diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 1019 |
2 files changed, 546 insertions, 477 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b31af8296..e378dbe26 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-10-20 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2005-10-20 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com> * gl.po: Updated Galician Translation. @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-18 01:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-20 22:53+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-18 01:06+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" @@ -123,29 +123,37 @@ msgstr "" "πρωτόκολλα είναι το http και https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Αδυναμία τερματισμού του Epiphany" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " "γίνει με τη χρήση του F10." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Κλείδωμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "" + #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany" @@ -553,7 +561,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Αποτύπωμα MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "Οργανισμός:" @@ -578,57 +586,33 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "Διαχείριση λήψης αρχείων" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 -msgid "Find" -msgstr "Εύρεση" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Κωδικοί" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Εύρεση:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_Επόμενο" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Παύση" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_Προηγούμενο" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "_Αναδίπλωση γύρω" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Χρώματα</b>" @@ -699,7 +683,7 @@ msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "Ε_κκαθάριση" @@ -723,7 +707,7 @@ msgstr "Γραμματοσειρές και χρώματα" msgid "For l_anguage:" msgstr "Για _γλώσσα:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" @@ -752,7 +736,7 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ορισμός σε _Κενή Σελίδα" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "_Διεύθυνση:" @@ -858,7 +842,7 @@ msgstr "" "%s από %s" #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1409 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" @@ -881,7 +865,7 @@ msgstr "Άγνωστη" msgid "download status|Failed" msgstr "Απέτυχε" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 msgid "File" msgstr "Αρχείο" @@ -1276,36 +1260,36 @@ msgstr "Ουκρανική" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Άγνωστο (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "Όλα" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Άγνωστος" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1319,14 +1303,14 @@ msgstr "" "παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε " "απευθείας. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" msgstr "Άνοιγμα αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1337,13 +1321,13 @@ msgstr "" "\n" "Μπορείτε να ανοίξετε το \"%s\" με το \"%s\" ή να το αποθηκεύσετε." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" @@ -1355,18 +1339,18 @@ msgstr "" "Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το " "κατεβάσετε." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" @@ -1374,42 +1358,42 @@ msgstr "" "“sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο “%s”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Ελέγξτε την τοποθεσία του αρχείου και προσπαθήστε ξανά." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Αδυναμία εύρεσης “%s”. " -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "Το “%s” αρνήθηκε την σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1417,73 +1401,73 @@ msgstr "" "Ο εξυπηρετητής μπορεί να είναι υπερφορτωμένος ή έχετε πρόβλημα σύνδεσης στο " "δίκτυο. Προσπαθήστε ξανά μετά από λίγο." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Μπορεί να υπάρχει μια παλιότερη έκδοση της σελίδας που ζητήσατε:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "“%s” διέκοψε τη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” δεν αποκρίνεται." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Η σύνδεση χάθηκε γιατί ο εξυπηρετητής άργησε πολύ να ανταποκριθεί." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 msgid "Invalid address." msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Δεν είναι έγκυρη η διεύθυνση που εισάγατε." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 #, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "“%s” έγινε ανακατεύθυνση πάρα πολλές φορές." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Η ανακατεύθυνση διακόπηκε για λόγους ασφαλείας." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη " "υποστήριξη κρυπτογράφησης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” απέρριψε τη σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." @@ -1491,16 +1475,16 @@ msgstr "" "Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε το " "Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "“%s” άρνηση πρόσβασης στη θύρα “%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1509,46 +1493,61 @@ msgstr "" "πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον " "εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +msgid "Could not display content." +msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "στη προσωρινή μνήμη του Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "στο αρχείο διαδικτύου" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Ιστοσελίδες" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "Αρχεία κειμένου" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" msgstr "Αρχεία XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" msgstr "Αρχεία XUL" @@ -1571,16 +1570,16 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " @@ -1591,7 +1590,7 @@ msgstr "" "πιθανόν ότι κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει " "εμπιστευτικές πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" @@ -1600,11 +1599,11 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε το \"%" "s\" και \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " @@ -1615,7 +1614,7 @@ msgstr "" "κάποιος παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές " "πληροφορίες." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1624,32 +1623,32 @@ msgstr "" "Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε " "στο \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Σύ_νδεση" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφαλείας που έχουν λήξει;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" έχουν λήξει στις %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν είναι έγκυρες μέχρι %s." @@ -1657,45 +1656,45 @@ msgstr "Οι πληροφορίες ασφάλειας για \"%s\" δεν εί #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ζητήστε βοήθεια από το διαχειριστή του συστήματος σας." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" msgstr "Έμπισ_τη CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης \"%s\" για την πιστοποίηση " "ιστοσελίδων;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1703,110 +1702,110 @@ msgstr "" "Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε " "την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Επιλογή κωδικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "_Κωδικός:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Ποιότητα κωδικού:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "Απαιτείται κωδικός." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δεν είναι έμπιστο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους." @@ -1831,25 +1830,21 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω ασφαλούς σύνδεσης" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "" -"Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το εικονίδιο " -"στη γραμμή κατάστασης." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "Προειδοποίηση Ασφαλείας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Αυτή η σελίδα φορτώθηκε μέσω σύνδεσης χαμηλής ασφάλειας" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -1857,12 +1852,12 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες που βλέπετε ή εισάγετε σε αυτή τη σελίδα μπορούν εύκολα να " "υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1871,12 +1866,12 @@ msgstr "" "μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από " "τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Να αποσταλούν αυτές οι πληροφορίες μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης;" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -1884,12 +1879,12 @@ msgstr "" "Οι πληροφορίες που εισάγατε σε αυτή τη σελίδα θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς " "σύνδεσης και μπορούν εύκολα να υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Αποστολή" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -1899,7 +1894,7 @@ msgstr "" "εισάγατε θα αποσταλούν μέσω μη ασφαλούς σύνδεσης και μπορούν εύκολα να " "υποκλαπούν ή αλλοιωθούν από τρίτους." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:759 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" @@ -1913,25 +1908,25 @@ msgstr "Αρχεία" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " "αρχικοποίησης Mozilla." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:276 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η δημιουργία PDF" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:283 msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εκτύπωση σε αυτόν τον εκτυπωτή" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:286 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -1940,27 +1935,27 @@ msgstr "" "Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". " "Αυτό το πρόγραμμα προϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:400 msgid "_From:" msgstr "Α_πό:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:413 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" msgstr "Ορίζει την πρώτη σελίδα που θα εκτυπωθεί" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "_To:" msgstr "_Προς:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:428 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Ορίζει την τελευταία σελίδα που θα εκτυπωθεί." -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 +#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1226 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:451 msgid "Pages" msgstr "Σελίδες" @@ -1973,11 +1968,20 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#, fuzzy +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 msgid "Separator" msgstr "Διαχωριστικό" @@ -1986,7 +1990,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" #. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 msgid "Downloads" msgstr "Λήψεις αρχείων" @@ -2000,54 +2004,33 @@ msgstr "%s υπάρχει, παρακαλώ απομακρύνετε το από msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο %s" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:335 msgid "Directory not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο" -#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στο αρχείο %s" -#: ../lib/ephy-gui.c:370 +#: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα αντικατάστασης αυτού του αρχείου." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:371 msgid "File not writable" msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στο αρχείο" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 -#, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";" - -#: ../lib/ephy-gui.c:398 -msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." -msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε " -"αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." - -#: ../lib/ephy-gui.c:402 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Αντικατάσταση" - -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" - -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:408 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" @@ -2208,29 +2191,29 @@ msgstr "Δυτική" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1232 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" @@ -2270,273 +2253,270 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " "σελίδα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Μη ασφαλές πρωτόκολλο." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +msgid "No address found." +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "" + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Θέ_ματα:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 msgid "Remove from this topic" msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:305 msgid "_New Topic" msgstr "_Νέο Θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Create a new topic" msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Rename..." msgstr "_Μετονομασία..