diff options
-rw-r--r-- | po/bn.po | 3558 |
1 files changed, 1966 insertions, 1592 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Bangla translation of Epiphany. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. -# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004. +# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Epiphany\n" +"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-17 03:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:30+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-20 04:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-06 09:00+0600\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,23 +16,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "এপিফানি অটোমেশন" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -40,128 +40,156 @@ msgstr "" "disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব " "প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "এলোমেলো ইউআরএল নিষ্ক্রিয় করো" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী বাটন ও ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক " -"ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।" +"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-" +"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউআরএল লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" -"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলসমূহ হল " -"এইচটিটিপি: এবং এইচটিটিপিএস: ।" +"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলগুলো হল " +"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "এপিফানি অটোমেশন" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো।" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" +"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া " +"যাবে।" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +# FIXME +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন করে" + +# FIXME +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করো।" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি " "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও" # FIXME -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "খুঁজতে খুঁজতে কোন পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে আবার প্রথম থেকে আরম্ভ করো" # FIXME -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "কুকি গ্রহণ করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -199,41 +227,25 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" এবং \"x-windows-949\"।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-" "serif) ।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "জাভা সক্রিয় করো।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "যে নামের ফাইলে ছাপানো হবে" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "যে নামের ফাইলে ছাপানো হবে।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -242,38 +254,38 @@ msgstr "" "হবে কিনা।" # FIXME -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ" # FIXME -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "হোম পেজ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "আইএসও-৮৮৫৯-১" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "অনুসন্ধানের সময় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে কিনা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "অনুসন্ধানের সময় অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হবে কিনা।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -281,79 +293,19 @@ msgstr "" "মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা " "নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "কাগজের ধরন" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "" -"কাগজের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"এ৪\", \"লেটার\", \"লিগাল\", এবং \"এক্সিকিউটিভ" -"\"।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "প্রিন্টারের নাম" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "প্রিন্টারের নাম।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "নিচের অংশের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "নিচের অংশের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "বাম পার্শ্বের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "বাম পার্শ্বের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "ডান পার্শ্বের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "ডান পার্শ্বের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "উপরের অংশের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "উপরের অংশের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -361,43 +313,39 @@ msgstr "" "ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত " "ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " +"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল " "\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -411,22 +359,22 @@ msgstr "" "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic" "\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic" "\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja" -"\" (জাপানী), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" +"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW" "\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western" "\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari" "\" (দেবনগরী)।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু " "সনাক্ত করা হবে না" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -450,46 +398,59 @@ msgstr "" "সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে " "সনাক্ত করুন)।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " -"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", \"শিরোনাম\"।" +"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ " +"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র যে ফোল্ডারে রাখা হয় তার পাথ (Path)।" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট " +"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।" -# FIXME -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "ক্যারেট (Caret) ব্রাউজিং মোড ব্যবহার করো।" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Toolbar style" +msgstr "টুলবারের ধরন" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়" +"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট" +"\"।" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -497,7 +458,7 @@ msgstr "" "কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে " "ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -505,1282 +466,1348 @@ msgstr "" "যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট" "\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "ছাপার সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা।" