diff options
-rwxr-xr-x | po/mk.po | 4213 |
1 files changed, 2063 insertions, 2150 deletions
@@ -1,165 +1,185 @@ -# translation of epiphany.HEAD.po to +# translation of mk.po to Macedonian +# translation of epiphany.HEAD.po to # translation of epiphany.HEAD.po to # translation of epiphany.HEAD.po to Macedonian # translation of epiphany.HEAD.po to -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 -# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003 +# This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package. +# Copyright (C) 2005 THE epiphany.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 +# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003. +# <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" +"Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: <mk@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-21 05:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-21 13:00+0200\n" +"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n" +"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany автомација" +msgstr "Автоматизација на Епифани" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Разгледајте и организирајте ги вашите обележувачи" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Веб обележувачи" + +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Web Обележувачи" +msgstr "Веб обележувачи" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"Листа на додатни протоколи кои се сметаат за сигурни кога е " +"вклучено disable_unsafe_protocols." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Додатни протоколи за сигурност" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "Дуплициран обележувач" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy -msgid "Disable History" -msgstr "Ис_чисти историја" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Овозможи JavaScript" +msgstr "Исклучи Javascript контрола" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "Уредувач на лента со алатки" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Исклучи ги сите историски информации со исклучување на нацигацијата за " +"напред и назад и со криење на најкористените обележувачи." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "Исклучи непотребни адреси" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "Исклучи уредување на обележувачи" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "Исклучи историја" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да додава или уредува обележувачи." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да ја уредува лентата со алатки." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да внесува адреси во Епифани." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "Исклучи уредување на лентата за алатки" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Исклучи ги небезбедните протоколи" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" +"Го исклучува вчитувањето на содржина од небезбедни протоколи. Безбедни протоколи " +"се http и https." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата" +msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени. На лентата со мени може да и се пристапи со F10." -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "Заклучи на цел екран" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "Го заклучува Епифани на цел екран." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Прелистувајте го вебот" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 +#: ../src/ephy-main.c:228 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Епифани веб прелистувач" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прелистувач" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Активни екстензии." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот" +msgstr "Адреса за домашната страна на корисникот." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Дозволи попап" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако " "JavaScript е овозможен)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови" +msgstr "Секогаш покажувај ја лентата за јазичиња" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" -msgstr "_Автоматски" +msgstr "Автоматско преземање" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Автоматско поредување за пребарување во страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Прелистувајте го вебот" +msgstr "Разгледувајте со стрелката" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Прифати колаче" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Предефинирано кодирање" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -179,217 +199,219 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Преддефинирано кодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-" -"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, " -"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, " -"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, " -"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-" -"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, " -"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-" -"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-" -"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " -"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" -"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" -"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" -"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" -"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" -"viet-vps and x-windows-949." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +"Стандардно·кодирање.·Прифатени·вредности·се: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Стандарден тип на фонт" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се serif и sans-serif" +msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се „serif“ и „sans-serif“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Овозможи Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Овозможи Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Овозможи JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Овозможи JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе " -"дојде до крајот на страницата" +"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, откако ќе " +"дојде до крајот на страницата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Временски опесг на страниците во историја" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Домашна страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" -msgstr "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Јазици" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Покажи листа од активните екстензии." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално " "селектираниот текст" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "Среден клин на " -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Тип на хартија" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" +"Тип на хартија. Поддржани вредности се \"A4\", \"Писмо\", \"Правна\" и " +"\"Директорска\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Име на печатач" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Име на печатач." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Долна маргина за печатење" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "Долна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Долна маргина за печатење (во mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Лева маргина за печатење" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "Лева маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Лева маргина за печатење (во mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Десна маргина за печатење" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "Десна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Десна маргина за печатење (во mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Горна маргина за печатење" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "Горна маргина за печатење (во инчи)." +msgstr "Горна маргина за печатење (во mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"Покажи ги страниците во историја посетени \"било кога\", \"во последните два дена\", \"во последните три дена" +"\", \"денес\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Покажувај ја лентата за јазичиња и кога има само едно јазиче." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Големина за кеш на дискот" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "" +msgstr "Моментално избраните фонтови за јазик" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -400,20 +422,24 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" +"Моментално избраните фонтови за јазик. Валидни вредности се \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" -msgstr "Покажи детали за превземањето" +msgstr "Папката за преземање" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Автоматскиот чарсет детектор. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен" +msgstr "Автоматскиот детектор за енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -425,1414 +451,1570 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"Автоматскиот чарсет детектор. Валидни ставки се \"\" празен стринг, " -"детекторот е исклучен), cjk_parallel_state_machine (детектирање на азиски " -"кодирања), ja_parallel_state_machine (детектирање на јапонски кодирања), " -"ko_parallel_state_machine (детектирање на корејски кодирања), ruprob " -"(детектирање на руски кодирања), ukprob (autodetect ukrainian encodings), " -"zh_parallel_state_machine (детектирање на кинески кодирања), " -"zhcn_parallel_state_machine (детектирање на прости азиски кодирања) and " -"zhtw_parallel_state_machine (детектирање на традиционални азиски кодирања)." +"Автоматскиот детектор за енкодинг. Валидни записи се \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Стил на лентата со алатки" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Користи сопствени бои" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи сопствени фонтови" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи свои сопствени бои наместо боите кои ги налага страната." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." +msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од секаде, од тековниот " -"сајт, од никаде" +"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од „тековниот " +"сајт“ и од „никаде“." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот." +msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата" +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата." +msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 -#, fuzzy +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" -msgstr "Western" - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Фонтови</b>" +msgstr "<b>Отпечатоци</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Заглавија</b>" +msgstr "<b>Издадено од</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Печати во</b>" +msgstr "<b>Издадено на</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Статус:</b>" +msgstr "<b>Важи до</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Полиња за _сертификат" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Хиерархија на _сертификат" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Заедничко име:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИЧНО" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" -msgstr "Дански" +msgstr "Детали" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" -msgstr "Истекува:" +msgstr "Истекува на:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Барај _вредност" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Општо" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Издадено на:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5 Fingerprint:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Организација:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Организациска единица:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1 отпечаток:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +msgstr "Сериски број:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "_Автоматски" +msgstr "<b>_Автоматски</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Осетливо на големина на букви" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Колачиња" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Менаџер за превземања" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087 msgid "Find" msgstr "Пронајди" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Лозинки" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Менаџер за Лични Податоци" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "Енкодинг на текст" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Пронајди:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Следно" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Предходно" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Обвиткај околу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Бои</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Колачиња</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Бои</b>" +msgstr "<b>Преземања</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Фонтови</b>" +msgstr "<b>Енкодинзи</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Фонтови</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Домашна страница</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Јазик</b>" +msgstr "<b>Јазици</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Колачиња</b>" +msgstr "<b>Привремени датотеки</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Веб Содржина</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "А_втоматски преземај и отворај датотеки" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" -msgstr "Јазици" +msgstr "Додај јазик" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Дозволи _попап прозорци" +msgstr "Дозволувај скокачки прозорци" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" -msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:" +msgstr "Ав_томатско детектирање:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Системски јазик" +msgstr "Изберете ј_азик:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" -msgstr "" +msgstr "Ис_чисти" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "" +msgstr "Ст_андардно:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Овозможи Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Овозможи _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Фонтови и Бои" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Јазик:" +msgstr "За ј_азик:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" -msgstr "Јазици" +msgstr "Јазик" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Са_мо од сајтовите кои ги посетуваш" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Приватност" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Намести ја тековната страница" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Намести празна страница" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "_Најди..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Секогаш прифаќај" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" -msgstr "_Monospace:" +msgstr "_Простор на дискот:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Down" -msgstr "Готово." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" -msgstr "Менаџер за превземања" +msgstr "_Папка за преземање:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" -msgstr "Мин_имална големина на фонт:" +msgstr "_Минимална големина:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Никогаш не прифаќај" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Remove" -msgstr "_Опорави" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 -msgid "_Up" -msgstr "_Горе" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Подножја</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Заглавија</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>Маргини (инчи)</b>" +msgstr "<b>Маргини (во mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Ориентација</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Опсег на страницата</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Печати во</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Големина</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" -msgstr "" +msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "Б_оја" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" -msgstr "" +msgstr "Д_иректор" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" -msgstr "" +msgstr "П_равно" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: ../data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "Пе_јсаж" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Н_аслов на страната" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: ../data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "П_ортрет" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: ../data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "Пе_чатач:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: ../data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "С_траници" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Броеви _на страниците" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Хартија" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083 msgid "Print" msgstr "Печати" -#: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" -msgstr "Печати" +msgstr "Поставувања за печатачот" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: ../data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Сите страници" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: ../data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Дно:" -#: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." -msgstr "По_веќе..." +msgstr "_Разгледај..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Датум" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: ../data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Датотека:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Нијанси на сиво" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: ../data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Лево:" -#: data/glade/print.glade.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" -msgstr "_Западен" +msgstr "_Писмо" -#: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" -msgstr "А_дреса на страницата" +msgstr "_Адреса на страната" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: ../data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Десно:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: ../data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Избор" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: ../data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Најгоре:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: ../data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_до:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: ../data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_од:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Покажи преземач..." -#: embed/downloader-view.c:224 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "_Продолжи" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s од %s" + +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgid "%d download" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:401 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "статус на преземање|Непознат" -#: embed/downloader-view.c:408 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:580 +msgid "download status|Failed" +msgstr "статус на преземање|Неуспешно" -#: embed/downloader-view.c:514 +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "_Датотека" - -#: embed/downloader-view.c:539 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "Преостанато" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арапски (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арапски (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арапски (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтички (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централен Европски (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централен Европски (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Упростен Кинески (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Упростен Кинески (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кириличен (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кириличен (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кириличен (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кириличен/Руски (_CP-866)" +msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Грчки (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Грчки (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гујарати (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Хебрејски (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Јапонски (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Јапонски (_Shift__JIS)" +msgstr "Japanese (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корејски (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корејски (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корејски (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Фарси (MacFarsi)" +msgstr "_Persian (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "Романски (_MacRomanian)" +msgstr "_Romanian (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Јужен Европски (_ISO-8859-3)" +msgstr "South _European (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "_Таи (TIS-620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)" +msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "Балтички (_Windows-1257)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Виетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Виетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Виетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Western (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "Western (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Western (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Western (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Western (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Англиски (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)" - -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "Исклучено" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Кинески" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Упростен Кинески (_HZ)" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -#, fuzzy -msgid "East Asian" -msgstr "Источен азиски" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Japanese" -msgstr "Јапонски" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Korean" -msgstr "Корејски" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Russian" -msgstr "Руски" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "Општо" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Украински" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "автоматски детектори|Исклучени" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Chinese" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|East Asian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Japanese" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Korean" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Russian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Universal" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 -#, fuzzy, c-format +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Непознато" +msgstr "Непознато (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "Се" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "Други" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "Локални датотеки" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" -msgstr "Зачувај како" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "_Save As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "Зачувај" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "_Детали за Превземање" +msgstr "Да ја преземам несигурната датотека?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -#, fuzzy -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека" +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Да ја отворам оваа датотека со \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" -msgstr "_Детали за Превземање" +msgstr "Да ја преземам датотеката?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +msgid "_Save As..." +msgstr "Зачувај к_ако..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "" + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” ја одби врската." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "Невалидна адреса." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 +msgid "" +"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " +"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " +"connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 msgid "Untitled" msgstr "Безимено" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "Сите датотеки" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "Веб станица" +msgstr "Веб страни" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "Текстуални датотеки" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" -msgstr "С_траници" +msgstr "Слики" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "XML датотеки" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" -msgstr "Локални датотеки" +msgstr "XUL датотеки" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Изберете сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Изберете да го идентификувате сертификатот сами." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Детали _за сертификатот" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Види сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" -msgstr "_Секогаш прифаќај" +msgstr "_Прифати" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "_Не ја покажувај оваа порака пак за овој сајт" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Вр_зи се" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Да прифатам стари безбедносни информации?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "Да прифатам сеуште не безбедни информации?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "Безбедносните информации за \"%s\" не се валидни до %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Треба да се осигурате дека времето на компјутерот е точно." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "Не можам да воспоставам врска со \"%s\"." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "Ве молам побарајте помош од Вашиот систем администратор." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Верувај му на CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, fuzzy -msgid "_Web sites" -msgstr "_Западен" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 -msgid "_Software developers" -msgstr "" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Сертификатот веќе постои." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Сертификатот е веќе увезен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Резервен сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Изберете лозинка." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите овој сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" -msgstr "Лозинки" +msgstr "_Лозинки:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Пот_врдете лозинка:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" -msgstr "Лозинки" +msgstr "Квалитет на лозинка:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "У_вези сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Потребна е лозинка." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Внесете лозинка за овој сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Листата на повлечени сертификати е успешно увезена." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Листата на повлечени сертификати (CRL) е увезена:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" -msgstr "Безимено" +msgstr "Единица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Следна надградба:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Не е дел од сертификатот" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -#, fuzzy +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" -msgstr "Својства за колачињата" +msgstr "Својства за сертификатите" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Сертификатот е проверен за следниве корисници:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е повлечен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "изберете·фонтови·за|" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·не му верувам." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·од непознати причини." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 +msgid "Generating Private Key." +msgstr "Генерирам приватен клуч." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." msgstr "" +"Ве молам почекајте додека се генерира приватниот клуч. Овој процес треба " +"да потрае неколку минути." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Безбедносна порака" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Оваа страна е вчтина преку безбедна врска" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Безбедносно предупредување" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Оваа страна е вчитана преку врска со ниска безбедност" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." msgstr "" +"Било која информација која што ќе ја видите или внесете на оваа страна може лесно " +"да биде пресретната од некоја трета страна." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 -msgid "Generating Private Key." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Страната е вчитана преку небезбедна врска" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Да ги испратам овие информации преку небезбедна врска?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" +"Информациите што ги внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска " +"и можат лесно да бидат пресретнати од некоја трета страна." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy -msgid "Files" -msgstr "_Датотека" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Испрати" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 +msgid "Files" +msgstr "Датотеки" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -#, fuzzy -msgid "system-language" -msgstr "mk" +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Епифани не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна." -#: embed/print-dialog.c:294 -#, fuzzy +#: ../embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" -msgstr "Печати" +msgstr "Печати на" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: ../embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript датотеки" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1841,498 +2023,677 @@ msgstr "" "GConf грешка:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Отстрани лента со алатки" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "Раздвојувач" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Извлеќи го предметот врз лентите со алатки за да го додадеш, одвлечи го " -"надвор од лентите за да го отстраниш." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Сите поддржани типови" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" -msgstr "Врска за превземање" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "Не успеа да се најде %s" +msgstr "Преземања" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s постои, отстрани го од патот." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница" - -#: lib/ephy-gui.c:100 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" - -#: lib/ephy-gui.c:103 -msgid "Overwrite File" -msgstr "" - -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "_Overwrite" -msgstr "" - -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Не може да се прикаже помош: %s" - -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Arabic" -msgstr "Арапски" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтички" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "Централно Европски" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Кириличен" +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "Не може да се запише во директориумот %s" -#: lib/ephy-langs.c:35 -#, fuzzy -msgid "Devanagari" -msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 -msgid "Greek" -msgstr "Грчки" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Hebrew" -msgstr "Еврејски" +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Немате пермисии да креирате датотеки во овој директориум." -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Упростен Кинески" +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "Не може да се запише во директориумот" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Tamil" -msgstr "Тамилски" - -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "Таи" +#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "Не може да се запише во датотеката %s" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Традиционален Кинески" +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:44 -#, fuzzy -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Традиционален Кинески" +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "Не може да се запише во датотеката" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Turkish" -msgstr "Турски" +#: ../lib/ephy-gui.c:279 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "Да ја заменам \"%s\"?" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: ../lib/ephy-gui.c:283 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "Western" +#: ../lib/ephy-gui.c:287 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Замени" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy -msgid "Secure" -msgstr "Безбедно:" +#: ../lib/ephy-gui.c:289 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Да ја заменам датотеката?" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 -msgid "Insecure" -msgstr "Несигурно" +#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Не може да се прикаже помош: %s" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "select fonts for|Arabic" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "select fonts for|Baltic" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "изберете фонтови за|Централно Европски" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "изберете фонтови за|Кирилица" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "select fonts for|Devanagari" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "select fonts for|Greek" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "select fonts for|Hebrew" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "select fonts for|Japanese" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "select fonts for|Korean" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "изберете·фонтови·за|Упростен Кинески" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "select fonts for|Tamil" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "select fonts for|Thai" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "изберете·фонтови·за|Традиционален Кинески" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "изберете фонтови за|Традиционален Кинески (Хонг Конг)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "select fonts for|Turkish" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "select fonts for|Armenian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "select fonts for|Bengali" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "select fonts for|Ethiopic" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "select fonts for|Georgian" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "select fonts for|Gujarati" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "select fonts for|Gurmukhi" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "select fonts for|Khmer" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "select fonts for|Malayalam" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "select fonts for|Western" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "select fonts for|Other Scripts" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "Затвори јазиче" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Скокачки прозорци" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Историја" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "Внес на адреса" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 -#, fuzzy +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" -msgstr "_Превземи врска" +msgstr "_Превземање" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy -msgid "Failed" -msgstr "_Датотека" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d KB" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Повлечете и спуштете икона за да креирате врска до оваа страна" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:294 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Отвори во ново _јазиче" +msgstr[1] "Отвори во нови _јазичиња" +msgstr[2] "Отвори во нови _јазичиња" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Отвори во нов _прозорец" +msgstr[1] "Отвори во нови _прозорци" +msgstr[2] "Отвори во нови _прозорци" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Отстрани од лентата со алатки" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 +msgid "Move _Left" +msgstr "Поместо _лево" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Помести _десно" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Својства" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Те_ми:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Покажи во лентата со обележувачи" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Преглед" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова Тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Креирај нова тема" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Отвори во нов прозорец" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отвори во ново _јазиче" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименувај..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Параме_три" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Импортирај обележувачи..." +msgstr "_Увези обележувачи..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "" -"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_Извези обележувачи..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Извези обележувачи во датотека" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "И_сечи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "Исечи го селектираното" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "Копирај го селектираното" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни од клипборд" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "Избери _се" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помош за обележувачите" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275 msgid "_About" msgstr "_За" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Прикажи во лентата со обележувачи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Покажи го одбраниот обележувач или тема во лентата за обележувачи" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Покажи ја само колоната за наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Н_аслов и Адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Внеси тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Импортирај обележувачи" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla обележувачи" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror обележувачи" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "Да го избришам насловот \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon обележувачи" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Да го избришам насловот?