diff options
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1055 |
1 files changed, 538 insertions, 517 deletions
@@ -1,17 +1,17 @@ # Hungarian translation of epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-19 01:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-19 01:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-05 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-05 12:15+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Keresés a világhálón" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.hu" +msgstr "http://www.google.com" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" @@ -250,14 +250,14 @@ msgstr "" "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: „serif” és „sans-serif”." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Java engedélyezése" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Bővítmények engedélyezése" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Webfigyelő engedélyezése" @@ -355,14 +355,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "Emlékezzen a jelszavakra" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Keresőkifejezés az URL-sávban megadott kulcsszavakhoz." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Könyvjelzősáv megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -370,27 +374,35 @@ msgstr "" "Mutassa a valaha („ever”), elmúlt két napban („last_two_days”), elmúlt három " "napban („last_three_days”), ma, („today”) látogatott emlékezetlapokat." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Jelenjen meg a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Eszköztárak megjelenítése alapértelmezésben" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként " +"használandó karakterlánc." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -398,11 +410,11 @@ msgstr "" "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző-információk. Érvényes értékek: " "„address” és „title” (webhely címe, cím)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "A jelenleg kiválasztott betűkészletnyelv" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -421,15 +433,15 @@ msgstr "" "western” (latin betűs nyelvek) „x-tamil” (tamil) és „x-" "devanagari” (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "A letöltési mappa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Az előzmények nézetben mutatott oldalinformációk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -437,7 +449,7 @@ msgstr "" "Az előzmények nézetben megjelenített oldalinformációk. A listában érvényes " "értékek: „ViewTitle” (név), „ViewAddress” (webcím) és „ViewDateTime„ (idő)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -446,11 +458,11 @@ msgstr "" "alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának " "használatához. " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "Eszköztár stílusa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -460,28 +472,36 @@ msgstr "" "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az " "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "URL keresés" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "Saját színek használata" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "Saját betűkészletek használata" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "Felhasználói ügynök" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "A letöltések ablak láthatósága" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -489,7 +509,7 @@ msgstr "" "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a " "letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -497,154 +517,155 @@ msgstr "" "Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: „anywhere” (bárhonnan), „current " "site” (jelenlegi oldalról) és „nowhere” (sehonnan)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "A háttérképek nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Kiállító</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Tulajdonos</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Érvényesség</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Tanúsítvány _mezői" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Általános név:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Lejárat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "Me_ző értéke" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Kibocsátva:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 ujjlenyomat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Szervezeti egység:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 ujjlenyomat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Sorozatszám:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikus</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "Összes _törlése…" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Személyes adatok" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódolás" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Jelszavak megjelenítése" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Aláírásszöveg" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." @@ -652,72 +673,72 @@ msgstr "" "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, " "válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_Tanúsítvány:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Sütik</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Letöltések</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Kezdőlap</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Nyelvek</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Jelszavak</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webtartalom</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>Webfejlesztés</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" @@ -725,197 +746,196 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "_Java engedélyezése" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Betűkészletek és stílus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "A weboldalak megadhatják saját _betűkészleteiket" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "A weboldalak megadhatják saját s_zíneiket" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_A jelenlegi oldal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "_Finom görgetés engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "W_ebcím:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Mindig elfogadja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Lemezterület:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Letöltési mappa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Legkisebb méret:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "S_oha ne fogadja el" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Jelszavak megjegyzése" -#: ../data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Háttér</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Élőláb</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>Keretek</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Élőfej</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "_Csak a kijelölt keret" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Oldal_cím" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "_Lapszámozás" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "_Háttérszínek nyomtatása" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "Háttérké_pek nyomtatása" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Dátum" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "Minden keretet _külön" -#: ../data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "_Oldal webcíme" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Letöltések megjelenítése" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "_Szünet" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "_Folytatás" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:502 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "A(z) „%s” fájl letöltve." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:505 msgid "Download finished" msgstr "A letöltés befejeződött" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -924,65 +944,66 @@ msgstr "" "%s\n" "%s / %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:576 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:706 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "A(z) „%s” fájl hozzáadva a letöltési sorhoz." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:710 msgid "Download started" msgstr "A letöltés elkezdődött" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:791 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Meghiúsult" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:794 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Megszakítva" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:880 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:891 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 +#: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Letölti ezt az esetleg nem biztonságos fájlt?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -995,14 +1016,14 @@ msgstr "" "A fájl („%s”) megnyitása nem biztonságos, mivel károsíthatja dokumentumait " "vagy megsértheti magánszféráját. Ehelyett letöltheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" msgstr "Megnyitja a fájlt?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1013,13 +1034,13 @@ msgstr "" "\n" "Megnyithatja a fájlt („%s”) a(z) „%s” használatával, vagy mentheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" msgstr "Letölti a fájlt?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1031,19 +1052,27 @@ msgstr "" "Nem található a fájl („%s”) megnyitására képes alkalmazás. A fájlt ehelyett " "letöltheti." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "M_entés másként…" -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Webfigyelő" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó oldal " +"hibás tanúsítványúnak fog tűnni." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-mail küldése „%s” címre" @@ -1386,42 +1415,63 @@ msgstr "Helyi fájlok" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 +#: ../embed/ephy-web-view.c:913 +msgid "Not now" +msgstr "Most nem" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:918 +msgid "Store password" +msgstr "Jelszó megjegyzése" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Átirányítás a(z) „%s” helyre…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Adatátvitel a(z) „%s” helyről…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) „%s” helytől…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -1505,36 +1555,36 @@ msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "„_%s” megjelenítése" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Át_helyezés az eszköztáron" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eszköztár törlése" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" @@ -1550,79 +1600,108 @@ msgstr "Weboldalak" msgid "Images" msgstr "Képek" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "A könyvtár nem írható" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "A fájl nem írható felül" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Mesterjelszó szükséges" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"A korábbi verzió (Gecko) jelszavait mesterjelszó védi. Ha azt szeretné, hogy " +"az Epiphany importálja ezeket, alább adja meg a mesterjelszavát." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"A legutolsó költöztetésjelölő olvasása meghiúsult, a profilköltöztetés " +"megszakítása." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Felugró ablakok" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "Címbeviteli mező" @@ -1699,12 +1778,12 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "Törlés" @@ -1713,7 +1792,7 @@ msgstr "Törlés" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" @@ -1721,7 +1800,7 @@ msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1741,24 +1820,24 @@ msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel" msgid "Show “%s”" msgstr "„%s” megjelenítése" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "„%s” tulajdonságai" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Webcím:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "Téma_körök:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Min_den témakör megjelenítése" @@ -1855,22 +1934,22 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" @@ -1886,9 +1965,9 @@ msgstr "Új témakör létrehozása" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban" @@ -1900,9 +1979,9 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon" @@ -1948,7 +2027,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -1958,29 +2037,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -1999,7 +2078,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" @@ -2010,7 +2089,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -2019,12 +2098,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -2081,39 +2160,39 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "_Témakör törlése" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "„%s” Mozilla profil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Az importálás meghiúsult" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Az importálás meghiúsult" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2122,64 +2201,64 @@ msgstr "" "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült " "vagy a típusa nem támogatott." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany könyvjelzők" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Fájlformátum:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "Webcím" @@ -2233,50 +2312,50 @@ msgstr "Egyéb kódolások" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatikus" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "Nem található" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "Körbeért" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "Hivatkozások keresése:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "K_is- és nagybetűk megkülönböztetése" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "Előző találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "Következő találat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "Ugrás" @@ -2356,32 +2435,32 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Előzmények törlése" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Utolsó 30 perc" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "Ma" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Utolsó %d nap" msgstr[1] "Utolsó %d nap" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME webböngésző" @@ -2429,11 +2508,11 @@ msgstr "KÖNYVTÁR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2442,37 +2521,14 @@ msgstr "" "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "A GNOME webböngésző opciói" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "Mesterjelszó szükséges" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"A korábbi verzió (Gecko) jelszavait mesterjelszó védi. Ha azt szeretné, hogy " -"az Epiphany importálja ezeket, alább adja meg a mesterjelszavát." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "" -"A legutolsó költöztetésjelölő olvasása meghiúsult, a profilköltöztetés " -"megszakítása." - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2553,103 +2609,103 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését." -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "Kurzor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Váltás erre a lapra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "_Fel" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "A felső szintek listája" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "A szöveg méretének beállítása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "_Kezdőlap" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "Ugrás a kezdőlapra" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" @@ -2692,557 +2748,562 @@ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_Eszközök" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "_Böngészőlapok" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "_Eszköztárak" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_Megnyitás…" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "Men_tés másként…" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "_Oldalbeállítás" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "Új_ra" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "Szöveg törlése" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "_Tanúsítványok" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "Tanúsítványok kezelése" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" -#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "_Nagyobb szöveg" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "Kisebb szöve_g" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "Ol_dal biztonsági információi" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Elő_zmények" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Eszköztárak elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Csak ezen keret mutatása" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "Hivatkozás mentése más néven" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "E-mail _küldése…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mail _cím másolása" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "_Animáció indítása" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "A_nimáció leállítása" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "_Elem megfigyelése" + +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." +msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "Magas" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak" msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "„%s” kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "„%s” kép mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "„%s” kép címének másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail küldése „%s” címre" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "„%s” e-mail cím másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" @@ -3292,32 +3353,32 @@ msgstr "" msgid "Cookie Properties" msgstr "Süti tulajdonságai" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "Tartalom:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "Útvonal:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "Kéretés:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Csak titkosított kapcsolatok" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "Lejárat:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "A jelenlegi munkamenet vége" @@ -3341,58 +3402,18 @@ msgstr "Felhasználónév" msgid "User Password" msgstr "Felhasználói jelszó" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "Hivatkozott elem letöltése" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "Hivatkozás mentése másként" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "Kép mentése másként" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Első" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Ugrás az első lapra" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Utolsó" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Ugrás az utolsó lapra" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Előző" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Ugrás az előző lapra" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Következő" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Ugrás a következő lapra" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Bezárás" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "A nyomtatási kép bezárása" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3419,11 +3440,11 @@ msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)" msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:907 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3434,7 +3455,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:911 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3446,7 +3467,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:915 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3456,20 +3477,20 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977 -#: ../src/window-commands.c:988 +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:964 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3486,13 +3507,13 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n" -"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Tímár András <timar@gnome.hu>" +"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Tímár András <timar at gnome dot hu>" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME webböngésző webhelye" |