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>প্রদানকারী</b>" # FIXME -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>লক্ষ্য</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>বৈধতা</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "সাধারণ নাম:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "পরিবর্তনশীল" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "বিস্তারিত" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "মেয়াদ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +# FIXME +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "ক্ষেত্রতে লিখিত মান (_ম)" -#msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)" +msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +# msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "সাধারণ" # এইটা পরে Change করতে হবে। -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "প্রদানের তারিখ:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 msgid "Organization:" msgstr "প্রতিষ্ঠান:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "ক্রমিক নং:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করো (_দ)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Cookies" msgstr "কুকি" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Download Manager" msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 -msgid "Find" -msgstr "অনুসন্ধান" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "পাসওয়ার্ড" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Personal Data Manager" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবস্থাপক" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 -msgid "_Find:" -msgstr "অনুসন্ধান (_অ):" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Next" -msgstr "পরবর্তী (_প)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "বিরতি (_ব)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 -msgid "_Previous" -msgstr "পূর্ববর্তী (_ত)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "_Wrap around" -msgstr "ঘুরে প্রথমে চলে যাওয়া (_ঘ)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>রং</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>কুকি</b>" # FIXME -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>এনকোডিং</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>ফন্ট</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>হোম পেজ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>ভাষা</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>" # FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-( -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>ওয়েব-এ অন্তর্ভুক্ত বস্তু</b>" -#msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +# msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "ভাষা যোগ করো" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থীম-এর রং ব্যবহার করো (_স)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "সর্বদা এই ফন্টগুলো ব্যবহার করো (_এ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "ভাষা বেছে নিন:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "ফাঁকা করা (_ম)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "ডিফল্ট (_ড):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "ফন্ট এবং রং" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1044 msgid "Language" msgstr "ভাষা" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "মেগাবাইট" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "একান্ততা (Privacy)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "যোগ... (_য)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "ঠিকানা (_ঠ):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):" -# FIXME -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "বন্ধ (_ব)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "অপসারণ (_স)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "_উর্ধ্ব" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>ফুটার</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>হেডার</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>মার্জিন (মিলিমিটারে)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>দিক</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>পৃষ্ঠা সীমা</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>যেখানে ছাপানো হবে</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>আকার</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "এ৪ (_৪)" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "রং (_র)" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "এক্সিকিউটিভ (_উ)" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "লিগাল (_গ)" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "ল্যান্ডস্ক্যাপ (_ন)" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "পৃষ্ঠার শিরোনাম (_ষ)" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "পোর্ট্রেট (_ট)" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "প্রিন্টার (_ন):" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "পৃষ্ঠা (_ঠ)" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "কাগজ" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 -msgid "Print" -msgstr "মুদ্রণ" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "সকল পৃষ্ঠা (_স)" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "তলদেশ (_ত):" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "ব্রাউজ (_ব)..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "তারিখ (_খ)" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "ফাইল (_ফ):" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "বাম (_ব):" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "লেটার (_ল)" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "ডান (_ড):" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "নির্বাচন (_ন)" -#msgstr "বাছাইকরণ (_ছ)" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "ডাউনলোডারকে দেখাও... (_দ)" -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "উপর (_উ):" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "শেষ (_শ):" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "আরম্ভ (_ভ):" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "এল.পি.আর." - -#: embed/downloader-view.c:234 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 -msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" - -#: embed/downloader-view.c:403 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" -msgstr[1] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" -#msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" -#msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s" -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" -msgstr[1] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" -#msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" -#msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1409 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" +# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" +# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে" # FIXME -#: embed/downloader-view.c:418 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ডাউনলোড" msgstr[1] "%d ডাউনলোড" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +msgid "download status|Failed" +msgstr "ব্যর্থ হয়েছে" + +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:809 msgid "File" msgstr "ফাইল" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "আরবী (_IBM-864)" +msgstr "আরবি (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "আরবী (ISO-_8859-6)" +msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "আরবী (_MacArabic)" +msgstr "আরবি (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "আরবী (_Windows-1256)" +msgstr "আরবি (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "আর্মেনীয় (ARMSCII-8) (_আ)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "সরল চীনা (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "সরল চীনা (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "সরল চীনা (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "সরল চীনা (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "গ্রিক (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)" -#msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "হিব্রু (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "জাপানী (_EUC-JP)" +msgstr "জাপানি (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "জাপানী (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "জাপানী (_Shift-JIS)" +msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "কোরীয় (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "কোরীয় (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "কোরীয় (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "কোরীয় (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "ফার্সী (MacFarsi) (_ফ)" +msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "রুমানীয় (MacRomanian) (_ঈ)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "রুমানীয় (ISO-8859-16) (_র)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয় (ISO-8859-3) (_ণ)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "থাই (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "থাই (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "তুর্কি (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "ভিয়েতনামী (_TCVN)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "ভিয়েতনামী (_VISCII)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "ভিয়েতনামী (V_PS)" +msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "ভিয়েতনামী (_Windows-1258)" +msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "বন্ধ" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "নিষ্ক্রিয়" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "চীনা" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "সরল চীনা" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "প্রচলিত চীনা" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "পূর্ব এশিয়" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Japanese" -msgstr "জাপানী" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Korean" -msgstr "কোরীয়" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "রুশ" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "বিশ্বব্যাপী" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ইউক্রেনীয়" +# FIXME +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "বিশ্বময়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "ইউক্রেইনিয়" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজ্ঞাত (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "সব" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "স্থানীয় ফাইল" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"\n" +"\"%s\" ফাইলটি খোলা বিপজ্জনক হতে পারে কারণ এটি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে ও " +"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " +"সংরক্ষণ করতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 +msgid "Open this file?" +msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"\n" +"আপনি \"%s\" ফাইলটিকে \"%s\" নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 +msgid "Download this file?" +msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" +"ফাইলের ধরন: %s ।\n" +"\n" +"\"%s\" ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " +"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 -msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:199 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:201 msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" -"এ ধরনের ফাইল এমনকি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে এবং একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে " -"পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি " -"সংরক্ষণ করতে পারেন।" +"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, " +"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:210 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "ফাইলটিকে কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হবে?" +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." msgstr "" -"এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন " -"অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।" +"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে " +"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 -msgid "Download the file?" -msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে " +"পারেন:" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:262 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." msgstr "" -"উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে " -"ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।" +"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা " +"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:258 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 +msgid "Invalid address." +msgstr "ভুল ঠিকানা।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:278 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:302 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:329 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"এই ডকুমেন্টকে অফ-লাইন মোডে প্রদর্শন করা যায় না। এপিফানিকে “অনলাইন” মোডে রাখুন ও " +"তারপর পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +# FIXME +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, " +"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Could not display content." +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:561 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "গুগল ক্যাশ-এ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:569 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:776 msgid "Untitled" msgstr "শিরোনামবিহীন" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "ওয়েবপেজ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "টেক্সট ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "ছবি" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" -msgstr "এক্সএমএল ফাইল" +msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" -msgstr "এক্সইউএল (XUL) ফাইল" +msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +# msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।" -#msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "_View Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "গ্রহণ করো (_গ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার " "জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -"যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য " +"যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য " "গ্রহণ করুন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"আপনার ব্রাউজার %s-কে বিশ্বাস করতে পারছে না। এটি অসম্ভব নয় যে গোপনীয় তথ্য চুরি " -"করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" +"%s-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় তথ্য " +"চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -"যদি আপনি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে " -"সংযোগ স্থাপন করুন।" +"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে " +"যুক্ত হন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "এই সাইটের জন্য আর এই বার্তাটি প্রদর্শন করবে না (_ন)" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "\"%s\"-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "\"%s\"-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।" #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "" +"\"%s\"-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "_Trust CA" -msgstr "সিএ-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" +msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)" -# FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "একে সনাক্তকরণের জন্য %s-কে বিশ্বাস করো:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "" +"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) \"%s\"-কে বিশ্বাস করা " +"যাবে?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা " -"করা।" -#"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা " -#"করা।" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 -msgid "_Web sites" -msgstr "ওয়েবসাইট (_ও)" +"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্ সার্টিফিকেটের বৈধতা " +"পরীক্ষা করা।