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Импортирај обележувачи" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy -msgid "I_mport" -msgstr "Спортови" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_Избриши наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Импортирај обележувачи" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "Фајрфокс" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Фајрбрд" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 -msgid "Firefox" -msgstr "" +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Мозила \"%s\" профил" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Galeon" -msgstr "Walloon" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror обележувачи" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "Увозот е неуспешен" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 -msgid "Mozilla" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "Увозот е неуспешен" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "_Отвори во нови прозорци" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 +msgid "Import bookmarks from file" +msgstr "Увези обележувачи од датотека" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Обележувачи од Фајрфокс/Мозила" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Обележувачи од Галеон/Конкверор" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Обележувачи во Епифани" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Отвори во нови _јазичиња" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Извези обелувачи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "Формат на датотека:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Епифани (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Мозила (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Импортирај обележувачи" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 +msgid "I_mport" +msgstr "У_вези" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Увези обележувачи од:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копирај Адреса" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Барај:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Адреса" @@ -2340,157 +2701,212 @@ msgstr "Адреса" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Search the web" msgstr "Пребарај го вебот" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Дискусиони групи" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Шопинг" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Спортови" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Патување" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 -msgid "Most Visited" -msgstr "Најпосетени" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Некатегоризирани" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Да го освежам обележувачот \"%s\"?" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -#, fuzzy +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "Обележаната страница е префрлена на \"%s\"." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Не освежувај" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578 +msgid "_Update" +msgstr "_Надградба" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Да го освежам обележувачот?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "обележувачи|Сите" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "обележувачи|Најпосетени" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "обележувачи|Без категорија" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "обележувачи|Локални сајтови" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додади _Обележувач" +msgstr "Додај обележувач" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Обележувач со насловен %s веќе постои за оваа страница." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Види својства" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Дуплициран обележувач" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница" - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Празно" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "Енкодинзи" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." -msgstr "_Друго" +msgstr "_Друго..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" -msgstr "Предефинирано кодирање" +msgstr "Други енкодинзи" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматски" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +msgid "Find:" +msgstr "Барај:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find Next" +msgstr "Најди следно" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Најди го следното појавување на стрингот" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +msgid "Find Previous" +msgstr "Најди претходно" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Најди го претходното појавување на стрингот" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Напушти цел екран" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "Оди" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата" -#: src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Врс_ка за обележувач..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Додај _обележувач..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата" -#: src/ephy-history-window.c:187 -msgid "C_lear History" -msgstr "Ис_чисти историја" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "Исчисти _историја" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Исчисти ја твојата историја на прелистување" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помош за историјата" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "Покажи ја само колоната за адреса" -#: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy -msgid "Clear History" -msgstr "Ис_чисти историја" - -#: src/ephy-history-window.c:276 -#, fuzzy -msgid "C_lear" -msgstr "Б_оја" - -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Исчисти ја историјата за прелистување?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2498,1463 +2914,960 @@ msgstr "" "Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат " "перманентно избришани." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "Исчисти историја" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Последните 30 минути" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "Денес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "Сајтови" -#: src/ephy-main.c:56 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки Ephy прозорец" +msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки прозорец на Епифани" -#: src/ephy-main.c:59 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "Стартувај го Ephy во режим на цел екран" +msgstr "Изврши го Епифани на цел екран" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Вчитај ја дадената датотека со сесија" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Додади обележувач (не отварај прозорци)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "" -"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи" +msgstr "Увези обележувачи од дадената датотека" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Стартувај го уредувачот на обележувачи" -#: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Се користи интерно од nautilus прегледот" +#: ../src/ephy-notebook.c:987 +msgid "Close tab" +msgstr "Затвори јазиче" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany Веб Прелистувач" - -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Да ги повратам јазичињата и прозорците на претходниот прелистувач?" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Опоравување после пад" +#: ../src/ephy-session.c:381 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното " +"извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња." -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Не опоравувај" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_Опорави" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното " -"стартување." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Опоравување после пад" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Можеш да ги повратиш отворените јазичиња и прозорци" +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "Потребна е екстензија за странична лента" -#: src/ephy-shell.c:345 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "Потребна е екстензија за странична лента" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "Врската што ја кликнавте има потреба од инсталирана екстензија за страничната лента." + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"Епифани не може да се користи поради неочекувана грешка од Бонобо која " +"што се појави при обидот за регистрирање" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "" +msgstr "Епифани не може да се користи поради неочекувана грешка од Бонобо." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:798 -msgid "site" -msgstr "сајт" - -#: src/ephy-tab.c:822 +#: ../src/ephy-tab.c:1415 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочувам кон %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: ../src/ephy-tab.c:1419 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренесувам податоци од %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: ../src/ephy-tab.c:1423 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Чекам авторизација од %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: ../src/ephy-tab.c:1431 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Се вчитува %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Дојди на ова јазиче" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "стил на лента со алатки|Стандардно" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Уредувач на лента со алатки" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Ознаки на _копчињата на лентата со алатки:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Додади нова лента со алатки" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +msgid "Go back" +msgstr "Оди назад" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "Back history" +msgstr "Назад во историјата" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Go forward" +msgstr "Оди напред" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +msgid "Forward history" +msgstr "Напред во историјата" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243 +msgid "Go up one level" +msgstr "Оди едно ниво погоре" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Оди ниво погоре" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување на интернет" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Zoom" +msgstr "Зум" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Промена на големината на текстот" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Оди до адресата внесена во просторот за адреси" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "_Home" +msgstr "_Дома" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Оди на домашната страница" + +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележувачи" -#: src/ephy-window.c:87 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "_Оди" -#: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" -msgstr "Лен_ти со алатки" +msgstr "А_латки" -#: src/ephy-window.c:89 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Јазичиња" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Нов Прозорец" -#: src/ephy-window.c:95 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" -msgstr "Отвори во Нов Прозорец" +msgstr "Отвори нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "_Ново јазиче" -#: src/ephy-window.c:98 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" -msgstr "Креирај ново јазиче" +msgstr "Отвори ново јазиче" -#: src/ephy-window.c:100 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "Зачувај К_ако..