aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ga.po1244
1 files changed, 607 insertions, 637 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 045cf5530..d9ca4fa59 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# David O'Callaghan <david.ocallaghan@cs.tcd.ie>, 2003.
# Michael Everson <everson@evertype.com>, 2004.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004.
-# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009.
+# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-30 21:35-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-30 21:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-08 12:50-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-08 13:28-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,11 +58,15 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Brabhsáil an gréasán"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin"
@@ -95,9 +99,8 @@ msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Díchumasaigh URLanna treallacha"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+msgstr "Díchumasaigh cur in eagar leabharmharcanna"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
@@ -116,9 +119,8 @@ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Eagarthóir Bharra na nUirlisí"
+msgstr "Díchumasaigh cur in eagar barraí uirlisí"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -131,9 +133,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "Uathoibriúchán Epiphany"
+msgstr "Ní féidir le Epiphany scor"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
@@ -247,14 +248,14 @@ msgstr ""
"d'fhéadfadh a bheith ann."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Cumasaigh Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Cumasaigh JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Cumasaigh Cigire Gréasáin"
@@ -342,14 +343,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Meabhraigh focail faire"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Taispeáin barra leabharmharcanna mar réamhshocrú"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Taispeáin barra stádais mar réamhshocrú"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -357,28 +362,34 @@ msgstr ""
"Taispeáin leathanaigh staire ar a chuir tú cuairt orthu \"ever\", "
"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Taispeáin barra na n-uirlisí mar chaighdeán"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Méid taisce an diosca"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Meid taisce an diosca, i MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
@@ -387,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Teanga na gclófhoirne roghnaithe"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -403,17 +414,17 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
#, fuzzy
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
#, fuzzy
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
@@ -422,277 +433,285 @@ msgstr ""
"Eolas leabharmharcanna á taispeáint in amharc an eagarthóra. Luachanna bailí "
"sa liosta: \"address\" agus \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
msgstr "Barraí na nUirlisí"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Cuardach URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bain úsáid as do clófhoirne féin"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do dhathanna féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Bain úsáid as do chlófhoirne féin seachas na cinn atá sa leathanach."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Gníomhaire úsáideora"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Méarloirg</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Eisithe le</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Eisithe do</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Bailíocht</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Feach ar an Teastas"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr ""
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Gnáthainm:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Mionsonraí"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Éag:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Luach Réimse"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Eisithe Ar:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Eagras:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Aonad eagraíoch:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Méarlorg SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sraithuimhir:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Uathoibríoch</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Ú_sáid ionchódú eile:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Glan G_ach Rud..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Fianáin"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+msgstr "Íosluchtuithe"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Focail Faire"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Eolas Pearsanta"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Ionchódú Téacs"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Taispeáin focail faire"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Sínigh Téacs"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Teastas:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Focal faire:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Taispeáin Teastas..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Fianáin</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Íosluchtuithe</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Ionchóduithe</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Leathanach baile</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Teangacha</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Focail Faire</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Ábhar Gréasáin</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Forbairt Ghréasáin</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr ""
"<small>Mar shampla, ná glac leo ó fhógróirí ar na suíomhanna seo</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Íosluchtaigh agus oscail comhaid go h_uathoibríoch"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Cuir Teanga Leis"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Roghnaigh _teanga:"
@@ -700,202 +719,195 @@ msgstr "Roghnaigh _teanga:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "G_lan"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Réamhshocrú:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Cumasaigh Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Cumasaigh _Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Cumasaigh Breiseáin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Clónna & Stíl"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "Teanga"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a g_clónna féin a shonrú"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Ceadaigh do leathanaigh gréasáin a nd_athanna féin a shonrú"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Ó shuíomhanna a ndéanann tú _cuairt orthu amháin"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Sainroghanna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Príobháideachas"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach _Reatha"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Socraigh go Leathanach _Bán"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Úsáid _stílbhileog shaincheaptha"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Úsáid _mínscrollú"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_Seoladh:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Gl_ac leo i gcónaí"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Spás diosca:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Cuir Stílbhileog in _Eagar..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Í_osmhéid:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ná glac leo riamh"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Meabhraigh focail faire"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Cúlra</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Buntásca</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Frámaí</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Ceanntásca</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
#, fuzzy
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Teideal _leathanaigh"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Uimhreacha leathanaigh"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Clófhoirne agus Dathanna"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Dáta"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr ""
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Seola_dh leathanaigh"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+msgstr "_Taispeáin Íosluchtuithe"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "_Sos"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
#, fuzzy
msgid "_Resume"
msgstr "Atosaigh"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:513
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
-msgstr "Íoschóipeáil an nasc"
+msgstr "Críochnaíodh an t-íosluchtú"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -904,69 +916,67 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s as %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "Uathoscail íoschóipeanna"
msgstr[1] "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr ""
-#: ../embed/downloader-view.c:723
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+msgstr "Tosaíodh an t-íosluchtú"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
-msgstr "Gan aithint"
+msgstr "Anaithnid"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
-#, fuzzy
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
-msgstr "Theip ar"
+msgstr "Teipthe"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Cealaithe"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Comhad"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "Fágtha"
-#: ../embed/ephy-embed.c:463
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Sábháil"
-#: ../embed/ephy-embed.c:605
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Anaithnid"
-#: ../embed/ephy-embed.c:619
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
#, fuzzy
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:624
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -975,15 +985,14 @@ msgid ""
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed.c:632
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed.c:623
msgid "Open this file?"