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Ει_σαγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_Αποκοπή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "Α_ντιγραφή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "_Επικόλληση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Επικόλληση του προχείρου" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή _Όλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "" -"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 #, c-format msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "Delete this topic?" msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2545,42 +2525,42 @@ msgstr "" "σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " "ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Διαγραφή θέματος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 #, c-format msgid "Mozilla \"%s\" profile" msgstr "Mozilla προφίλ \"%s\" " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import failed" msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 msgid "Import Failed" msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 #, c-format msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " @@ -2589,72 +2569,72 @@ msgstr "" "Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " "είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 msgid "File format:" msgstr "Μορφή αρχείου:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "I_mport" msgstr "_Εισαγωγή" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Αναζήτηση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Θέματα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" @@ -2697,47 +2677,47 @@ msgid "Work" msgstr "Εργασία" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Don't Update" msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "_Update" msgstr "_Ενημέρωση" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 msgid "bookmarks|All" msgstr "Όλοι" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Συχνότερες επισκέψεις" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Χωρίς κατηγορία" @@ -2745,31 +2725,50 @@ msgstr "Χωρίς κατηγορία" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Τοπικές ιστοσελίδες" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 +msgid "" +"Each • highlights a topic to consider, derived from your current selections " +"and existing bookmarks." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:286 msgid "Add Bookmark" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." msgstr "Υπάρχει ήδη σελιδοδείκτης με τον τίτλο \"%s\"για αυτή τη σελίδα." -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335 msgid "_View Properties" msgstr "_Προβολή ιδιοτήτων" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Επαναλαμβανόμενος σελιδοδείκτης" -#. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "Άδειο" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +#, fuzzy +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Επαναλαμβανόμενος σελιδοδείκτης" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +#, fuzzy +msgid "Related" +msgstr "Α_νανέωση" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" @@ -2787,32 +2786,32 @@ msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματη" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 msgid "Find Next" msgstr "Εύρεση επομένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Previous" msgstr "Εύρεση προηγουμένου" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:574 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" @@ -2933,15 +2932,15 @@ msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρ msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1086 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:378 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:382 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2950,15 +2949,15 @@ msgstr "" "φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " "είχατε ανοιχτά." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" msgstr "Να μ_η γίνει Ανάκτηση" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" msgstr "Ανά_κτηση" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" @@ -2975,7 +2974,7 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." -#: ../src/ephy-shell.c:455 +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2985,7 +2984,7 @@ msgstr "" "server. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το bonobo-activation-sysconf για να " "ρυθμίσετε τη διαδρομή αναζήτησης για αρχεία bonobo server." -#: ../src/ephy-shell.c:462 +#: ../src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2994,7 +2993,7 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εγγραφής του automation " "server" -#: ../src/ephy-shell.c:479 +#: ../src/ephy-shell.c:478 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -3003,36 +3002,36 @@ msgstr "" "απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation " "object." -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2236 +#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 msgid "Blank page" msgstr "Κενή σελίδα" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:909 +#: ../src/ephy-tab.c:921 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." -#: ../src/ephy-tab.c:913 +#: ../src/ephy-tab.c:925 msgid "Loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." -#: ../src/ephy-tab.c:1619 +#: ../src/ephy-tab.c:1627 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1623 +#: ../src/ephy-tab.c:1631 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1627 +#: ../src/ephy-tab.c:1635 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1635 +#: ../src/ephy-tab.c:1643 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Φόρτωση %s..." @@ -3052,81 +3051,81 @@ msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Back" msgstr "Πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go back" msgstr "Μετάβαση πίσω" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" msgstr "Ιστορικό πίσω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:272 msgid "Go forward" msgstr "Μετάβαση μπροστά" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:276 msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό μπροστά" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Up" msgstr "Επάνω" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 ../src/ephy-window.c:244 msgid "Go up one level" msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:294 msgid "List of upper levels" msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Adjust the text size" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δώθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική Σελίδα" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "Go to the home page" msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" @@ -3204,8 +3203,8 @@ msgid "Print the current page" msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" #: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "Α_ποστολή σε..." +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "Α_ποστολή συνδέσμου σε Email..." #: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" @@ -3350,7 +3349,7 @@ msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:312 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" @@ -3463,230 +3462,217 @@ msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" #: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "_Γραμμή σελιδοδεικτών" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" - -#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Browse at full screen" msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Popup _Windows" msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Selection Caret" msgstr "Επιλογή Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "Αποθήκευ_ση παρασκηνίου ως..." - -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in this window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε αυτό το παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε _νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new window" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε νέα καρ_τέλα" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Download Link" msgstr "_Λήψη συνδέσμου" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Link As..." msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου _ως..