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "Зачувај ја тековната страница" -#: src/ephy-window.c:109 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." -msgstr "_Печати..." +msgstr "Поставување на печ_атач..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Поставете ги поставувањата за страната за печатење" -#: src/ephy-window.c:112 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Затвори преглед пред печатење" +msgstr "Преглед за печ_атење" -#: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" -msgstr "Затвори преглед пред печатење" +msgstr "Преглед за печатење" -#: src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "Печати ја тековната страница" -#: src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end To..." msgstr "И_спрати до..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Испрати врска од тековната страница" -#: src/ephy-window.c:122 -msgid "Close this window" -msgstr "Затвори го прозорецов" +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "Close this tab" +msgstr "Затвори го јазичето" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" -msgstr "_Unicode" +msgstr "_Врати" -#: src/ephy-window.c:127 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" -msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека" +msgstr "Врати го последното дејство" -#: src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "Направи _пак" -#: src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Повтори го пак последното вратено дејство" -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "Вметни клипборд" -#: src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "Селектирај ја целата страница" -#: src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Најди збор во фраза на страната" -#: src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди Сл_едно" -#: src/ephy-window.c:148 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Најди следно појавување на стрингот" +msgstr "Најди следно појавување на зборот или фразата" -#: src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" -#: src/ephy-window.c:151 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Најди предходно појавување на стрингот" +msgstr "Најди претходно појавување на зборот или фразата" -#: src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Л_ични податоци" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки" -#: src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "Лен_ти со алатки" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди ленти со алатки" -#: src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "Па_раметри" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" -#: src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Вчитај повторно" -#: src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница" -#: src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Zoom _In" msgstr "Зумирај" -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Зголеми ја големината на текстот" -#: src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Zoom _Out" msgstr "Одзумирај" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Намали ја големината на текстот" -#: src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална Големина" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Користи нормална големина на текст" -#: src/ephy-window.c:179 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Енкодинг" +msgstr "Енкодинг на _текст" -#: src/ephy-window.c:180 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Change the text encoding" -msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:" +msgstr "Сменете го енкодингот на текстот" -#: src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Page Source" msgstr "Изворен код за _страницата" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледни го изворниот код на страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Додади Обележувач" +msgstr "_Додај обележувач..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додади обележувач за тековната страница" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди Обележувачи" -#: src/ephy-window.c:191 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи" +msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Оди на предходната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Оди на следната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:202 -msgid "Go up one level" -msgstr "Оди едно ниво погоре" - -#: src/ephy-window.c:204 -msgid "_Home" -msgstr "_Дома" - -#: src/ephy-window.c:205 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Оди на домашната страница" +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "_Up" +msgstr "_Горе" -#: src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Location..." msgstr "_Локација..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Go to a specified location" msgstr "Оди на дадена локација" -#: src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "H_istory" msgstr "_Историја" -#: src/ephy-window.c:211 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open the history window" -msgstr "Затвори го прозорецот за историјата" +msgstr "Отвори го прозорецот за историја" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходно јазиче" -#: src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај предходно јазиче" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следно Јазиче" -#: src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следно јазиче" -#: src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помести јазиче на лево" -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move current tab to left" msgstr "Помести го тековното јазиче на лево" -#: src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помести јазиче на _десно" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move current tab to right" msgstr "Помести го тековното јазиче на десно" -#: src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "_Detach Tab" msgstr "О_ткачи јазиче" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "Detach current tab" -msgstr "Откачи фо тековното јазиче" +msgstr "Откачи го тековното јазиче" -#: src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот" +#. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Работи офлајн" + +#: ../src/ephy-window.c:285 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Менување на мрежниот статус" + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" -#: src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки" -#: src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Лента со Обележувачи" -#: src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со обележувачи" -#: src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "St_atusbar" msgstr "Ст_атусна лента" -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента" -#: src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" -#: src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Browse at full screen" msgstr "Прелистувај на цел екран" -#: src/ephy-window.c:256 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:302 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Скокачки _прозорци" + +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт" + +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Selection Caret" -msgstr "_Избор" +msgstr "Стрелка за избор" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Зачувај позадина како..." -#: src/ephy-window.c:266 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Додади _Обележувач" +msgstr "Додаај обел_ежувач..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_Отвори рамка" +#: ../src/ephy-window.c:321 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "Покажувај ја само оваа _рамка" + +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори Поврзување" -#: src/ephy-window.c:277 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:328 +msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец" + +#: ../src/ephy-window.c:331 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец" + +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче" -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:334 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче" + +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Download Link" msgstr "_Превземи врска" -#: src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Link As..." -msgstr "Зачувај К_ако..." +msgstr "_Зачувај врска како..." + +#: ../src/ephy-window.c:339 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Зачувај врска под друго име" -#: src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Обележи врска" -#: src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:349 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Испрати порака..." + +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Копирај адреса за е-пошта" + #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:356 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слика" -#: src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Зачувај слика како..