-msgstr "Oscail comhad"
+msgstr "Oscail an comhad seo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:638
+#: ../embed/ephy-embed.c:629
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -991,14 +1000,13 @@ msgid ""
"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed.c:645
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
msgid "Download this file?"
-msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna"
+msgstr "Íosluchtaigh an comhad seo?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:650
+#: ../embed/ephy-embed.c:641
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1006,20 +1014,25 @@ msgid ""
"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-embed.c:648
msgid "_Save As..."
-msgstr "Sábhail m_ar..."
+msgstr "_Sábháil Mar..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:766
+#: ../embed/ephy-embed.c:818
msgid "Web Inspector"
msgstr "Cigire Gréasáin"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr ""
@@ -1362,41 +1375,58 @@ msgstr "Comhaid logánta"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132
-#: ../src/ephy-session.c:1341
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "Leathanach bán"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8&amp;hl=ga"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Not now"
+msgstr "Gan aimsiú"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Ag athsheoladh go %s..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Store password"
+msgstr "_Taispeáin focail faire"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1326
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
+#, c-format
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ga"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
+#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "%s á lódáil..."
+msgstr "“%s” á luchtú…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1442
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
msgid "Loading…"
-msgstr "%s á lódáil..."
+msgstr "Á luchtú..."
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "Comhad"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
#, c-format
@@ -1477,44 +1507,44 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Taispeáin \"_%s\""
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
#, fuzzy
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
#, fuzzy
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr ""
"Tai_speáin an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe i mbarra na "
"leabharmharcanna"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
#, fuzzy
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
#, fuzzy
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
#, fuzzy
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Dealaigh Barra na nUirlisí"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
#, fuzzy
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Deighilteoir"
@@ -1530,87 +1560,111 @@ msgstr "Leathanaigh gréasáin"
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Gach comhad"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr ""
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Níorbh fhéidir cabhair a thaispeáint: %s"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
#, fuzzy
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Pasfhocail"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
-msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
+msgstr "Preabfhuinneoga"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Stair"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "Leabharmharc"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "Iontráil Seolta"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+msgstr "Í_osluchtaigh"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
@@ -1681,11 +1735,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
@@ -1694,7 +1748,7 @@ msgstr "Glan"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr ""
@@ -1702,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1725,24 +1779,24 @@ msgstr[1] ""
msgid "Show “%s”"
msgstr "Taispeáin \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Airíonna \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Teideal:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Seoladh:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Á_bhair:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "T_aispeáin gach ábhar"
@@ -1774,57 +1828,51 @@ msgstr "Obair"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Nuashonraigh leabharmharc “%s”?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr ""
+msgstr "Bogadh an leathanach leabharmharcáilte go “%s”."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
-#, fuzzy
msgid "_Don't Update"
-msgstr "An chéad Nuashonrú eile:"
+msgstr "_Ná Nuashonraigh"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
-#, fuzzy
msgid "_Update"
-msgstr "_Dáta"
+msgstr "N_uashonraigh"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
-#, fuzzy
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Leabharmharc Dúbláilte"
+msgstr "Nuashonraigh Leabharmharc?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
-msgstr "An tIomlán"
+msgstr "Uile"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
-msgstr ""
+msgstr "Is Mó Cuairt Orthu"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
-msgstr "Gan Rangú"
+msgstr "Gan Chatagóiríu"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-#, fuzzy
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
-msgstr "Suímh _Lín"
+msgstr "Suímh Cosúla"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
@@ -1833,34 +1881,34 @@ msgstr "Gan teideal"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr ""
+msgstr "Epiphany (RDF)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla (HTML)"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
msgid "Remove from this topic"
-msgstr ""
+msgstr "Bain ón ábhar seo"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Comhad"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Eagar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Amharc"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "Ca_bhair"
@@ -1876,14 +1924,16 @@ msgstr "Cruthaigh ábhar nua"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
-msgstr[0] "Oscail in Fhuinneog Nua"
-msgstr[1] "Oscail in Fhuinneog Nua"
+msgstr[0] "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
