diff options
-rw-r--r-- | po/lv.po | 133 |
1 files changed, 53 insertions, 80 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-06 17:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-11 21:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:57+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,7 +20,8 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Language: lv\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" @@ -94,7 +95,6 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Lauka _vērtība" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -#| msgid "MD5 Fingerprint:" msgid "Fingerprints" msgstr "Nospiedumi" @@ -103,7 +103,6 @@ msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -#| msgid "Issued On:" msgid "Issued By" msgstr "Izdevējs" @@ -112,7 +111,6 @@ msgid "Issued On:" msgstr "Izsniegšanas datums:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#| msgid "Issued On:" msgid "Issued To" msgstr "Izdots" @@ -137,7 +135,6 @@ msgid "Serial Number:" msgstr "Sērijas numurs:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -#| msgid "<b>Validity</b>" msgid "Validity" msgstr "Derīgums" @@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Izvēlieties v_alodu:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "N_otīrīt" @@ -261,7 +258,6 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonti un stils" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -#| msgid "<b>Home page</b>" msgid "Home page" msgstr "Mājas lapa" @@ -270,7 +266,6 @@ msgid "Language" msgstr "Valoda" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -#| msgid "Language" msgid "Languages" msgstr "Valodas" @@ -311,17 +306,14 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -#| msgid "<b>Spell checking</b>" msgid "Spell checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -#| msgid "Title" msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -#| msgid "_Temporary files" msgid "Temporary Files" msgstr "Pagaidu faili" @@ -330,7 +322,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 -#| msgid "<b>Web Content</b>" msgid "Web Content" msgstr "Tīmekļa saturs" @@ -375,22 +366,18 @@ msgid "As laid out on the _screen" msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -#| msgid "<b>Background</b>" msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -#| msgid "<b>Footers</b>" msgid "Footers" msgstr "Kājenes" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -#| msgid "<b>Frames</b>" msgid "Frames" msgstr "Ietvari" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -#| msgid "<b>Headers</b>" msgid "Headers" msgstr "Galvenes" @@ -828,14 +815,13 @@ msgid "List of installed web applications" msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm" #: ../embed/ephy-request-about.c:189 -#| msgid "Installed plugins" msgid "Installed on:" msgstr "Instalēts:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3433 msgid "Blank page" msgstr "Tukša lapa" @@ -872,55 +858,49 @@ msgstr "Ļaut" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2021 msgid "None specified" msgstr "Nav norādīts" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 -#| msgid "Oops! It was impossible to load this website" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 #, c-format #| msgid "" -#| "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -#| "error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might " -#| "want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</" -#| "strong> is working correctly." +#| "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The " +#| "precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</" +#| "strong> could be temporarily switched off or moved to a new address. " +#| "Don't forget to check that your internet connection is working correctly." +#| "</p>" msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could " -"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check " -"that your internet connection is working correctly.</p>" +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</p>" -"<p><em>%s</em>.</p><p><strong>%s</strong> tīmekļa vietne varētu būt " -"uz laiku atslēgta vai pārvietota uz citu adresi. Neaizmirstiet " -"pārliecināties, " -"vai jūsu interneta savienojums darbojas pareizi.</p>" +"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</" +"p><p><em>%s</em>.</p><p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz " +"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums " +"darbojas pareizi.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2042 msgid "Try again" msgstr "Mēģiniet vēlreiz" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 -#| msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 #, c-format -#| msgid "" -#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#| "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " @@ -930,33 +910,33 @@ msgstr "" "</p><p>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, " "lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 msgid "Load again anyway" msgstr "Tomēr ielādēt atkal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2335 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ielādē “%s”..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 msgid "Loading…" msgstr "Ielādē..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3637 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s faili" @@ -1040,7 +1020,7 @@ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "FAILS" @@ -1312,7 +1292,7 @@ msgstr "Rādīt mapē" msgid "Starting…" msgstr "Startējas…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai" @@ -1885,7 +1865,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu" @@ -1988,63 +1968,63 @@ msgstr "Vietnes" msgid "Date" msgstr "Datums" -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Ielādēt doto sesijas failu" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pievienot grāmatzīmi" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Palaist privātu instanci" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:214 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku" -#: ../src/ephy-main.c:217 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2053,7 +2033,7 @@ msgstr "" "Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:331 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas" @@ -2185,11 +2165,11 @@ msgstr "Jauna _cilne" msgid "Open a new tab" msgstr "Atvērt jaunu cilni" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "_Jauns logs" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Atvērt jaunu logu" @@ -2274,7 +2254,6 @@ msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..." #: ../src/ephy-window.c:135 -#| msgid "Save the current page" msgid "Save the current page as a Web Application" msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..." @@ -2956,14 +2935,10 @@ msgstr "" "Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" #: ../src/window-commands.c:536 -#| msgid "Related" msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../src/window-commands.c:540 -#| msgid "" -#| "A file with this name already exists and you don't have permission to " -#| "overwrite it." msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2986,12 +2961,10 @@ msgstr "Palaist" #. Show dialog with icon, title. #: ../src/window-commands.c:624 -#| msgid "Create a new topic" msgid "Create Web Application" msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni" #: ../src/window-commands.c:629 -#| msgid "Related" msgid "Create" msgstr "Izveidot" |