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "_Software developers" -msgstr "সফটওয়ার ডেভেলপার (_স)" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 msgid "Certificate already exists." msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -#suggestions -#msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +# suggestions +# msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 msgid "I_mport Certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 msgid "Password required." msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 msgid "Unit:" msgstr "একক:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 msgid "Next Update:" msgstr "পরবর্তী আপডেট:" # FIXME -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 msgid "Not part of certificate" msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 msgid "Certificate Properties" msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "" +"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" +msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1788,7 +1815,79 @@ msgstr "" "অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। " "এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত বিজ্ঞপ্তি" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +msgid "Security Warning" +msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে " +"নেওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন তার কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার " +"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া " +"সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য " +"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +msgid "_Send" +msgstr "প্রেরণ করো (_প)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হলেও ওয়েবপেজে যে তথ্য আপনি " +"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে " +"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:759 msgid "Files" msgstr "ফাইল" @@ -1802,561 +1901,734 @@ msgstr "ফাইল" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" + +#: ../embed/print-dialog.c:276 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "পি.ডি.এফ. তৈরির ব্যবস্থা নেই" + +#: ../embed/print-dialog.c:283 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "এই প্রিন্টারে মুদ্রণের সমর্থন নেই" + +#: ../embed/print-dialog.c:286 +#, c-format msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"এপিফনি-কে এখন ব্যবহার করা যাবে না। মোজিলাকে চালু করা যায় নি। আপনার " -"MOZILLA_FIVE_HOME এনভায়রনমেন্টাল ভেরিয়েবল পরীক্ষা করুন।" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "bn-bd,bn-in,bn" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" +"আপনি \"%s\" ড্রাইভার ব্যবহার করে একটি প্রিন্টারে মুদ্রণের চেষ্টা করছিলেন। কিন্তু এই " +"প্রোগ্রামটির একটি পোস্টস্ক্রিপ্ট প্রিন্টার ড্রাইভার প্রয়োজন।" + +#: ../embed/print-dialog.c:400 +msgid "_From:" +msgstr "হতে (_হ):" + +#: ../embed/print-dialog.c:413 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের প্রথমটি নির্ধারণ করে দেয়" -#: embed/print-dialog.c:264 -msgid "Print to" -msgstr "এখানে ছাপাও" +#: ../embed/print-dialog.c:415 +msgid "_To:" +msgstr "পর্যন্ত (_প):" -#: embed/print-dialog.c:269 -msgid "Postscript files" -msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ফাইল" +#: ../embed/print-dialog.c:428 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "যেসব পৃষ্ঠা মুদ্রিত হবে, তাদের শেষটি নির্ধারণ করে দেয়" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../embed/print-dialog.c:443 ../src/ephy-window.c:1226 +msgid "Print" +msgstr "মুদ্রণ" + +#: ../embed/print-dialog.c:451 +msgid "Pages" +msgstr "পৃষ্ঠা" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" msgstr "" -"জীকন্ফ সমস্যা:\n" +"GConf সমস্যা:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#, fuzzy +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করো (_অ)" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:440 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"টুলবারে যুক্ত করার জন্য কোন জিনিষকে টুলবারের ওপর টেনে আনুন আর টুলবার থেকে অপসারণ " -"করার জন্য আইটেম টেবিল থেকে টেনে নিয়ে যান।" - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "সকল সমর্থিত ধরন" # FIXME #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 msgid "Downloads" msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায় নি" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "%s ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।" +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "%s ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "যদি এই ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান, তবে ফাইলে রক্ষিত সবকিছুই মুছে যাবে।" +#: ../lib/ephy-gui.c:332 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো" +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Directory not writable" +msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "%s ফাইলটি অপরিবর্তনীয়" -#: lib/ephy-gui.c:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো (_ও)" +#: ../lib/ephy-gui.c:369 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "আপনার এই ফাইলটির ওপর দিয়ে অন্য কিছু লেখার অনুমতি নেই।" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:371 +msgid "File not writable" +msgstr "ফাইলটি অপরিবর্তনীয়" + +#: ../lib/ephy-gui.c:408 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Arabic" -msgstr "আরবী" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "আরবি" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "বাল্টিক" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "দেবনগরী" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "দেবনাগরী" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "গ্রিক" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "হিব্রু" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "সরল চীনা" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Tamil" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" msgstr "তামিল" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "থাই" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "প্রচলিত চীনা" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "তুর্কি" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "ইউনিকোড" - -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "বাংলা" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "সমন্নিত কানাডিয় সিলেবিক" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "ইথিওপিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "জর্জিয়" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "গুজরাটি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "গুরুমুখি" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "খেমার" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "মালয়লাম" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "পশ্চিমা" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "নিরাপদ" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "অনিরাপদ" +# FIXME +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1541 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1232 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক" # FIXME -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Address Entry" msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_ড)" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "৫০%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "৭৫%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "১০০%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "১২৫%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "১৫০%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "১৭৫%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "২০০%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "৩০০%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "৪০০%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "ব্যর্থ" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:672 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও" -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:261 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:287 +msgid "No address found." +msgstr "" -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:288 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:323 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:327 +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 -msgid "Move _Left" -msgstr "বামে যাও (_ব)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "ডানে যাও (_ড)" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" +msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "শিরোনাম (_শ):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "বিষয় (_ষ):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_ফ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদন (_স)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_দ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_স)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:305 msgid "_New Topic" msgstr "নতুন বিষয় (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Create a new topic" msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "মোছা (_ম)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো.. (_র)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_ব)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "কাট (_ট)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1178 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "কপি (_ক)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "সাঁটা (_স)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "সূচি (_চ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Display bookmarks help" msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_প)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো" - #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "শিরোনাম (_শ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "একটি বিষয় লিখুন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "ফায়ারফক্স/ফায়ারবার্ড/মজিলা বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" নামক বিষয়কে মুছে ফলে হবে কি?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "গ্যালিয়ন/কনকয়রার বুকমার্ক" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "এই বিষয়কে মুছে ফেলা হবে কি?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"এই বিষয়কে মুছে ফেললে এর অন্তর্গত সকল বুকমার্ক শ্রেণীহীন হয়ে যাবে যদি না তারা অন্য " +"কোন বিষয়েরও অন্তর্ভুক্ত হয়। তবে বুকমার্কগুলো মুছে যাবে না।" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 -msgid "I_mport" -msgstr "আমদানী (_আ)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:405 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "বিষয়টি মোছা (_ম)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +msgid "Firefox" +msgstr "ফায়ারফক্স" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Firebird" msgstr "ফায়ারবার্ড" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 -msgid "Firefox" -msgstr "ফায়ারফক্স" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:524 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "মজিলা \"%s\" প্রোফাইল" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:528 msgid "Galeon" msgstr "গ্যালিয়ন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:532 msgid "Konqueror" msgstr "কনকারার" -#msgstr "কনকয়রার" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 -msgid "Mozilla" -msgstr "মজিলা" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +msgid "Import failed" +msgstr "আমদানী করা যায় নি" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:563 +msgid "Import Failed" +msgstr "আমদানী করা যায় নি" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" +"বুকমার্কের ফাইল \"%s\" ত্রুটিপূর্ণ হওয়ায় বা এর ধরন অসমর্থিত হওয়ায় তা থেকে বুকমার্ক " +"আমদানী করা যায় নি।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "ফায়ারফক্স/মজিলা বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:640 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "গ্যালিয়ন/কনকরার বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "এপিফানি বুকমার্ক" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক রপ্তানী (Export) করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +msgid "File format:" +msgstr "ফাইলের ফরম্যাট:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "এপিফানি (আর.ডি.এফ.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "মজিলা (এইচ.টি.এম.এল.)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 +msgid "I_mport" +msgstr "আমদানী (_আ)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" -msgstr "খোঁজা: (_খ)" +msgstr "অনুসন্ধান: (_অ)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1603 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "বিষয়" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1679 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "ঠিকানা" @@ -2364,242 +2636,339 @@ msgstr "ঠিকানা" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "বিনোদন" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "সংবাদ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "বাজার করা" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "খেলাধুলা" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "ভ্রমণ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "কাজকর্ম" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 -msgid "Most Visited" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" বুকমার্ককে আপডেট করা হবে কি?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:478 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি \"%s\"-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +msgid "_Don't Update" +msgstr "আপডেট করবে না (_ন)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +msgid "_Update" +msgstr "আপডেট করো (_ক)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:875 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "সবগুলো" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:911 +msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 -msgid "Not Categorized" -msgstr "শ্রেণীবিন্যস্ত নয়" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "অশ্রেণীবিন্যস্ত" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "স্থানীয় ওয়েবসাইট" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 +msgid "" +"Each • highlights a topic to consider, derived from your current selections " +"and existing bookmarks." +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:286 msgid "Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করো" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "এই ওয়েবপেজটির জন্য \"%s\" নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:335 +msgid "_View Properties" +msgstr "বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো (_ব)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।" - -#. