diff options
-rw-r--r-- | po/th.po | 2549 |
1 files changed, 1137 insertions, 1412 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:27+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:12+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-15 16:59+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-15 17:00+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -541,7 +541,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" @@ -554,7 +554,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" @@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" @@ -628,8 +627,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "ใ_บรับรอง:" #: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 #: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" @@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 src/ephy-history-window.c:269 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" @@ -717,105 +714,85 @@ msgid "Enable _Java" msgstr "ใช้_จาวา" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "แบบอักษร" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "สำหรับ_ภาษา:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1278 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้า_ว่าง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "ความกว้าง_คงที่:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" - #: data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>พื้นหลัง</b>" @@ -869,39 +846,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: embed/downloader-view.c:189 +#: embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" -#: embed/downloader-view.c:344 +#: embed/downloader-view.c:315 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:348 +#: embed/downloader-view.c:319 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:380 msgid "_Pause" msgstr "_พัก" -#: embed/downloader-view.c:409 +#: embed/downloader-view.c:380 msgid "_Resume" msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" -#: embed/downloader-view.c:447 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:450 +#: embed/downloader-view.c:421 msgid "Download finished" msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: embed/downloader-view.c:475 +#: embed/downloader-view.c:446 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -911,81 +888,80 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #. impossible time or broken locale settings -#: embed/downloader-view.c:485 embed/downloader-view.c:490 +#: embed/downloader-view.c:456 embed/downloader-view.c:461 #: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: src/ephy-window.c:1689 +#: src/ephy-window.c:1688 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: embed/downloader-view.c:522 +#: embed/downloader-view.c:493 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" -#: embed/downloader-view.c:627 +#: embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" -#: embed/downloader-view.c:630 +#: embed/downloader-view.c:601 msgid "Download started" msgstr "เริ่มดาวน์โหลด" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:704 embed/downloader-view.c:717 +#: embed/downloader-view.c:675 embed/downloader-view.c:688 msgid "download status|Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/downloader-view.c:709 +#: embed/downloader-view.c:680 msgid "download status|Failed" msgstr "ไม่สำเร็จ" -#: embed/downloader-view.c:776 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: embed/downloader-view.c:747 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" -#: embed/downloader-view.c:799 +#: embed/downloader-view.c:770 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:810 +#: embed/downloader-view.c:781 msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:107 +#: embed/ephy-base-embed.c:49 embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" -#: embed/ephy-base-embed.c:1070 +#: embed/ephy-base-embed.c:1015 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" -#: embed/ephy-base-embed.c:1072 +#: embed/ephy-base-embed.c:1017 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…" -#: embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: embed/ephy-base-embed.c:1019 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: embed/ephy-base-embed.c:1080 embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: embed/ephy-base-embed.c:1025 embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "กำลังเรียก “%s”…" -#: embed/ephy-base-embed.c:1257 +#: embed/ephy-base-embed.c:1203 msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" @@ -1136,23 +1112,23 @@ msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "ฮิบรู (_IBM-862)" +msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "ฮิบรู (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "ฮิบรู (_MacHebrew)" +msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)" #: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "ฮิบรู (_Windows-1255)" +msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ฮิบรู_วิชวล (ISO-8859-8)" +msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" @@ -1393,865 +1369,6 @@ msgstr "อื่นๆ" msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "บันทึก" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -"\n" -"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " -"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "Open this file?" -msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -"\n" -"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download this file?" -msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" -"\n" -"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "_Save As..." -msgstr "บันทึกเป็_น..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "หา “%s” ไม่พบ" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "หา “%s” ไม่พบ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแล้ว" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบบในเมนู ระบบ > " -"ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านหน้านี้ได้ เนื่องจากปัญหาที่เว็บไซต์" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” เปลี่ยนเส้นทางในแบบไม่รู้จบ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ" - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " -"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" - -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " -"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "ในแคชของ Google" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" - -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1314 -msgid "Untitled" -msgstr "ไม่มีชื่อ" - -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 -msgid "_Abort Script" -msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" - -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 -msgid "Don't Save" -msgstr "ไ_ม่บันทึก" - -#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 -#: lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "ทุกชนิด" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "หน้าเว็บ" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "แฟ้มข้อความ" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "รูปภาพ" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "แฟ้ม XML" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "แฟ้ม XUL" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "_ปฏิเสธ" - -#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "_ยอมรับ" - -#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณเซ็นกำกับข้อความต่อไปนี้:" - -#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "ตัวเลือก" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "หน้า %d จาก %d" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์" - -#. FIXME text! -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..." - -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" - -#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" - -#. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_ดูใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " -"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " -"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "เ_ชื่อมต่อ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a %d %b %Ey" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”\n" -"\n" -"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -#, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -#, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "แผนก:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "เ_ลือก" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\n" -"\n" -"การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านการเข้ารหัสลับ " -"โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n" -"\n" -"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "_อนุญาต" - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" - -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญแจล็อค\n" -"\n" -"ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " -"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "_ส่ง" - -#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " -"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" - -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "แฟ้ม %s" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2261,12 +1378,12 @@ msgstr "" "ข้อผิดพลาดของ GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:403 +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "กำลังเปิด “%s”" -#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:406 +#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -2279,36 +1396,36 @@ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -2316,6 +1433,18 @@ msgstr "เส้นแบ่ง" msgid "All supported types" msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน" +#: lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "หน้าเว็บ" + +#: lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "รูปภาพ" + +#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "ทุกชนิด" + #: lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -2331,35 +1460,35 @@ msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:293 +#: lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" -#: lib/ephy-gui.c:297 +#: lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" -#: lib/ephy-gui.c:300 +#: lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" -#: lib/ephy-gui.c:330 +#: lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" -#: lib/ephy-gui.c:334 +#: lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" -#: lib/ephy-gui.c:337 +#: lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" -#: lib/ephy-gui.c:376 +#: lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" @@ -2404,7 +1533,7 @@ msgstr "กรีก" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "ฮิบรู" +msgstr "ฮีบรู" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2520,6 +1649,10 @@ msgstr "ตะวันตก" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ภาษาอื่น" +#: lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" + #: lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "โ_ดเมน:" @@ -2552,7 +1685,7 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1297 +#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "ประวัติ" @@ -2562,13 +1695,13 @@ msgstr "ประวัติ" msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1488 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 src/ephy-window.c:1488 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:291 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -2609,124 +1742,95 @@ msgstr "%d %b %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Ey" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:869 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:880 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" - -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " -"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" - -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 -msgid "No address found." -msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ" - -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" - -#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" @@ -2734,60 +1838,60 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "ค้นหาเว็บ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_อัพเดต" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?" @@ -2795,7 +1899,7 @@ msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่ #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|All" msgstr "ทั้งหมด" @@ -2803,7 +1907,7 @@ msgstr "ทั้งหมด" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" @@ -2812,7 +1916,7 @@ msgstr "ไปบ่อย" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" @@ -2821,234 +1925,239 @@ msgstr "ไม่มีหมวด" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:119 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:149 src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:150 src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:151 src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:126 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/ephy-history-window.c:152 src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "เพิ่มห_มวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-history-window.c:727 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" #. FIXME ngettext -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-history-window.c:730 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/ephy-history-window.c:185 src/ephy-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383 -#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-history-window.c:740 -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-history-window.c:720 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: src/ephy-history-window.c:176 src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: src/ephy-history-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: src/ephy-history-window.c:202 src/ephy-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: src/ephy-history-window.c:213 src/ephy-window.c:269 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: src/ephy-history-window.c:214 src/ephy-window.c:270 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3056,125 +2165,125 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379 -#: src/ephy-history-window.c:736 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: src/ephy-history-window.c:1089 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: src/ephy-history-window.c:1069 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: src/ephy-history-window.c:1097 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926 -#: src/ephy-history-window.c:1420 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: src/ephy-history-window.c:1429 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" @@ -3187,7 +2296,7 