+msgstr[1] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua"
+msgstr[2] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua"
+msgstr[3] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua"
+msgstr[4] "Oscail i bh_Fuinneoga Nua"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -1891,23 +1941,24 @@ msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe in fhuinneog nua"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
-msgstr[0] "Oscail í gCluaisín Nua"
-msgstr[1] "Oscail í gCluaisín Nua"
+msgstr[0] "Oscail i g_Cluaisín Nua"
+msgstr[1] "Oscail i g_Cluaisíní Nua"
+msgstr[2] "Oscail i g_Cluaisíní Nua"
+msgstr[3] "Oscail i g_Cluaisíní Nua"
+msgstr[4] "Oscail i g_Cluaisíní Nua"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Oscail an leabharmharc roghnaithe i gcluaisín nua"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#, fuzzy
msgid "_Rename…"
-msgstr "Athainmnigh..."
+msgstr "_Athainmnigh..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -1917,66 +1968,63 @@ msgstr "Athainmnigh an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "A_iríonna"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#, fuzzy
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+msgstr "_Iompórtáil Leabharmharcanna"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-"Iompórtáil leabharmharcanna ó brabhsálaí nó ó comhad leabharmharcanna eile"
+"Iompórtáil leabharmharcanna ó bhrabhsálaí nó ó chomhad leabharmharcanna eile"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#, fuzzy
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
+msgstr "_Easpórtáil Leabharmharcanna..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#, fuzzy
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+msgstr "Easpórtáil leabharmharcanna go comhad"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "_Dún"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Dún fuinneog na leabharmharcanna"
+msgstr "Dún an fhuinneog leabharmharcanna"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_Gearr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Gearr an roghnúchán"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Cóipeáil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Cóipeáil an roghnúchán"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "G_reamaigh"
@@ -1995,7 +2043,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Scrios an leabharmharc nó an t-ábhar roghnaithe"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
@@ -2006,7 +2054,7 @@ msgstr "Roghnaigh gach leabharmharc nó an téacs ar fad"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Inneachar"
@@ -2015,19 +2063,18 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Taispeáin cabhair leabharmharcanna"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_Maidir Leis Seo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Taispeáin admhálacha do chruthaitheoirí an bhrabhsálaí gréasáin"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#, fuzzy
msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
+msgstr "_Taispeáin ar an Bharra Uirlisí"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#, fuzzy
@@ -2078,104 +2125,103 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Scrios Ábhar"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Próifíl \"%s\" Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Theip ar iompórtáil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Theip ar Iompórtáil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna ó Chomhad"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Leabharmharcanna Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Easpórtáil Leabharmharcanna"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormáid chomhaid:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Iompórtáil Leabharmharcanna"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "Io_mpórtáil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó chomhad"
+msgstr "Iompórtáil leabharmharcanna ó:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cóipeáil Seoladh"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Cuardaigh:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Ábhair"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Teideal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Seoladh"
@@ -2212,7 +2258,7 @@ msgstr "Gaolmhara"
msgid "Topic"
msgstr "Ábhar"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Cruthaigh ábhar \"%s\""
@@ -2233,50 +2279,50 @@ msgstr "Ionchóduithe eile"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Uathoibríoch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Gan aimsiú"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Aimsigh:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Cásíogair"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "An Ceann Roimhe Seo"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "An Chéad Cheann Eile"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Fág Lánscáileán"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "Téigh"
@@ -2354,44 +2400,45 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Glan Stair"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "An 30 nóiméad is déanaí"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "An %d lá is déanaí"
+msgstr[1] "An %d lá is déanaí"
+msgstr[2] "An %d lá is déanaí"
+msgstr[3] "An %d lá is déanaí"
+msgstr[4] "An %d lá is déanaí"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Suíomhanna"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin GNOME"
#: ../src/ephy-main.c:90
-#, fuzzy
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Oscail cluaisín nua in fhuinneog Epiphany atá ann cheana"
+msgstr "Oscail cluaisín nua i bhfuinneog bhrabhsálaí atá ann"
#: ../src/ephy-main.c:92
-#, fuzzy
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Oscail fuinneog nua"
+msgstr "Oscail fuinneog bhrabhsálaí nua"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Launch the bookmarks editor"
@@ -2429,83 +2476,67 @@ msgstr "CMHDLNN"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Roghanna an Bhrabhsálaí Gréasáin GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Dún cluaisín"
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
#, fuzzy
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Uathoscail íoschóipeanna"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Tobscoir Íosluchtuithe"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Don't recover"