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 -msgid "Empty" -msgstr "ফাঁকা" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +#, fuzzy +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Tabs" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:167 +#, fuzzy +msgid "Related" +msgstr "রিলোড (_র)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "এনকোডিং" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "অন্যান্য... (_অ)" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "অন্যান্য এনকোডিং" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:438 +msgid "Find:" +msgstr "খোঁজো (_খ):" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:454 ../src/ephy-find-toolbar.c:455 +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:458 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:465 ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:574 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Go" msgstr "যাও" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ব)" +# msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_ব)" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো (_ই)" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "ঠিকানা (_ঠ)" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "মুছে ফেলা (_ম)" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।" -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "শেষ ৩০ মিনিট" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "আজ" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "গত %d দিন" msgstr[1] "গত %d দিন" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "সাইট" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "বিদ্যমান কোন একটি এপিফানি উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "এপিফানি'কে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে চালাও" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "ফাইল" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "একটি বুকমার্ক যোগ করো (কোন উইন্ডো চালু করা হবে না)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" -msgstr "ইউআরএল" +msgstr "ইউ.আর.এল." -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "বনোবো ইন্টারফেস কর্তৃক অভ্যন্তরীণভাবে ব্যবহৃত" +#: ../src/ephy-notebook.c:1086 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করো" -#: src/ephy-main.c:112 -msgid "Ephy" -msgstr "এফি" +#: ../src/ephy-session.c:378 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" +#: ../src/ephy-session.c:382 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " +"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: src/ephy-session.c:376 +#: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)" -#: src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে " -"Kill করা হয়েছিল হয়েছিল।" -#"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে " -#"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।" +#: ../src/ephy-session.c:390 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "প্রদর্শিত ট্যাব ও উইন্ডোগুলোকে আপনি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।" +# FIXME: Extension = ? +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" +"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা " +"প্রয়োজন।" + +#: ../src/ephy-shell.c:454 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2609,7 +2978,7 @@ msgstr "" "সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-" "sysconf ব্যবহার করতে পারেন।" -#: src/ephy-shell.c:354 +#: ../src/ephy-shell.c:461 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2617,7 +2986,7 @@ msgstr "" "অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " "এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-shell.c:478 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2625,930 +2994,935 @@ msgstr "" "অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন " "এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।" -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: ../src/ephy-tab.c:489 ../src/ephy-tab.c:2240 ../src/ephy-tab.c:2275 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" -#: src/ephy-tab.c:1113 -msgid "site" -msgstr "সাইট" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:921 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." + +#: ../src/ephy-tab.c:925 +msgid "Loading..." +msgstr "লোড করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: ../src/ephy-tab.c:1627 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: ../src/ephy-tab.c:1631 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: ../src/ephy-tab.c:1635 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: ../src/ephy-tab.c:1643 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "টুলবার সম্পাদক" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল (_ব):" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "Back" +msgstr "পূর্ববর্তী" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go back" +msgstr "ফিরে যাও" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +msgid "Back history" +msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "Forward" +msgstr "পরবর্তী" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:272 +msgid "Go forward" +msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:276 +msgid "Forward history" +msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Up" +msgstr "উর্ধ্ব" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "একধাপ উপরে যাও" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +msgid "List of upper levels" +msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "" +"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " +"পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" + +# src/toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +msgid "Zoom" +msgstr "জুম" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "_Home" +msgstr "মূল পেজ (_ম)" + +# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Go to the home page" +msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" + +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_ক)" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "যাও (_য)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "সরঞ্জাম (_স)" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_ট)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" -#: src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" -#: src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো" -#: src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "খোলো... (_খ)" -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "একটি ফাইল খোলো" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও" -#: src/ephy-window.c:125 -msgid "S_end To..." -msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)" +#: ../src/ephy-window.c:151 +#, fuzzy +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করো" +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Close this tab" +msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "বাতিল (_ব)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "আবার করো (_আ)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)" -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্ক্তি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "শব্দ বা পঙ্ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "টুলবার (_ট)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "পছন্দ (_প)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "স্থগিত (_থ)" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "রিলোড (_র)" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" -msgstr "বড় করো (_ব)" +msgstr "বিবর্ধন (_ব)" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও" -#msgstr "টেক্সটের মাপ বাড়াও" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করো (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "টেক্সটের আকার কমাও" -#msgstr "টেক্সটের মাপ কমাও" -#: src/ephy-window.c:183 +# msgstr "টেক্সটের মাপ কমাও" +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো" -#msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" +# msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:312 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো" # FIXME -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_র)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "একধাপ উপরে যাও" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "মূল পেজ (_ম)" -#msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "_উর্ধ্ব" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_অ)" -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)" -#msgstr "ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও (_ম)" -#: src/ephy-window.c:229 +# msgstr "ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও (_ম)" +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও" -#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও" -#: src/ephy-window.c:231 +# msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও" +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)" -#msgstr "ট্যাবকে ডানদিকে সরাও (_ড)" -#: src/ephy-window.c:232 +# msgstr "ট্যাবকে ডানদিকে সরাও (_ড)" +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও" -#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরাও" -#: src/ephy-window.c:234 +# msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরাও" +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" -msgstr "অফলাইনে কাজ করো (_ক)" +msgstr "অফ-লাইনে কাজ করো (_ক)" -# FIXME -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থা (Status) পাল্টাও" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "অফ-লাইন মোড ব্যবহার করো" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_ল)" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/ephy-window.c:259 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "বুকমার্ক বার (_র)" - -#: src/ephy-window.c:260 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো" - -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Browse at full screen" msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Popup _Windows" msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো" # FIXME -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Selection Caret" msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)" - -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করো (_ফ)" +#: ../src/ephy-window.c:317 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো (_ফ)" + +#: ../src/ephy-window.c:318 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করো" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "Open link in this window" msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:326 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো (_উ)" + +#: ../src/ephy-window.c:327 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো" + +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Save Link As..." msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:335 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "লিঙ্ককে একটি ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)" -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:345 +msgid "_Send Email..." +msgstr "মেইল প্রেরণ করো... (_প)" + +#: ../src/ephy-window.c:347 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো (_ক)" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "Open _Image" msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "_Save Image As..." msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)" -#: src/ephy-window.c:579 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করো" - -#: src/ephy-window.c:663 -msgid "Close _Document" -msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" - -#: src/ephy-window.c:691 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:650 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।" -#: src/ephy-window.c:692 +#: ../src/ephy-window.c:654 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।" -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:658 +msgid "Close _Document" +msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)" + +#: ../src/ephy-window.c:1222 ../src/window-commands.c:336 msgid "Open" -msgstr "খোলা" +msgstr "খোলো" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1224 ../src/window-commands.c:362 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: ../src/ephy-window.c:1228 msgid "Bookmark" msgstr "বুকমার্ক" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/ephy-window.c:1230 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: ../src/ephy-window.c:1412 +msgid "Insecure" +msgstr "অনিরাপদ" + +#: ../src/ephy-window.c:1417 msgid "Broken" msgstr "অচল" -#: src/ephy-window.c:1310 -msgid "Medium" -msgstr "মধ্যম" - -#: src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1425 msgid "Low" msgstr "নিম্ন" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1432 msgid "High" msgstr "উচ্চ" -#: src/ephy-window.c:1328 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"নিরাপত্তার মাত্রা: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1442 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1482 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)" -#msgstr[0] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)" -#msgstr[1] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/ephy-window.c:1777 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "'%s' নামক ছবিটি প্রদর্শন করো" + +# FIXME +#: ../src/ephy-window.c:1782 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি '%s' হিসেবে ব্যবহার করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1787 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "'%s' ছবিটি সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1792 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "ছবির ঠিকানা '%s' কপি করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "'%s' ঠিকানায় ই-মেইল করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1811 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা '%s' কপি করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1823 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "'%s' লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1829 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "লিঙ্ক '%s'-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো" + +#: ../src/ephy-window.c:1835 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা '%s'-কে কপি করো" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "নাম" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "হোস্ট" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য" # FIXME -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: ../src/pdm-dialog.c:919 msgid "Content:" msgstr "সূচি:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: ../src/pdm-dialog.c:935 msgid "Path:" msgstr "পাথ:" -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: ../src/pdm-dialog.c:951 msgid "Send for:" msgstr "প্রাপক:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Encrypted connections only" msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: ../src/pdm-dialog.c:960 msgid "Any type of connection" msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:966 msgid "Expires:" msgstr "মেয়াদ:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: ../src/pdm-dialog.c:977 msgid "End of current session" msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি" -#: src/popup-commands.c:245 +#: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক" -#: src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." -#: src/popup-commands.c:350 -msgid "Save Background As" -msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." - -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "প্রথম" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "শেষ" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "পূর্ববর্তী" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "পরবর্তী" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "বন্ধ" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো" -# FIXME: ঠিক বুঝলাম না ;-( -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "বাংলা (সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য)" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Afrikaans" -msgstr "আফ্রিকান" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "আলবেনীয়" - -# বানানটা