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" -#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" @@ -3195,225 +2304,225 @@ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" msgid "Topic" msgstr "หมวด" -#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331 +#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:317 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "รหัสอักขระ" -#: src/ephy-encoding-menu.c:326 +#: src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" -#: src/ephy-encoding-menu.c:327 +#: src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "รหัสอื่น" -#: src/ephy-encoding-menu.c:333 +#: src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "อัตโ_นมัติ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:139 +#: src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Not found" msgstr "หาไม่พบ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Wrapped" msgstr "เริ่มหาใหม่" -#: src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Find links:" msgstr "หาลิงก์:" -#: src/ephy-find-toolbar.c:171 +#: src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Find:" msgstr "หา:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: src/ephy-find-toolbar.c:363 src/ephy-find-toolbar.c:485 +#: src/ephy-find-toolbar.c:447 src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "_Case sensitive" msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" -#: src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: src/ephy-find-toolbar.c:552 msgid "Find Previous" msgstr "หาก่อนหน้า" -#: src/ephy-find-toolbar.c:471 +#: src/ephy-find-toolbar.c:555 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-find-toolbar.c:477 +#: src/ephy-find-toolbar.c:561 msgid "Find Next" msgstr "หาต่อ" -#: src/ephy-find-toolbar.c:480 +#: src/ephy-find-toolbar.c:564 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: src/ephy-fullscreen-popup.c:272 src/ephy-toolbar.c:600 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:264 src/ephy-toolbar.c:544 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: src/ephy-go-action.c:43 src/ephy-toolbar.c:321 +#: src/ephy-go-action.c:42 src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "ไป" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "ลบประวัติที่เลือก" -#: src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" -#: src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "ล้าง_ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" -#: src/ephy-history-window.c:211 +#: src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:229 +#: src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" -#: src/ephy-history-window.c:230 +#: src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่:" -#: src/ephy-history-window.c:231 +#: src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the address column" msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" -#: src/ephy-history-window.c:232 +#: src/ephy-history-window.c:212 msgid "_Date and Time" msgstr "_วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:233 +#: src/ephy-history-window.c:213 msgid "Show the date and time column" msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" -#: src/ephy-history-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" -#: src/ephy-history-window.c:263 +#: src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" -#: src/ephy-history-window.c:278 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "ล้างประวัติ" -#: src/ephy-history-window.c:1106 +#: src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 นาทีก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1107 +#: src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1108 src/ephy-history-window.c:1111 -#: src/ephy-history-window.c:1115 +#: src/ephy-history-window.c:1088 src/ephy-history-window.c:1091 +#: src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d วันก่อน" -#: src/ephy-history-window.c:1357 +#: src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "ไซต์" -#: src/ephy-history-window.c:1437 +#: src/ephy-history-window.c:1417 msgid "Date" msgstr "วันที่" -#: src/ephy-main.c:76 +#: src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-main.c:80 +#: src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:82 +#: src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: src/ephy-main.c:82 src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: src/ephy-main.c:92 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: src/ephy-main.c:407 +#: src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-main.c:410 +#: src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3422,7 +2531,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874 +#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:875 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3430,21 +2539,21 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: src/ephy-notebook.c:620 +#: src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" -#: src/ephy-session.c:122 +#: src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: src/ephy-session.c:238 +#: src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: src/ephy-session.c:242 +#: src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3452,19 +2561,19 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: src/ephy-session.c:246 +#: src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: src/ephy-session.c:248 +#: src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: src/ephy-session.c:581 +#: src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#: src/ephy-session.c:585 +#: src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3472,15 +2581,15 @@ msgstr "" "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" -#: src/ephy-session.c:589 +#: src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: src/ephy-session.c:591 +#: src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "เ_รียกคืน" -#: src/ephy-session.c:593 +#: src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" @@ -3496,573 +2605,581 @@ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" -#: src/ephy-statusbar.c:91 +#: src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "เคอร์เซอร์" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: src/ephy-statusbar.c:98 +#: src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tabs-menu.c:208 +#: src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: src/ephy-toolbar.c:230 +#: src/ephy-toolbar.c:212 msgid "_Back" msgstr "ย้อน_กลับ" -#: src/ephy-toolbar.c:232 +#: src/ephy-toolbar.c:214 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:236 +#: src/ephy-toolbar.c:218 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: src/ephy-toolbar.c:250 +#: src/ephy-toolbar.c:232 msgid "_Forward" msgstr "_ถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:252 +#: src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไป" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:256 +#: src/ephy-toolbar.c:238 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: src/ephy-toolbar.c:269 +#: src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: src/ephy-toolbar.c:271 +#: src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: src/ephy-toolbar.c:275 +#: src/ephy-toolbar.c:257 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: src/ephy-toolbar.c:293 +#: src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: src/ephy-toolbar.c:309 +#: src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: src/ephy-toolbar.c:311 +#: src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: src/ephy-toolbar.c:323 +#: src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: src/ephy-toolbar.c:332 +#: src/ephy-toolbar.c:314 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: src/ephy-toolbar.c:334 +#: src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ephy-toolbar.c:344 +#: src/ephy-toolbar.c:326 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:346 +#: src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:355 +#: src/ephy-toolbar.c:337 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: src/ephy-toolbar.c:357 +#: src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "ปริยาย" #. separator row -#: src/ephy-toolbar-editor.c:84 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgid "Text below icons" msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:77 msgid "Text beside icons" msgstr "ข้อความข้างไอคอน" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:86 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:78 msgid "Icons only" msgstr "ไอคอนเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:87 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:79 msgid "Text only" msgstr "ข้อความเท่านั้น" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:196 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: src/ephy-toolbar-editor.c:215 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" -#: src/ephy-toolbar-editor.c:279 +#: src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:204 src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:234 src/ephy-window.c:305 +#: src/ephy-window.c:229 src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:258 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "แ_ยกแท็บออกไป" + +#: src/ephy-window.c:259 +msgid "Detach current tab" +msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" + +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:288 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" #. Framed document -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: src/ephy-window.c:328 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:345 +#: src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:347 +#: src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: src/ephy-window.c:349 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:351 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:353 +#: src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:355 +#: src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" @@ -4078,11 +3195,11 @@ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสี msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280 +#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306 +#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:307 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" @@ -4104,83 +3221,83 @@ msgstr "ใหญ่ขึ้น" msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1692 +#: src/ephy-window.c:1691 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1697 +#: src/ephy-window.c:1696 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1709 +#: src/ephy-window.c:1708 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1716 +#: src/ephy-window.c:1715 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1726 +#: src/ephy-window.c:1725 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1769 +#: src/ephy-window.c:1768 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:2030 +#: src/ephy-window.c:2031 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2035 +#: src/ephy-window.c:2036 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:2040 +#: src/ephy-window.c:2041 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2045 +#: src/ephy-window.c:2046 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2058 +#: src/ephy-window.c:2059 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2064 +#: src/ephy-window.c:2065 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:2076 +#: src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:2082 +#: src/ephy-window.c:2083 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:2088 +#: src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" -#: src/pdm-dialog.c:330 +#: src/pdm-dialog.c:316 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>" -#: src/pdm-dialog.c:333 +#: src/pdm-dialog.c:319 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4189,145 +3306,141 @@ msgstr "" "คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป " "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" -#: src/pdm-dialog.c:338 +#: src/pdm-dialog.c:324 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด" #. Cookies -#: src/pdm-dialog.c:361 +#: src/pdm-dialog.c:347 msgid "C_ookies" msgstr "คุ_กกี้" #. Passwords -#: src/pdm-dialog.c:373 +#: src/pdm-dialog.c:359 msgid "Saved _passwords" msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" #. History -#: src/pdm-dialog.c:385 +#: src/pdm-dialog.c:371 msgid "_History" msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" #. Cache -#: src/pdm-dialog.c:397 +#: src/pdm-dialog.c:383 msgid "_Temporary files" msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว" -#: src/pdm-dialog.c:413 +#: src/pdm-dialog.c:399 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>" -#: src/pdm-dialog.c:606 +#: src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้" -#: src/pdm-dialog.c:623 +#: src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "เนื้อหา:" -#: src/pdm-dialog.c:639 +#: src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" -#: src/pdm-dialog.c:655 +#: src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "ส่งเพื่อ:" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "หมดอายุ:" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" -#: src/pdm-dialog.c:814 +#: src/pdm-dialog.c:803 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" -#: src/pdm-dialog.c:826 +#: src/pdm-dialog.c:815 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" -#: src/pdm-dialog.c:1225 +#: src/pdm-dialog.c:1214 msgid "Host" msgstr "โฮสต์" -#: src/pdm-dialog.c:1237 +#: src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" -#: src/pdm-dialog.c:1249 +#: src/pdm-dialog.c:1238 msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: src/popup-commands.c:261 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: src/popup-commands.c:269 +#: src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: src/popup-commands.c:276 +#: src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "หน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "หน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "ไปหน้าก่อนนี้" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "ไปหน้าถัดไป" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "ปิด" -#: src/ppview-toolbar.c:107 src/ppview-toolbar.c:223 +#: src/ppview-toolbar.c:103 src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: src/prefs-dialog.c:388 -msgid "Default" -msgstr "ค่าปริยาย" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -4336,7 +3449,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:974 +#: src/prefs-dialog.c:632 src/prefs-dialog.c:640 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4346,22 +3459,22 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:985 +#: src/prefs-dialog.c:651 