aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po423
2 files changed, 218 insertions, 209 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 21202e493..33c6b888d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-03 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2007-11-03 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cd2b034d5..0eb9a9d2d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-16 13:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-03 01:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Marcadores web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Navegar por la web"
+msgstr "Navegue por la web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1553
+#: ../src/ephy-window.c:1560
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -942,10 +942,19 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
+#: ../embed/ephy-embed.c:488 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página en blanco"
+
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
@@ -1695,7 +1704,7 @@ msgstr "en el Archivo de Internet"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1335
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
@@ -2211,6 +2220,32 @@ msgstr ""
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Redirigiendo a «%s»…"
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2074
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2078
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Esperando la autorización de «%s»…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2086
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2532
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Cargando «%s»…"
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2536
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
@@ -2520,13 +2555,13 @@ msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2614,6 +2649,10 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+msgid "Javascript scriptlet"
+msgstr "Scriptlet en Javascript"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
@@ -2767,22 +2806,22 @@ msgstr "¿Quiere quitarlo de este tema?"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2859,7 +2898,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2869,29 +2908,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2910,7 +2949,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2921,7 +2960,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
@@ -2930,12 +2969,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -3341,7 +3380,7 @@ msgstr ""
"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:824
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Navegador web de GNOME"
@@ -3349,22 +3388,22 @@ msgstr "Navegador web de GNOME"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:655
+#: ../src/ephy-notebook.c:651
msgid "Close tab"
msgstr "Cerrar solapa"
-#: ../src/ephy-session.c:160
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo."
msgstr[1] "Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos."
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?"
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3372,19 +3411,19 @@ msgstr ""
"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se "
"perderán."
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar salida"
-#: ../src/ephy-session.c:286
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Abortar descargas"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:610
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:614
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3392,27 +3431,27 @@ msgstr ""
"Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
"ejecutó. Puede recuperar las ventanas y solapas que estaban abiertas."
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:620
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: ../src/ephy-shell.c:200
+#: ../src/ephy-shell.c:198
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:202
+#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
-#: ../src/ephy-shell.c:206
+#: ../src/ephy-shell.c:204
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
@@ -3429,41 +3468,7 @@ msgstr "Cursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"
-#: ../src/ephy-tab.c:512 ../src/ephy-tab.c:2406 ../src/ephy-tab.c:2441
-msgid "Blank page"
-msgstr "Página en blanco"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:959 ../src/ephy-tab.c:1769
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Cargando «%s»…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:963
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1086
-#, c-format
-msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1753
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Redirigiendo a «%s»…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1757
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1761
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Esperando la autorización de «%s»…"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:207
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Cambiar a esta solapa"
@@ -3588,544 +3593,544 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra de _herramientas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up…"
msgstr "Configuración de _impresión…"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cer_tificados"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Administrar certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto más _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto más _pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguridad de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Añadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Location…"
msgstr "_Dirección…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:768
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:772
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:758
+#: ../src/ephy-window.c:776
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1349 ../src/window-commands.c:259
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:285
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1370
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/ephy-window.c:1373
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../src/ephy-window.c:1563
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1561
+#: ../src/ephy-window.c:1568
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1573
+#: ../src/ephy-window.c:1580
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1580
+#: ../src/ephy-window.c:1587
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1590
+#: ../src/ephy-window.c:1597
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1633
+#: ../src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1907
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1933
+#: ../src/ephy-window.c:1912
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1938
+#: ../src/ephy-window.c:1917
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1943
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:1935
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1962
+#: ../src/ephy-window.c:1941
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1974
+#: ../src/ephy-window.c:1953
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1980
+#: ../src/ephy-window.c:1959
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1986
+#: ../src/ephy-window.c:1965
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -4273,7 +4278,7 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4285,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la "
"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:723
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4297,7 +4302,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
"Pública General de GNU para más detalles."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:727
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4307,20 +4312,20 @@ msgstr ""
"con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:775 ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:802
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nosotros en:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuyentes:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "Past developers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:814
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4337,13 +4342,13 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:840
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"