diff options
-rw-r--r-- | po/gu.po | 862 |
1 files changed, 45 insertions, 817 deletions
@@ -1,14 +1,13 @@ -# translation of gu.po to Gujarati +# translation of epiphany.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007, 2008. # Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:12-0300\n" +"Project-Id-Version: epiphany.master.gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 20:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-27 12:26+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -72,17 +71,16 @@ msgstr "વૅબ શોધો" #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -#, fuzzy msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -202,8 +200,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "પોપઅપને પરવાનગી આપો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "સાઇટને જાવા-સ્ક્રિપ્ટની મદદથી નવી વિન્ડો ખોલવાની પરવાનગી આપો (જો જાવા-સ્ક્રિપ્ટ " "સક્રિય હોય તો)." @@ -288,20 +285,19 @@ msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કર #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Web Inspector ને સક્રિય કરો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "લીસું સરકાવવાનું સક્રિય કરો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "" +msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "નવી વિન્ડોને વાપરવાને બદલે ટૅબોમાં ખોલવા માટે નવી વિન્ડો સૂચનાઓ પર દબાણ કરો." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "" +msgstr "ટૅબોને ખોલવા માટે નવી વિન્ડો પર દબાણ કરો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" @@ -357,10 +353,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "સક્રિય એક્સ્ટેન્સનોની યાદી આપે છે." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા વેબ પાનાને ખોલવા માટે વચ્ચેનું ક્લીક કરો" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા વેબ પાનાને ખોલવા માટે વચ્ચેનું ક્લીક કરો" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -720,9 +714,8 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>" +msgstr "<b>વેબ ડેવલ્પમેન્ટ</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 @@ -965,21 +958,19 @@ msgid "Download started" msgstr "ડાઉનલોડ શરૂ થયું" #: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 -#, fuzzy msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" #: ../embed/downloader-view.c:804 -#, fuzzy msgctxt "download status" msgid "Failed" -msgstr "ફાઇલ" +msgstr "નિષ્ફળ" #: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "રદ થયેલ છે" #: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" @@ -999,7 +990,6 @@ msgid "Save" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" #: ../embed/ephy-embed.c:582 -#, fuzzy msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" @@ -1065,12 +1055,11 @@ msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..." #: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" -msgstr "" +msgstr "Web Inspector" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -#, fuzzy msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "એપીફની હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. મોઝિલ્લા પ્રારંભમાં નિષ્ફળ." +msgstr "Epiphany હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. પ્રારંભમાં નિષ્ફળ." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1462,45 +1451,45 @@ msgstr "" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "ફાઇલ એ યોગ્ય .desktop ફાઇલ નથી" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "ન ઓળખાયેલ ડેસ્કટોપ ફાઇલ આવૃત્તિ '%s'" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "%s શરૂ કરી રહ્યા છે" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "આદેશ વાક્ય પર કાર્યક્રમ દસ્તાવેજોને સ્વીકારતુ નથી" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "ન ઓળખાયેલ શરૂઆતનો વિકલ્પ: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "'Type=Link' ડેસ્કટોપ પ્રવેશમાં દસ્તાવેજ URIs ને પસાર કરી શકાતુ નથી" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "શરૂઆત કરી શકાય તેવી વસ્તુ નથી" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપકમાં જોડાણને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "ફાઇલ સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકનને સમાવી રહી છે તેને સ્પષ્ટ કરો" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" @@ -1508,19 +1497,19 @@ msgstr "ફાઇલ" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID ને સ્પષ્ટ કરો" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો:" #: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" -msgstr "" +msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પોને બતાવો" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1615,8 +1604,7 @@ msgstr "વર્તમાન ફાઈલ “%s” પર ફરીથી લ msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "" -"આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે અને તમારી પાસે ફાઈલ પર ફરીથી લખવાની પરવાનગી નથી." +msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે અને તમારી પાસે ફાઈલ પર ફરીથી લખવાની પરવાનગી નથી." #: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1836,14 +1824,12 @@ msgstr "બુકમાર્ક સુધારવી છે?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "બધું" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "ખૂબ મુલાકાત લેવાયેલ" @@ -1851,7 +1837,6 @@ msgstr "ખૂબ મુલાકાત લેવાયેલ" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "બિનવર્ગીકૃત" @@ -1859,7 +1844,6 @@ msgstr "બિનવર્ગીકૃત" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 -#, fuzzy msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "નજીકની સાઈટો" @@ -2477,11 +2461,11 @@ msgstr "ટેબ બંધ કરો" #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "" +msgstr "Mozilla માંથી કુકી ફાઇલને નકલ કરવામાં નિષ્ફળ." #: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" +msgstr "તાજેતરનાં સ્થળાંતર માર્કરને વાંચવામાં નિષ્ફળ, રૂપરેખા સ્થળાંતરને કાઢી રહ્યા છે." #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format @@ -2658,32 +2642,27 @@ msgid "Open a new window" msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "ચિહ્નો નીચે લખાણ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "ચિહ્નો