diff options
-rw-r--r-- | po/de.po | 121 |
1 files changed, 60 insertions, 61 deletions
@@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-17 11:41+0100\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-31 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:42+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -116,7 +116,8 @@ msgstr "Läuft aus:" msgid "Field _Value" msgstr "Feld_wert" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -186,8 +187,8 @@ msgstr "Text signieren" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign " -"the text with and enter its password below." +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass Sie den obigen Text signieren möchten, wählen Sie " "bitte ein Zertifikat aus und geben dessen Passwort ein." @@ -784,7 +785,7 @@ msgstr "Lokale Dateien" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" @@ -808,57 +809,58 @@ msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1789 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2022 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2033 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error " -"was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check " -"your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working " -"correctly." +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." msgstr "" "Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " "genaue Fehlermeldung war:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Falls das Problem " -"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder sicher " -"stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt funktioniert." +"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder " +"sicher stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt " +"funktioniert." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "" "Diese Seite könnte verursacht haben, dass Epiphany unerwartet beendet wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -866,33 +868,33 @@ msgid "" "problem to the <strong>%s</strong> developers." msgstr "" "Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.<br/> " -"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " -"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" +"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " +"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" "Entwicklern." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1019,21 +1021,26 @@ msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1087,8 +1094,8 @@ msgid "" "password below." msgstr "" "Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " -"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" -"Passwort unten ein." +"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das " +"Master-Passwort unten ein." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1225,19 +1232,15 @@ msgstr[0] "%u Sekunde verbleibend" msgstr[1] "%u Sekunden verbleibend" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 -#| msgid "Find" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 #, c-format -#| msgid "Oops! Error loading %s" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 -#| msgctxt "download status" -#| msgid "Cancelled" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" @@ -1247,12 +1250,10 @@ msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 -#| msgid "_Show on Toolbar" msgid "Show in folder" msgstr "In Ordner zeigen" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 -#| msgid "Starting %s" msgid "Starting…" msgstr "Wird gestartet …" @@ -2035,15 +2036,15 @@ msgstr "_Abmelden abbrechen" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-session.c:759 +#: ../src/ephy-session.c:774 msgid "Don't recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:764 +#: ../src/ephy-session.c:779 msgid "Recover session" msgstr "Sitzung wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:769 +#: ../src/ephy-session.c:784 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" @@ -2499,12 +2500,10 @@ msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" #: ../src/ephy-window.c:283 -#| msgid "Downloads" msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Download-Leiste" #: ../src/ephy-window.c:284 -#| msgid "Show only this frame in this window" msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Die aktiven Downloads für dieses Fenster zeigen" @@ -2747,8 +2746,8 @@ msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " -"to remove:" +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" msgstr "" "Sie sind im Begriff, persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " "löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie " @@ -2775,8 +2774,8 @@ msgstr "_Temporärdateien" #: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing " -"to clear will be deleted forever.</i></small>" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " "Daten die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" @@ -2883,10 +2882,10 @@ msgstr "Speichern" #: ../src/window-commands.c:940 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify " -"it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " -"later version." +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." msgstr "" "Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " @@ -2896,8 +2895,8 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " @@ -2913,7 +2912,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 #: ../src/window-commands.c:1021 @@ -2969,10 +2969,9 @@ msgid "" "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus ein oder aus. Dieses " -"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit " -"der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" +"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie " +"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" #: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" - |