ঠিক হইলো নাকি কে জানে ? -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "আজারবাইজানি" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "বাস্ক" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "ব্রেটন" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Bulgarian" -msgstr "বুলগেরীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "বেলারুশ" - -#: src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Catalan" -msgstr "ক্যাটালান" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "ক্রোয়েশীয়" -#msgstr "ক্রোশীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Czech" -msgstr "চেক" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Danish" -msgstr "ড্যানিশ" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "ওলন্দাজ" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "English" -msgstr "ইংরেজি" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Esperanto" -msgstr "এসপেরান্টো" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Estonian" -msgstr "এস্তোনীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "ফেরোএস" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Finnish" -msgstr "ফিনিশ" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "French" -msgstr "ফরাসি" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Galician" -msgstr "গ্যালিসিয়ান" - -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "জার্মান" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Hungarian" -msgstr "হাঙ্গেরীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "আইসল্যান্ডিক" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Indonesian" -msgstr "ইন্দোনেশীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "আইরিশ" - -#: src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Italian" -msgstr "ইতালীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "লাটভিয়" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Lithuanian" -msgstr "লিথুয়েনীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Macedonian" -msgstr "মেসিডোনীয়" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Malay" -msgstr "মালয়" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "নরওয়েজীয়/নিনরস্ক" - -# FIXME -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "নরওয়েজীয়/বোকমাল" - -# FIXME -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Norwegian" -msgstr "নরওয়েজীয়" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:748 ../src/prefs-dialog.c:756 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Polish" -msgstr "পোলিশ" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:767 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "ব্যবহারকারী নির্ধারিত (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese" -msgstr "পর্তুগীজ" +#: ../src/prefs-dialog.c:789 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" +msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগীজ" +#: ../src/prefs-dialog.c:1147 +msgid "Select a directory" +msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Romanian" -msgstr "রুমানীয়" +#: ../src/window-commands.c:736 ../src/window-commands.c:753 +msgid "Contact us at:" +msgstr "আমাদের ঠিকানা:" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "স্কটিশ" +#: ../src/window-commands.c:739 +msgid "Contributors:" +msgstr "যাদের অবদান আছে:" -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "সার্বিয়" +#: ../src/window-commands.c:744 +msgid "Past developers:" +msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:" -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovak" -msgstr "স্লোভাক" +#: ../src/window-commands.c:759 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Slovenian" -msgstr "স্লোভেনীয়" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:773 +msgid "translator-credits" +msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "স্প্যানিশ" +#: ../src/window-commands.c:776 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "ওয়েব ব্রাউজার" -#: src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Swedish" -msgstr "সুইডিশ" +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করো (_দ)" -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ভিয়েতনামী" +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):" -#: src/prefs-dialog.c:163 -msgid "Walloon" -msgstr "ওয়ালুন" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "পরবর্তী (_প)" -#: src/prefs-dialog.c:1060 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী (_ত)" -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 -msgid "Home" -msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "ঘুরে প্রথমে চলে যাওয়া (_ঘ)" -#: src/prefs-dialog.c:1114 -msgid "Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ" +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "স্ট্যাটাসবারের প্যাডলক আইকন ব্যবহার করে আপনি যে কোন ওয়েবপেজের নিরাপত্তা " +#~ "সংক্রান্ত তথ্য দেখতে পারেন।" -#: src/prefs-dialog.c:1321 -msgid "Select a directory" -msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন" +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "\"%s\"-এর ওপর দিয়েই লেখা হবে কি?" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "পূর্ববর্তী" +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this " +#~ "file, the contents will be lost." +#~ msgstr "" +#~ "এই নামে একটি ফাইল ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। এখন যদি এই ফাইলের ওপর দিয়েই লিখতে " +#~ "চান, তবে ফাইলে রক্ষিত সবকিছু মুছে যাবে।" -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "ফিরে যাও" +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো (_ও)" -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "পরবর্তী" +#~ msgid "Overwrite File?" +#~ msgstr "ফাইলের ওপর দিয়েই লেখা হবে কি?" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও" +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "বামে যাও (_ব)" -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "উর্ধ্ব" +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "ডানে যাও (_ড)" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "উপরে যাও" +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)" -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন " -"পঙ্ক্তি উল্লেখ করুন" +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)" -# src/toolbar.c:328 -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "জুম" +#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#~ msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো" -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ফাঁকা" -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "ফ্যাভিকন" +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)" -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও" +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "বুকমার্ক বার (_র)" -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "এটা দেখুন!" +#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" +#~ msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো" -#: src/window-commands.c:881 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "টুলবার সম্পাদক" +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)" -#: src/window-commands.c:900 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)" +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "'%s' নামক পটভূমির ছবিকে সংরক্ষণ করো" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 -msgid "translator-credits" -msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]" +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..." -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে তৈরি করা একটি গনোম ব্রাউজার" +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "এটা দেখুন!" |