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Save link with a different name" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου με διαφορετικό όνομα" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Σύνδεσμος ως _σελιδοδείκτης..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Send Email..." msgstr "Α_ποστολή Email..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Open _Image" msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Save Image As..." msgstr "Αποθήκευ_ση εικόνας ως..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:650 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:658 msgid "Close _Document" msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" -#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1222 ../src/window-commands.c:336 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" -#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1224 ../src/window-commands.c:362 msgid "Save As" -msgstr "Αποθήκευση Ως" +msgstr "Αποθήκευση ως" -#: ../src/ephy-window.c:1117 +#: ../src/ephy-window.c:1228 msgid "Bookmark" msgstr "Σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1301 +#: ../src/ephy-window.c:1230 +msgid "Find" +msgstr "Εύρεση" + +#: ../src/ephy-window.c:1412 msgid "Insecure" msgstr "Μη ασφαλές" -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1417 msgid "Broken" msgstr "Broken" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1425 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1432 msgid "High" msgstr "Υψηλή" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1442 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1482 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" -#: ../src/ephy-window.c:1652 -#, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Αποθήκευση εικόνας παρασκηνίου '%s'" - -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Άνοιγμα εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1671 +#: ../src/ephy-window.c:1782 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο '%s' επιφάνειας εργασίας" -#: ../src/ephy-window.c:1676 +#: ../src/ephy-window.c:1787 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Αποθήκευση εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1681 +#: ../src/ephy-window.c:1792 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1694 +#: ../src/ephy-window.c:1805 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1700 +#: ../src/ephy-window.c:1811 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1712 +#: ../src/ephy-window.c:1823 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1718 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Σύνδεσμος '%s' ως σελιδοδείκτης" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1835 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης συνδέσμου '%s'" @@ -3711,31 +3697,31 @@ msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "Cookie Properties" msgstr "Ιδιότητες Cookie " -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "Αποστολή σε:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "Λήγει:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" @@ -3751,10 +3737,6 @@ msgstr "Αποθήκευση συνδέσμου ως" msgid "Save Image As" msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" -#: ../src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως" - #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Πρώτη" @@ -3803,7 +3785,7 @@ msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3813,38 +3795,38 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/prefs-dialog.c:767 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Ορισμένη από το χρήστη (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:789 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +#: ../src/prefs-dialog.c:1147 msgid "Select a directory" msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Ελέγξτε αυτό!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:753 msgid "Contact us at:" msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:744 msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" +#: ../src/window-commands.c:759 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3853,12 +3835,95 @@ msgstr "Παλιοί συντελεστές:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "translator-credits" msgstr "" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" "Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>" +#: ../src/window-commands.c:776 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Εύρεση:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Επόμενο" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Προηγούμενο" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Αναδίπλωση γύρω" + +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε πάντα να δείτε το επίπεδο ασφάλειας μιας σελίδας από το " +#~ "εικονίδιο στη γραμμή κατάστασης." + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "Αντικατάσταση \"%s\";" + +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this " +#~ "file, the contents will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα. Αν επιλέξετε να αντικαταστήσετε " +#~ "αυτό το αρχείο, τα περιεχόμενα του θα χαθούν." + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Αντικατάσταση" + +#~ msgid "Overwrite File?" +#~ msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "Μετακίνηση _αριστερά" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "Μετακίνηση _δεξιά" + +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Εμφάνιση στη γραμμή σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#~ msgstr "" +#~ "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Άδειο" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "Α_ποστολή σε..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Γραμμή σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" +#~ msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "Αποθήκευ_ση παρασκηνίου ως..." + +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "Αποθήκευση εικόνας παρασκηνίου '%s'" + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Ελέγξτε αυτό!" + #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "Ενεργοποίηση Java." |