msgstr "_Ná hAthshlánaigh"
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Recover session"
msgstr "_Athshlánaigh"
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Athshlánú ó Chliseadh"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr ""
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1285
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2513,118 +2544,95 @@ msgid ""
"to the %s developers."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-shell.c:171
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-shell.c:173
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-shell.c:177
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
-msgid "Caret"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "S_iar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr ""
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "Stair roimhe seo"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "Ar _Aghaidh"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr ""
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "Stair ar aghaidh"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "S_uas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "Téigh suas leibhéal"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
#, fuzzy
msgid "List of upper levels"
msgstr "Téir suas leibhéal amhain"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
#, fuzzy
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Iontráil seoladh lín chun é a oscailt, nó frása chun é a chuardach ar an líon"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Athraigh an clómhéid"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Téigh go dtí an seoladh atá iontráilte san iontráil seolta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_Baile"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "Téigh go dtí an leathanach baile"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "_Cluaisín Nua"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "Oscail cluaisín nua"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "Fuinneog _Nua"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "Oscail fuinneog nua"
@@ -2667,335 +2675,327 @@ msgstr "Lipéid _cnaipe an bharra uirlisí:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Cuir Barra Uirlisí Nua _Leis"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Leabharmharcanna"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "_Téigh"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "_Uirlisí"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "Cl_uaisíní"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barraí _Uirlisí"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_Oscail..."
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "Oscail comhad"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "Sábháil _Mar..."
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "Sábhail an leathanach reatha"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Socrú _Leathanaigh"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Socruithe priontála leathanach"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Réamhamharc Priontála"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "Réamhamharc priontála"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "_Priontáil..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "Priontáil an leathanach reatha"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_eol Nasc trí Ríomhphost..."
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Seol nasc den leathanach reatha"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "Dún an cluaisín seo"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "Cea_laigh"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cealaigh an gníomh"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "Athfheidhmigh"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Athfheidhmigh an gníomh"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "Scrios téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "Roghnaigh an leathanach iomlán"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_Aimsigh..."
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cuardaigh focal nó frása ar an leathanach"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Aimsigh an Chéad Cheann _Eile"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Aimsigh an Ceann _Roimhe Seo"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Eolas _Pearsanta"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Féach agus dealaigh fianáin agus pasfhocail"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "Teastai_s"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Bainistigh Teastais"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "_Sainroghanna"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cumraigh an brabhsálaí gréasáin"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Saincheap Barraí Uirlisí..."
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Saincheap barraí uirlisí"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_Stad"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stad aistriú sonraí reatha"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "_Athluchtaigh"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin ábhar is déanaí an leathanaigh reatha"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "Téacs Níos _Mó"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "Méadaigh méid an téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "Téacs _Níos Lú"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Laghdaigh méid an téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Gnáthmhéid"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Úsáid an ghnáthmhéid téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Ionchódú Téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Athraigh ionchódú an téacs"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "Foinse _Leathanaigh"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Amharc ar chód foinseach an leathanaigh"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "_Eolas Slándála an Leathanaigh"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Taispeáin eolas slándála don leathanach gréasáin"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis..."