બાજુમાં લખાણ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "માત્ર ચિહ્નો" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -#, fuzzy msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "માત્ર લખાણ" @@ -2993,14 +2972,12 @@ msgid "Move current tab to right" msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો" #: ../src/ephy-window.c:252 -#, fuzzy msgid "_Detach Tab" -msgstr "પછીના ટૅબ (_N)" +msgstr "ટૅબ ને અલગ કરો (_D)" #: ../src/ephy-window.c:253 -#, fuzzy msgid "Detach current tab" -msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો" +msgstr "વર્તમાન પાનાંને અલગ કરો" #: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" @@ -3416,7 +3393,7 @@ msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બ #. * "French (France)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3425,7 +3402,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../src/prefs-dialog.c:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત (%s)" @@ -3489,13 +3466,13 @@ msgid "Past developers:" msgstr "જૂના વિકાસકર્તાઓ:" #: ../src/window-commands.c:863 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" msgstr "" "તમને વેબ પાનાંઓ જોવા માટે અને ઈન્ટરનેટ પર જાણકારી શોધવા માટે પરવાનગી આપે છે.\n" -"%s દ્વારા શક્તિ પ્રદાન થયેલ છે" +"WebKit દ્વારા શક્તિ પ્રદાન થયેલ છે" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3507,760 +3484,11 @@ msgstr "" #. #: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" -msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>" +msgstr "" +"અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>\n" +"શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "જીનોમ વેબ બ્રાઉઝર વેબસાઈટ" -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ એ થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધો. યોગ્ય કિંમતો \"\" (આપોઆપ બ્રાઉઝર બંધ છે), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (પૂર્વીય એશિયાની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (જાપાની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (કોરીયાઈ સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), " -#~ "\"ruprob\" (રશિયાઈ સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો), \"ukprob\" (સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે " -#~ "આપોઆપ શોધો), \"zh_parallel_state_machine\" (ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ " -#~ "શોધો), \"zhcn_parallel_state_machine\" (સરળ ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ " -#~ "શોધો), \"zhtw_parallel_state_machine\" (સાંસ્કૃતિક ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ " -#~ "શોધો) અને \"universal_charset_detector\" (મોટે ભાગની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ " -#~ "શોધો) છે." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "આપોઆપ શોધો (_t):" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "ફોન્ટ" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "ભાષા માટે (_a):" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "વિગતવાર ફોન્ટ સુયોજનો (_D)…" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ (_F):" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "ચલની પહોળાઈ (_V):" - -#~ msgid "Download completed" -#~ msgstr "ડાઉનલોડ પૂરું થયું" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "નિષ્ફળ" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "બંધ" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "ચીની" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "સરળ ચીની" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "પારંપરિક ચીની" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "પૂર્વ એશિયાઈ" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "જાપાની" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "કોરિયાઈ" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "રશિયાઈ" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "સાર્વત્રિક" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "યુક્રેનિયાઈ" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "અજ્ઞાત" - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "“%s” પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "“%s” પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "આધારભૂત પ્રોટોકોલ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” અને “sftp” છે." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "ફાઈલ “%s” મળી નથી" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "ફાઈલ “%s” મળી નથી." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "ફાઈલનું સ્થાન ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "“%s” શોધી શકાયું નહિં" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "“%s” શોધી શકાયું નહિં." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "ચકાસો કે તમે ઈન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ છો, અને સરનામું યોગ્ય છે." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "જો આ પાનું બહાર નીકળવા માટે વપરાય, તો તમે પેટીવાળી આવૃત્તિ મેળવી શકો છો:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ રદ કરી નાંખ્યું" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ રદ કરી નાંખ્યું." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "સમસ્યાના કારણો આ લાગે છે" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>સેવા %s શરુ થઈ નથી.</li>તેને સિસ્ટમ > નિયંત્રણ કેન્દ્રમાં સેવાઓ રૂપરેખાંકનની " -#~ "મદદથી શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરો, અથવા</ul><ul><li>પોર્ટ નંબર %d એ ખોટો છે.</li></" -#~ "ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>અમુક સેવાઓ શરૂ થઈ નથી, અથવા</li><li>પોર્ટ નંબર %d એ ખોટો છે.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>અમુક સેવા શરૂ થઈ નથી, અથવા</li><li>તમને ખોટો પોર્ટ નંબર મળ્યો છે.</li></" -#~ "ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "સર્વર વ્યસ્ત હોઈ શકે અથવા તમારે નેટવર્ક જોડાણની સમસ્યા હોઈ શકે. પછી ફરીથી પ્રયત્ન " -#~ "કરો." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "તમને જરૂરી હોય તે પાનાંની ત્યાં જૂની આવૃત્તિ હોઈ શકે:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ અટકાવી નાંખ્યું" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ અટકાવી નાંખ્યું." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "“%s” જવાબ આપી રહ્યું નથી" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” જવાબ આપી રહ્યું નથી." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું હતું કારણ કે સર્વરે પ્રત્યુત્તર આપવામાં ખૂબ લાંબો સમય લીધો." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "અયોગ્ય સરનામું" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "અયોગ્ય સરનામું." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "તમે દાખલ કરેલ સરનામું માન્ય નથી." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "“%s” એ ઘણી વાર પુનઃદિશામાન થયું" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "આ પાનું લોડ કરી શકતા નથી કારણ કે વેબ સાઈટ સાથે સમસ્યા છે." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "સર્વર “%s” એ માર્ગમાં પુનઃદિશામાન થઈ રહ્યું છે કે જે ક્યારેય સમાપ્ત થશે નહિં." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "“%s” માટે એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ જરૂરી છે" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "“%s” માટે એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ જરૂરી છે." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "દસ્તાવેજ લાવી શકાયો નહિં કારણ કે એનક્રિપ્શન આધાર સ્થાપિત નથી." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ છોડી મૂક્યું" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "“%s” એ જોડાણ છોડી મૂક્યું." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "સર્વરે કોઈપણ માહિતી વાંચી શકાય તે પહેલાં જોડાણ છોડી મૂક્યું." - -#~ msgid "Cannot Load Document While Working Offline" -#~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં દસ્તાવેજ લાવી શકતા નથી" - -#~ msgid "Cannot load document while working offline." -#~ msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં દસ્તાવેજ લાવી શકતા નથી." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "આ દસ્તાવેજ જોવા માટે, “ઓફલાઈન કામ કરો” નિષ્ક્રિય કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો." - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "“%2$s” ના પોર્ટ “%1$d” ના વપરાશની મનાઈ ફરમાવી" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "“%2$s” ના પોર્ટ “%1$d” ના વપરાશની મનાઈ ફરમાવી." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "આ સરનામું નેટવર્ક પોર્ટ વાપરે છે કે જે સામાન્ય રીતે વેબ બ્રાઉઝીંગ સિવાયના હેતુઓ માટે વપરાય " -#~ "છે." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "તમારી સુરક્ષા માટેની અરજી રદ કરવામાં આવી છે." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "પ્રોક્સી સર્વર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "પ્રોક્સી સર્વર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "તમારા પ્રોક્સી સર્વર સુયોજનો ચકાસો. જો જોડાણો હજુ પણ નિષ્ફળ જાય, તો ત્યાં તમારા " -#~ "પ્રોક્સી સર્વર અથવા તમારા નેટવર્ક સાથે જોડાણ સમસ્યાઓ હોઈ શકે." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રદર્શિત કરી શક્યા નહિં" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રદર્શિત કરી શક્યા નહિં." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "પાનું સંકોચનનો બિનઆધારભૂત અથવાય અયોગ્ય સ્વરૂપ વાપરે છે." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "ગુગલ કેશમાં" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "ઈન્ટરનેટ પેટીમાં" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટ અડધેથી બંધ કરો (_A)" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "સંગ્રહો નહિં" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "લેખન ફાઈલો" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML ફાઇલો" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL ફાઇલો" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "શું %s માંથી કુકી સ્વીકારવા છે?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "શું કુકી સ્વીકારવા છે?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "સાઈટ હાલના કુકીને સુધારવા માંગે છે." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "સાઈટ કુકી સુયોજિત કરવા માંગે છે." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "સાઈટ બીજું કુકી સુયોજિત કરવા માંગે છે." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "તમારી પાસે પહેલાથી જ %d કુકી આ સાઈટમાંથી છે." -#~ msgstr[1] "તમારી પાસે પહેલાથી જ %d કુકીઓ આ સાઈટમાંથી છે." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "આ સાઈટમાંથી બધા કુકીઓને આ નિર્ણય લાગુ પાડો (_d)" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "અસ્વીકારો (_R)" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "વેબ સાઈટ “%s” અરજી કરે છે કે તમે નીચેનું લખાણ સહી કરો:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "લખાણ સહી કરો (_S)" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "વિકલ્પો" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "શું આ પાનું છાપવું છે?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "છાપવા માટે તૈયારી કરી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "પાનું %d એ %d માંથી" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "છાપન રદ કરી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "સ્પુલીંગ..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "છાપન ભૂલ" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "“%s” ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી " -#~ "ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "જો તમને “%s” અને “%s” પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી " -#~ "જોઈએ." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી " -#~ "માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે " -#~ "જોડાયેલ છો." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "હવે પછી આ સુરક્ષા જાણકારી પર વિશ્વાસ મૂકો (_T)" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "સંપર્ક કરો (_n)" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a %d %b %Y" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "“%s” સાથે જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શકતા નથી" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "“%s” માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે.\n" -#~ "\n" -#~ "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી “%s” પર વિશ્વાસ કરવો છે?