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1007 +#: src/prefs-dialog.c:673 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1399 +#: src/prefs-dialog.c:1065 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:769 +#: src/window-commands.c:770 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4372,7 +3485,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:773 +#: src/window-commands.c:774 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4384,7 +3497,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:778 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4395,20 +3508,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841 -#: src/window-commands.c:852 +#: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:842 +#: src/window-commands.c:853 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:828 +#: src/window-commands.c:829 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:831 +#: src/window-commands.c:832 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:865 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4425,7 +3538,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:890 +#: src/window-commands.c:891 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4434,10 +3547,628 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:893 +#: src/window-commands.c:894 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "แบบอักษร" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "ความกว้าง_คงที่:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" + +#~ msgid "Download completed" +#~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "บันทึก" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " +#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้" + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "ชนิดแฟ้ม: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "บันทึกเป็_น..." + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”" + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" + +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่" + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "หา “%s” ไม่พบ" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "หา “%s” ไม่พบ" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแล้ว" + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" +#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบบในเมนู " +#~ "ระบบ > ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" + +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านหน้านี้ได้ เนื่องจากปัญหาที่เว็บไซต์" + +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” เปลี่ยนเส้นทางในแบบไม่รู้จบ" + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส" + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส" + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" + +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" + +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" + +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ" + +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย" + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " +#~ "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน" + +#~ msgid "" +#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " +#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#~ "problem to the %s developers." +#~ msgstr "" +#~ "หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " +#~ "ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "ในแคชของ Google" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "ไ_ม่บันทึก" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "แฟ้มข้อความ" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "แฟ้ม XML" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "แฟ้ม XUL" + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?" + +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?" + +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่" + +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้" + +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง" + +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว" + +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_ปฏิเสธ" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_ยอมรับ" + +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณเซ็นกำกับข้อความต่อไปนี้:" + +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ตัวเลือก" + +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" + +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "หน้า %d จาก %d" + +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..." + +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" + +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "เ_ลือกใบรับรอง" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_ดูใบรับรอง" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " +#~ "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น" + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ " +#~ "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น" + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a %d %b %Ey" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "จำเป็นต้องอัพเดตรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง" + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว" + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว" + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "แผนก:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" + +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" + +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" + +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" + +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" + +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" + +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "เ_ลือก" + +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\n" +#~ "\n" +#~ "การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านการเข้ารหัสลับ " +#~ "โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n" +#~ "\n" +#~ "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" + +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "_อนุญาต" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที" + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย" + +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญแจล็อค\n" +#~ "\n" +#~ "ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน" + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " +#~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_ส่ง" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " +#~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "แฟ้ม %s" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " +#~ "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ" + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "ค่าปริยาย" + #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" @@ -4562,12 +4293,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgid "Using “%s” backend" #~ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”" -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "แ_ยกออกไป" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" - #~ msgid "Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติ" @@ -4939,7 +4664,7 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ #~ msgstr "ไอร์แลนด์" #~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "ฮิบรู" +#~ msgstr "ฮีบรู" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "โครเอเชีย" |