aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--help/nl/nl.po169
1 files changed, 90 insertions, 79 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 70f0512bf..5f25b1293 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -42,9 +42,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:29(title)
-#, fuzzy
msgid "Epiphany Manual 1.6"
-msgstr "Epiphany handleiding 1.0"
+msgstr "Epiphany handleiding 1.6"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:32(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:36(year)
@@ -60,13 +59,12 @@ msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:40(year)
-#, fuzzy
msgid "2005"
-msgstr "2003"
+msgstr "2005"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Piers Cornwell"
-msgstr ""
+msgstr "Piers Cornwell"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:56(publishername)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:68(orgname)
@@ -74,7 +72,6 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
@@ -83,12 +80,13 @@ msgid ""
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public "
-"license zoals deze gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
-"versie 2 van de Licentie, ofwel (al naar gelang uw wensen) een willekeurige "
-"nieuwere versie. Een exemplaar van deze licentie kunt u vinden op deze "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">webpagina</ulink>, of in het bestand "
-"COPYING dat bijgesloten is bij de broncode van dit programma."
+"Toestemming wordt verleend tot het kopiëren, verspreiden en/of wijzigen van dit "
+"document onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie, versie 1.1 "
+"of iedere latere versie uitgegeven door de Free Software Foundation; zonder"
+"Invariante Secties, zonder Omslagteksten voor de Voorkant en zonder"
+"Omslagteksten voor de Achterkant. Een kopie van de licentie is opgenomen via "
+"deze <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">referentie</ulink> of in het bestand "
+"COPYING dat bijgesloten is bij deze handleiding."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
@@ -97,6 +95,11 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
+"Deze handleiding is onderdeel van een verzameling GNOME-handleidingen die "
+"gedistribueerd worden onder de GFDL. Als u deze handleiding los van de "
+"verzameling wilt distribueren, dan kunt u dit doen door een exemplaar van de "
+"licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals omschreven in sectie 6 van "
+"de licentie."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
@@ -106,6 +109,11 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
+"Vele van de namen die door bedrijven worden gebruikt om hun producten en "
+"diensten te onderscheiden zijn geclaimd als handelsmerken. Wanneer deze "
+"namen voorkomen in wat voor GNOME-documentatie dan ook, en de leden van het "
+"GNOME Documentation Project zijn van deze handelsmerken op de hoogte, dan "
+"zijn deze namen in hoofdletters of met een beginhoofdletter weergegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
@@ -174,21 +182,19 @@ msgstr "bordoley@msu.edu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:81(firstname)
msgid "Piers"
-msgstr ""
+msgstr "Piers"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:82(surname)
msgid "Cornwell"
-msgstr ""
+msgstr "Cornwell"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:85(email)
msgid "piers@gnome.org"
-msgstr ""
+msgstr "piers@gnome.org"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
-#, fuzzy
msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
-msgstr ""
-"Deze handleiding beslaat versie 1.0 van <application>Epiphany</application>."
+msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 1.6 van Epiphany."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:97(primary)
msgid "Epiphany"
@@ -208,15 +214,14 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:112(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> is een web-browser voor GNOME gebaseerd "
-"op het weergave-onderdeel van Mozilla. <application>Epiphany</application> "
-"richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van standaarden."
+"Epiphany is de webbrowser van GNOME. "
+"Epiphany richt zich op eenvoud in het gebruik en het in acht nemen van "
+"standaarden."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:120(title)
msgid "Getting Started"
@@ -275,29 +280,25 @@ msgstr ""
"Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:178(term)
-#, fuzzy
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
+msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:182(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
"window."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Zoeken</"
-"guimenuitem></menuchoice> om het <guilabel>Zoeken</guilabel>-dialoogvenster "
-"weer te geven."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzers bewerken</"
+"guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</application>-hoofdvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:191(term)
-#, fuzzy
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "About <application>Epiphany</application>"
+msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op de Bladwijzers-knop in de werkbalk van het hoofdvenster."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:207(title)
msgid "Browser Windows"
@@ -309,7 +310,7 @@ msgid ""
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
"Browservensters stellen u in staat naar verschillende webpagina's te "
-"baderen. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster welke "
+"bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die "
"de startpagina weergeeft."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:214(title)
@@ -464,18 +465,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:370(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
-"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door "
-"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend="
+"U kunt de knoppen die voorkomen op uw werkbalk aanpassen met gebruikmaking "
+"van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend="
"\"to-edit-toolbars\"/>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:377(title)
msgid "Using the Bookmarks Bar"
-msgstr "Het gebruik van de bladwijzer-werkbalk"
+msgstr "Het gebruik van de bladwijzerwerkbalk"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:378(para)
msgid ""
@@ -489,14 +489,14 @@ msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:387(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</"
+"De Volledig-scherm-modus stelt de browser in staat het gehele scherm te "
+"benutten voor zijn zichtbare gedeelte. Om naar volledig scherm te schakelen, "
+"selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:393(para)
@@ -506,27 +506,27 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by "
"pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
msgstr ""
+"In Volledig scherm-modus ziet u slechts een minimale werkbalk. U kunt de "
+"zichtbaarheid ervan omschakelen door <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap> in te toetsen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:400(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
msgstr ""
-"Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
-"<guibutton>Vorige</guibutton>."