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર " -#~ "સર્વાધિકારવાળુ છે." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની આયાત થઈ" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "એકમ:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "પછી સુધારો:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "ટોકન પાસવર્ડ બદલો" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ બદલો" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "ટોકન પાસવર્ડ મેળવો" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને “%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "મહેરબાની કરીને ટોકન પસંદ કરો:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "પસંદ કરો (_S)" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "શું ખાનગી કી છૂટી કરવી છે?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકરણ “%s” અરજી કરે છે કે તમે તેને નવી બનાવેલ ખાનગી કીની નકલ આપેલ " -#~ "છે.\n" -#~ "\n" -#~ "આ પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકરણને આ કી સાથે એનક્રિપ્ટ થયેલ સંપર્કવ્યવહારો માટે સક્રિય કરશે જ્ઞાન " -#~ "અથવા મદદ વિના.\n" -#~ "\n" -#~ "એ ખૂબ આગ્રહણીય છે કે તેને સ્વીકારવું નહિં." - -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "સ્વીકારો (_A)" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા " -#~ "થોડી મિનિટો લેશે." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "સુરક્ષા સૂચન" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયું" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "સુરક્ષિત પાનાંઓ માટે, સરનામા પ્રવેશને અલગ રંગ હોય છે અને તાળું મરાયેલ પેડલોક ચિહ્ન " -#~ "દર્શાવવામાં આવે છે.\n" -#~ "\n" -#~ "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટીમાંનું પેડલોક ચિહ્ન શું પાનું સુરક્ષિત છે તે પણ સૂચવે છે.The padlock " -#~ "icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "પાનું ઓછી સુરક્ષા જોડાણ હેઠળ લવાયું" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "આ પાનાં પર કોઈ પણ જાણકારી તમે જુઓ અથવા દાખલ કરો તે ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી " -#~ "જાણી શકાઈ હશે." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "આ પાનાંનો અમુક ભાગ અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયો છે" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "અમુક જાણકારી જે તમે જુઓ છો અથવા દાખલ કરો છો તે અસુરક્ષિત જોડાણો ઉપર મોકલાશે, અને " -#~ "ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જાણી શકાશે." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "આ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલવી છે?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "તમે દાખલ કરેલ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા " -#~ "સહેલાઈથી જાણી શકાઈ હશે." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "મોકલો (_S)" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ હેઠળ લાવવામાં આવ્યું હતું છતાં, તમે દાખલ કરેલી જાણકારી અસુરક્ષિજ " -#~ "જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જોઈ શકાઈ હશે." - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "%s ફાઇલો" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "અરેબી" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "બાલ્ટિક" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "મધ્ય યૂરોપી" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "સિરિલ્લિક" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "દેવનાગરી" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "ગ્રીક" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "હિબ્રુ" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "જાપાની" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "કોરિયાઈ" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "સરળ ચીની" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "તમિલ" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "થાઈ" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "પારંપરિક ચીની" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "પારંપરિક ચીની (હોંગ કોંગ)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "તુર્કી" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "અર્મેનિયાઈ" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "બંગાળી" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "યુનિફાઈડ કેનેડિયાઈ અક્ષરો" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "ઈથીયોપિક" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "ગુજરાતી" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "ગુરુમુખી" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "ખ્મેર" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "મલયાલમ" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "પશ્ચિમિ" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "અન્ય સ્ક્રિપ્ટો" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "ડોમેઈન (_D):" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "નવો પાસવર્ડ (_N):" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_f):" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "પાસવર્ડ ગુણવત્તા:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "આ પાસવર્ડ યાદ રાખશો નહિં" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "આ સત્ર માટે પાસવર્ડ યાદ રાખો (_R)" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "પાસવર્ડને કીરીંગમાં સંગ્રહો (_k)" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલ." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "સરનામું લવાયું નથી, કારણ કે તે અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલનો સંદર્ભ લે છે અને ત્યાં તમારી સિસ્ટમ " -#~ "માટે સુરક્ષા જોખમની રજૂઆત કરે છે." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "કોઈ સરનામું મળ્યું નહિં." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "આ ફાઈલમાં કોઈ વેબ સરનામું મળ્યું નહિં." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "એપીફની ડેસ્કટોપ ફાઈલ પ્લગઈન" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "પ્લગઈન વેબ કડીઓ સમાવતી “.desktop” અને “.url” ફાઈલો નિયંત્રિત કરે છે." - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "બધી" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "મૂળભુત" |