diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 240 |
2 files changed, 128 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c5a491c35..29b8ec20b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-12-18 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-11 16:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-11 17:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-18 05:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 12:41+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "" # src/prefs_callbacks.c:237 # src/prefs_callbacks.c:407 #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1451 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -2216,11 +2216,11 @@ msgstr "Bestanden" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:568 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt." @@ -2260,7 +2260,7 @@ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Stelt het einde in van het af te drukken paginabereik" # src/toolbar.c:286 -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272 +#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" @@ -2306,13 +2306,13 @@ msgstr "Alle ondersteunde types" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +msgstr "'%s' bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken." +msgid "Failed to create directory \"%s\"." +msgstr "Kan de map '%s' niet aanmaken." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Kan bestaand bestand ‘%s’ niet overschrijven." #: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name alreay exists and you don't have permission to " +"A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Een bestand met deze naam bestaat reeds en u heeft geen recht het te " @@ -2533,7 +2533,7 @@ msgstr "Geschiedenis" # src/menubar.c:571 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -2747,7 +2747,7 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer" # src/bookmarks_editor.c:981 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "Bladwijzers _importeren..." +msgstr "Bladwijzers i_mporteren..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" @@ -2836,7 +2836,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" @@ -2848,12 +2848,12 @@ msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "In_fo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven" @@ -3188,7 +3188,7 @@ msgstr "Snelle bladwijzer" # src/context.c:66 #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "In nieuwe _tabbladen openen" +msgstr "In _nieuwe tabbladen openen" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 @@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr "Huidige pagina opslaan" # src/menubar.c:73 #: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." -msgstr "Afdruk_instellingen..." +msgstr "Afdrukin_stellingen..." #: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3796,124 +3796,132 @@ msgstr "P_ersoonlijke informatie" msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen" +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "_Certificaten" + +#: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Certificaten beheren" + # src/menubar.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkbalken" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkbalken bewerken" # ui/preferences.glade.h:142 -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "De webbrowser instellen" # src/menubar.c:477 #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" # src/toolbar.c:157 -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop de huidige dataoverdracht" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" # src/toolbar.c:131 -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" -msgstr "_Inzoomen" +msgstr "Inzoo_men" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Tekst vergroten" # src/menubar.c:136 -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Tekst verkleinen" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Standaard tekstgrootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstcodering aanpassen" # src/menubar.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "De broncode van de pagina bekijken" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." # src/menubar.c:433 -#: ../src/ephy-window.c:224 ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Bladwijzers be_werken" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Bladwijzervenster openen" # ui/epiphany.glade.h:85 #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location..." msgstr "_Locatie..." # src/toolbar.c:170 -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" @@ -3921,290 +3929,290 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "_Geschiedenis" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Geschiedenisvenster openen" # src/menubar.c:208 #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige tabblad activeren" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Volgende tabblad activeren" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" # src/menubar.c:73 -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Huidige tabblad losscheuren" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Off-line _werken" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Naar off-line stand schakelen" # src/menubar.c:150 #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkbalk" # src/bookmarks_menus.c:525 # ui/bookmarks.glade.h:47 -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen" # src/menubar.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/main.c:111 -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfen met het volledige scherm" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen" # ui/preferences.glade.h:7 -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/menubar.c:571 #. Document -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Bladwijzer _toevoegen..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Alleen dit _frame tonen" # src/context.c:71 -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Verwijzing openen in dit venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." msgstr "Verwij_zing opslaan als..." -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..." -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" # src/menubar.c:68 #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "E-mail ve_rsturen..." -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mailadres _kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "Afbeelding _opslaan als..." # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:693 +#: ../src/ephy-window.c:698 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:697 +#: ../src/ephy-window.c:702 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:701 +#: ../src/ephy-window.c:706 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Openen" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:1274 +#: ../src/ephy-window.c:1279 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../src/ephy-window.c:1281 msgid "Find" msgstr "Zoeken" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1454 msgid "Insecure" msgstr "Onveilig" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: ../src/ephy-window.c:1454 +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Broken" msgstr "Gebroken" -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Low" msgstr "Laag" # src/mozilla/mozilla.cpp:1982 -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1474 msgid "High" msgstr "Hoog" -#: ../src/ephy-window.c:1479 +#: ../src/ephy-window.c:1484 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Beveiligingsniveau: %s" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../src/ephy-window.c:1524 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4212,40 +4220,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster" msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters" # src/context.c:1075 -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1819 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:1819 +#: ../src/ephy-window.c:1824 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:1824 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan" -#: ../src/ephy-window.c:1829 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1847 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:1848 +#: ../src/ephy-window.c:1853 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1860 +#: ../src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" @@ -4253,12 +4261,12 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:1866 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’" -#: ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../src/ephy-window.c:1877 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren" @@ -4432,25 +4440,25 @@ msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Kies een map" -#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 +#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "Wij zijn te bereiken op:" -#: ../src/window-commands.c:712 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "Met bijdragen van:" -#: ../src/window-commands.c:717 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "Ex-ontwikkelaars:" -#: ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:744 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> of <gnome-doc-list@gnome.org>" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/window-commands.c:732 +#: ../src/window-commands.c:749 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbrowser" @@ -4462,7 +4470,7 @@ msgstr "GNOME-webbrowser" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:746 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vincent van Adrighem \n" @@ -4474,7 +4482,7 @@ msgstr "" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/window-commands.c:749 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser" |