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Cuir leabharmharc leis don leathanach seo"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Oscail an fhuinneog leabharmharcanna"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "S_uíomh..."
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Téigh go suíomh sonraithe"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "_Stair"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "Oscail an fhuinneog staire"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "An Cluaisín _Roimhe Seo"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Dích_eangail Cluaisín"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "Taispeáin cabhair an bhrabhsálaí gréasáin"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "Oibrigh as _Líne"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Athraigh go mód as líne"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Folaigh Barraí Uirlisí"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Taispeáin nó folaigh barra na n-uirlisí"
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Barra Stádais"
-
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Taispeáin nó folaigh barra an stádais"
-
#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Lánscáileán"
@@ -3120,113 +3120,111 @@ msgstr ""
msgid "St_op Animation"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Oscail"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "Priontáil"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Aimsigh"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "Níos Mó"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "Níos Lú"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "Éadaingean"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "Briste"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "Íseal"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "Ard"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Leibhéal slándála: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-msgstr[1] "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2081
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:2003
+#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Oscail Íomhá"
+msgstr "Oscail íomhá “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:2091
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ephy-window.c:2013
+#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Sábháil Íomha mar"
+msgstr "Sábháil íomhá “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Cóipeáil seoladh an Íomhá"
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Cóipeáil Ríomhsheoladh"
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Nasc Leabharmharc..."
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Cóipeáil seoladh an Naisc"
@@ -3248,9 +3246,8 @@ msgstr "Glan en tEolas Pearsanta ar Fad"
#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:408
-#, fuzzy
msgid "C_ookies"
-msgstr "Fianáin"
+msgstr "_Fianáin"
#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:420
@@ -3260,9 +3257,8 @@ msgstr "Roghnaigh Pasfhocal."
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:444
-#, fuzzy
msgid "_Temporary files"
-msgstr "<b>Comhaid Sealadacha</b>"
+msgstr "Comhaid _sealadacha"
#: ../src/pdm-dialog.c:460
msgid ""
@@ -3274,33 +3270,33 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Ábhar:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Conair:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
#, fuzzy
msgid "Send for:"
msgstr "S_eol chuig..."
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr ""
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Éag:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Deireadh an seisiún reatha"
@@ -3321,68 +3317,26 @@ msgid "User Name"
msgstr "Ainm Úsáideora"
#: ../src/pdm-dialog.c:1313
-#, fuzzy
msgid "User Password"
-msgstr "Pasfhocail"
+msgstr "Focal Faire Úsáideora"
-#: ../src/popup-commands.c:259
-#, fuzzy
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
-msgstr "Íoschóipeáil Nasc"
+msgstr "Íosluchtaigh Nasc"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "Sábháil Nasc Mar"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
msgstr "Sábháil Íomhá Mar"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "Tús"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Deireadh"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Téigh go dtí an leathanach deireanach"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Siar"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Téigh go dtí an leathanach roimhe seo"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Ar Aghaidh"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Téigh go dtí an chéad leathanach eile"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Dún"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Dún réamhamharc priontála"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3391,13 +3345,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Sainmhínithe ag an úsáideoir (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3407,11 +3361,11 @@ msgstr[2] "Teangacha an chórais (%s)"
msgstr[3] "Teangacha an chórais (%s)"
msgstr[4] "Teangacha an chórais (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3423,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"foilsíodh é ag an Free Software Foundation; leagan 2 an License, nó (de do "
"rogha) aon leagan níos déanaí."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3435,7 +3389,7 @@ msgstr ""
"D'FHEIDHM ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh "
"tuilleadh mionsonraí."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3446,20 +3400,20 @@ msgstr ""
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Déan teagmháil linn ag:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Rannpháirtithe:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Forbróirí roimhe seo:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3477,7 +3431,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
@@ -3486,6 +3440,22 @@ msgstr ""
"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n"
"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Súiomh Gréasáin an Brabhsálaí Gréasáin GNOME"
+
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, fuzzy
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Glan stair bhrabhsála?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Cumasaigh"