+"U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig "
+"scherm verlaten</guibutton> te klikken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:406(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:407(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:414(title)
@@ -534,22 +534,20 @@ msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:415(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
-"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
-"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen."
+"tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:423(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Het openen van een bestand"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:424(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -557,7 +555,7 @@ msgid ""
"open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the "
"browser window."
msgstr ""
-"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</"
+"Om een bestand te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand </"
"guimenu><guimenuitem>Openen...</guimenuitem></menuchoice> om het "
"<guilabel>Bestand openen</guilabel>-dialoogvenster te tonen. Selecteer het "
"bestand dat u wilt openen, en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand "
@@ -568,7 +566,6 @@ msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Een pagina opslaan in een bestand"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:435(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -578,85 +575,93 @@ msgstr ""
"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u "
"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</"
"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het "
-"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
+"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
"guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:444(title)
msgid "Using Print Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:445(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
msgstr ""
+"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's "
+"worden afgedrukt."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:450(term)
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Marges"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:452(para)
msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-msgstr ""
+msgstr "De afstand van de rand van de pagina tot de inhoud."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:458(term)
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kleuren"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:460(para)
msgid "Print in grayscale or color."
-msgstr ""
+msgstr "Afdrukken in grijstinten of in kleur."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:466(term)
msgid "Footers"
-msgstr ""
+msgstr "Voetteksten"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:468(para)
msgid ""
"Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of "
"every page."
msgstr ""
+"Kiezen of paginanummers en de huidige datum dienen te worden weergegeven "
+"onderaan elke pagina."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:475(term)
msgid "Headers"
-msgstr ""
+msgstr "Kopteksten"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:477(para)
msgid ""
"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
"page."
msgstr ""
+"Kiezen of de titel van de webpagina en het adres bovenaan elke pagina "
+"dienen te worden weergegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:484(term)
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grootte"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:486(para)
msgid "The paper size."
-msgstr ""
+msgstr "De papiergrootte."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:492(term)
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Oriëntatie"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:494(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
+"Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange "
+"(landschap) kant van het papier is."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:503(title)
msgid "Using Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:504(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
-"Om een pagina te bekijken op haar oorspronkelijke grootte, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</"
+"Met het afdrukvoorbeeld kunt u zien hoe een pagina eruit zal zien wanneer "
+"zij is afgedrukt. Om van de huidige pagina een afdrukvoorbeeld te bekijken, "
+"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:512(title)
@@ -664,18 +669,17 @@ msgid "To Print a Page"
msgstr "Een pagina afdrukken"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:513(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the "
"printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the "
"<guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
msgstr ""
-"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het "
-"<guilabel>Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Om een pagina af te drukken, kiest u "
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukken</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Selecteer de naam van de printer in in het "
+"<guilabel>Printer</guilabel>-veld of klik op <guibutton>Opslaan als"
+"</guibutton> om naar een bestand af te drukken."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:520(para)
msgid ""
@@ -756,10 +760,10 @@ msgstr ""
"<guibutton>Vorige</guibutton>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:581(para)
-#, fuzzy
msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
msgstr ""
-"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>."
+"Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk of toetst "
+"u <keycap>Esc</keycap>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:589(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -835,28 +839,32 @@ msgid ""
msgstr ""
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title)
-#, fuzzy
msgid "To Open Links"
-msgstr "Het openen van een verwijzing"
+msgstr "Het openen van verwijzingen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
+"Webpagina's bevatten verwijzingen naar andere webpagina's, vaak (maar niet "
+"altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, "
+"klikt u erop met de linkermuisknop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:649(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr ""
+msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:651(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
+"Klik met de linkermuisknop op een verwijzing. De verwijzing kan in het "
+"huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur "
+"van de pagina heeft aangegeven."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:658(term)
-#, fuzzy
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
@@ -865,9 +873,10 @@ msgid ""
"Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, "
"click with the middle mouse button."
msgstr ""
+"Klik er met de rechtermuisknop op en selecteer <guimenuitem>Verwijzing "
+"openen in nieuw tabblad</guimenuitem>, of klik met de middelste muisknop."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:667(term)
-#, fuzzy
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
@@ -875,6 +884,8 @@ msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
msgid ""
"Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
msgstr ""
+"Klik erop met de rechtermuisknop en selecteer <guimenuitem>Verwijzing "
+"openen in nieuw venster</guimenuitem>."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:678(title)
msgid "To Download a Link"
@@ -894,7 +905,7 @@ msgstr "Het schakelen tussen tabbladen"
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:688(para)
msgid "Click the header of a tab to switch to it."
-msgstr ""
+msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen."
#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:693(title)
msgid "To Move Tabs"