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Искористи слика како позадина" -#: src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копирај адреса на сликата" -#: src/ephy-window.c:542 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Напушти цел екран" - -#: src/ephy-window.c:616 -msgid "Close _Document" -msgstr "" - -#: src/ephy-window.c:644 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +#: ../src/ephy-window.c:661 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи" -#: src/ephy-window.c:645 +#: ../src/ephy-window.c:665 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: ../src/ephy-window.c:669 +msgid "Close _Document" +msgstr "Затвори _документ" + +#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: ../src/ephy-window.c:1085 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: ../src/ephy-window.c:1289 +msgid "Insecure" +msgstr "Несигурно" + +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Broken" msgstr "Прекинато" -#: src/ephy-window.c:1213 -msgid "Medium" -msgstr "Средно" - -#: src/ephy-window.c:1217 +#: ../src/ephy-window.c:1302 msgid "Low" msgstr "Ниско" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "Високо" -#: src/ephy-window.c:1231 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Ниво на сигурност: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1237 +#: ../src/ephy-window.c:1318 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/ephy-window.c:1358 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец" +msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци" +msgstr[2] "%d скриени скокачки прозорци" + +#: ../src/ephy-window.c:1595 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Зачувај ја позадината '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Отвори слика '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1614 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Искористи ја сликата како позадина '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1619 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Зачувај слика '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1624 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Копирај ја адресата на сликата '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1637 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Испрати порака на адресата '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1643 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Копирај адреса за е-пошта '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1655 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Зачувај врска'%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1661 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Обележи врска '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1667 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Копирај ја адресата на врската '%s'" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Домејн" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Хост" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "Својства за колачињата" -#: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" -msgstr "_Содржина" +msgstr "Содржина:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "Патека:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" -msgstr "И_спрати до..." +msgstr "Испрати за:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Само кодирани врски" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Било кој тип на врска" -#: src/pdm-dialog.c:929 -#, fuzzy +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "Истекува:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "Крај на тековната сесија" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -#, fuzzy -msgid "Download link" -msgstr "Врска за превземање" +#: ../src/popup-commands.c:246 +msgid "Download Link" +msgstr "Преземи врска" -#: src/popup-commands.c:260 -#, fuzzy +#: ../src/popup-commands.c:254 +msgid "Save Link As" +msgstr "Зачувај врска како" + +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" -msgstr "Зачувај слика како..." +msgstr "Зачувај слика како" -#: src/popup-commands.c:350 -#, fuzzy +#: ../src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" -msgstr "Зачувај позадина како..." +msgstr "Зачувај позадина како" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Прво" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страница" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Последно" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страница" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Претходна" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страница" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Следно" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Затвори" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Затвори преглед пред печатење" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "System language" -msgstr "Системски јазик" - -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "Afrikaans" -msgstr "Афрички" - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Albanian" -msgstr "Албанска" - -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Азербејџански" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Basque" -msgstr "Баскијски" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Breton" -msgstr "Бретањски" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Бугарска" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Белоруски" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Catalan" -msgstr "Каталонски" - -#: src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Croatian" -msgstr "Хрватски" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Czech" -msgstr "Чешка" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Danish" -msgstr "Дански" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Dutch" -msgstr "Холандски" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "English" -msgstr "Англиски" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Esperanto" -msgstr "Есперанто" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Estonian" -msgstr "Естонска" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Faeroese" -msgstr "Фарски" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Finnish" -msgstr "Финска" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "French" -msgstr "Француски" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "Galician" -msgstr "Галициски" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "German" -msgstr "Германски" - -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hungarian" -msgstr "Унгарски" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландски" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезиски" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Irish" -msgstr "Ирски" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Italian" -msgstr "Италијански" - -#: src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Latvian" -msgstr "Латвиска" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Литванска" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Macedonian" -msgstr "Македонска" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Malay" -msgstr "Малајски" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Норвешки/Nynorsk" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -#, fuzzy -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "Норвешки/Bokmaal" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian" -msgstr "Норвешки" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Polish" -msgstr "Полски" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Portuguese" -msgstr "Португалски" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "Португалски од Бразил" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Romanian" -msgstr "Романски" - -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Scottish" -msgstr "Шкотски" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Serbian" -msgstr "Српска" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Slovak" -msgstr "Словачка" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovenian" -msgstr "Словенска" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Spanish" -msgstr "Шпански" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Swedish" -msgstr "Шведски" - -#: src/prefs-dialog.c:160 -#, fuzzy -msgid "Vietnamese" -msgstr "_Виетнамски" - -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Walloon" -msgstr "Walloon" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "јазик|%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Сопствен [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy -msgid "Home" -msgstr "_Дома" +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Јазик|Дефиниран од корисникот (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1112 -msgid "Desktop" -msgstr "" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Системски јазик (%s)" +msgstr[1] "Системски јазици (%s)" +msgstr[2] "Системски јазици (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1321 -#, fuzzy +#: ../src/prefs-dialog.c:1357 msgid "Select a directory" -msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s." - -#: src/toolbar.c:368 -msgid "Back" -msgstr "Назад" - -#: src/toolbar.c:370 -msgid "Go back" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:382 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" - -#: src/toolbar.c:384 -#, fuzzy -msgid "Go forward" -msgstr "Напред" - -#: src/toolbar.c:395 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: src/toolbar.c:397 -msgid "Go up" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:413 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Zoom" -msgstr "Зум" - -#: src/toolbar.c:427 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "" - -#: src/toolbar.c:437 -msgid "Favicon" -msgstr "Фавикона" +msgstr "Изберете директориум" -#: src/toolbar.c:447 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" - -#: src/window-commands.c:169 +#: ../src/window-commands.c:156 msgid "Check this out!" msgstr "Пази ова!" -#: src/window-commands.c:855 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Уредувач на лента со алатки" - -#: src/window-commands.c:877 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Додади нова лента со алатки" - -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 -#, fuzzy +#: ../src/window-commands.c:771 +msgid "Epiphany" +msgstr "Епифани" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" msgstr "" "Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n" +"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n" "\n" "Слободен Софтвер Македонија \n" "http://www.slobodensoftver.org.mk" -#: src/window-commands.c:958 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "GNOME прелистувач базиран на Mozilla" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед factory" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany компонента за преглед на содржина" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany factory за компонентата за преглед на содржина" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Прикажи како веб страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Прегледувач на web страни" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Стандардно отварај во јазичиња." - -#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4." -#~ msgstr "Тип на хартија: letter, legal, executive, A4." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Користи јазичиња" - -#~ msgid "When to compare cached copy" -#~ msgstr "Кога да се споредува кеширана копија" - -#~ msgid "" -#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per " -#~ "session, every time, never, automatic." -#~ msgstr "" -#~ "Кога да се споредува кеширана копија со копија од вебот. Можни вредности " -#~ "се еднаш при сесија, секогаш, никогаш, автоматски." - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Адреса:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Изминато Време:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Преостанато Време:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Што сакаш да направиш со оваа " -#~ "датотека?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Не е возможно оваа страница да се прегледа директно во прегледувачот:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Можеш да ја отвориш со друга апликација или да ја зачуваш на диск." - -#~ msgid "<b>Caches</b>" -#~ msgstr "<b>Кешира</b>" - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Јазичиња</b>" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Напредно" - -#~ msgid "Compare page:" -#~ msgstr "Спореди страница:" - -#~ msgid "Default _encoding:" -#~ msgstr "Стандардно кодирањ_е:" - -#~ msgid "E_very time" -#~ msgstr "Секо_гаш" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Уредувач на Јазици" - -#~ msgid "Once per _session" -#~ msgstr "Еднаш при _сесија" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Стандардно о_тварај во јазичиња." - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Безбедност" - -#~ msgid "Serif" -#~ msgstr "Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Го_лемина:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Гол_емина:" - -#~ msgid "_Clear Cache" -#~ msgstr "_Исчисти кеш" - -#~ msgid "_Language encoding:" -#~ msgstr "_Енкодирање на јазик:" - -#~ msgid "_Never" -#~ msgstr "_Никогаш" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Пропорционален:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Избери датотека во која ќе се печати" - -#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" - -#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" - -#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Додади Обечежувач за Рамката" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копирај" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Копирај Email адреса" - -#~ msgid "Copy Image Location" -#~ msgstr "Копирај Локацијата на Сликата" - -#~ msgid "Copy Link Location" -#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Врската" - -#~ msgid "Copy Page Location" -#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Страницата" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Копирај ја Селекцијата" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Исечи" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Исечи ја Селекцијата" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Отвори Рамка" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Отвори Рамка во Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Отвори Слика" - -#~ msgid "Open Image With" -#~ msgstr "Отвори Слика Со" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Отвори Слика во Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "Отвори Со" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вметни" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Ветни од Клипборд" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Испечати ја Тековната Датотека" - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Зачувај страница како..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Барај стринг" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Избери се" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Избери го целиот документ" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Искористи ја сликата како позадина" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f од %.1f MB" - -#~ msgid "%d of %d KB" -#~ msgstr "%d од %d KB" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Име на датотека" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Големина" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Откажи ги сите незавршени превземања?" - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Избери име за целната датотека" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Нема достапни апликации кои би ја отвориле наведената датотека." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany не може да се справи со овој протокол,\n" -#~ "и не е наместен стандарден GNOME справувач" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Специфираниот протокол не е препознат.\n" -#~ "\n" -#~ "Дали дакаш да се обидеш со стандардниот од GNOME?" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Наведената патека не постои" - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Селектирана е датотека кога се очекуваше папка." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Селектирана е папка кога се очекуваше датотека." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Арапски" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Балтички" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Централен _Европски" - -#~ msgid "Chi_nese" -#~ msgstr "Ки_нески" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "_Кириличен" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Грчки" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "_Еврејски" - -#~ msgid "_Indian" -#~ msgstr "_Индиски" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Јапонски" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Корејски" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Турски" - -#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)" -#~ msgstr "Арапски (I_BM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Арапски (I_SO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" -#~ msgstr "Арапски (IS_O-8859-6-I)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" -#~ msgstr "Традиционален Кинески (_Windows-936)" - -#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Хебрејски (I_SO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "Де_финирано од корисникот" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Датотеката %s ќе биде пребришана.\n" -#~ "Доколку избереш да, содржината ќе биде изгубена.\n" -#~ "\n" -#~ "Дали сакаш да продолжиш?" - -#~ msgid "%Y-%m-%d" -#~ msgstr "%Y-%m-%d" - -#~ msgid "_Zoom" -#~ msgstr "_Зголемување" - -#~ msgid "Zoom level to display in the item." -#~ msgstr "Ниво на зум со кој ќе се прикажува." - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Избери го изворот на обележувачите:" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Нов обележувач" - -#~ msgid "Clear history" -#~ msgstr "Исчисти историја" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -#~ msgstr "Отвори нов прозорец во веќе постоечки Ephy процес" - -#~ msgid "" -#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -#~ msgstr "" -#~ "Не го дигај прозорецот при отварање на страница во постоечки Ephy прозорец" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -#~ msgstr "Обиди се да вчиташ URL во постоечки Ephy прозорец" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Ephy instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не отворај прозорци, туку однесувај се како сервер за брзо стартување на " -#~ "нови Ephy инстанци" - -#~ msgid "Close all Ephy windows" -#~ msgstr "Затвори ги сите Ephy прозорци" - -#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too" -#~ msgstr "Исто како затвори, но исто така излегува и од серверски режим" - -#~ msgid "Ephy already running, using existing process" -#~ msgstr "Ephy веќе работи, го користам постоечкиот процес" - -#~ msgid "name of icon for the mozilla view" -#~ msgstr "име на иконата за mozilla преглед" - -#~ msgid "mozilla summary info" -#~ msgstr "Инфо за резултати од mozilla" - -#~ msgid "Create a new window" -#~ msgstr "Креирај нов прозорец" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Најди" - -#~ msgid "Find a string" -#~ msgstr "Пронајди стринг" - -#~ msgid "Show the contents in more detail" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" - -#~ msgid "Show the contents in less detail" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" - -#~ msgid "Show the contents at the normal size" -#~ msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" - -#~ msgid "Go to a bookmark" -#~ msgstr "Оди до обележувач" - -#~ msgid "Go to an already visited page" -#~ msgstr "Оди на предходно посетена страница" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Отвори ја рамката во нов прозорец" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Отвори ја рамката во ново јазиче" - -#~ msgid "Copy _Email" -#~ msgstr "Копирај Е-пошта" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Отвори слика во нов _прозорец" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Отвори слика во ново ј_азиче" - -#~ msgid "Value:" -#~ msgstr "Вредност:" - -#~ msgid "Vietnamian" -#~ msgstr "Виетнамски" - -#~ msgid "Spinner" -#~ msgstr "Spinner" - -#~ msgid "Select the file to open" -#~ msgstr "Избери ја датотеката за отварање" |