aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po2912
2 files changed, 1685 insertions, 1231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 831953702..514135ce6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-17 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2005-01-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 1100f3d84..09c978f28 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
-# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id$
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-24 00:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-24 00:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-17 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Dölj menyraden som standard."
msgid "Browse the web"
msgstr "Surfa på nätet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Webbläsaren Epiphany"
@@ -123,45 +123,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adress till användarens hemsida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillåt popupfönster"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om "
"JavaScript är aktiverat)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Visa alltid flikraden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiska hämtningar"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Bläddra med markör"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accepterande av kakor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -199,39 +203,39 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Standardtypsnittstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Använd Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Använd Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Använd JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Använd JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Filnamn att skriva ut till"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Filnamn att skriva ut till."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -239,38 +243,42 @@ msgstr ""
"Huruvida sökning ska börja om från början igen när slutet på sidan nås vid "
"sök i sida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Tidsintervall för historiksidor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Hemsida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr ""
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället "
"markerade texten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -278,11 +286,11 @@ msgstr ""
"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till "
"av den för tillfället markerade texten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Papperstyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -290,67 +298,67 @@ msgstr ""
"Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och \"Executive"
"\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Skrivarnamn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Skrivarnamn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Högermarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Visa bokmärkesrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Visa statusrad som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Visa statusrad som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -359,43 +367,43 @@ msgstr ""
"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today"
"\" (idag)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Visa verktygsrader som standard"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Visa verktygsrader som standard."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Storlek på diskcache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Storlek på diskcache, i MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är "
"\"address\" och \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -415,17 +423,17 @@ msgstr ""
"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt "
"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Hämtningsmappen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering "
"är av"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -449,43 +457,57 @@ msgstr ""
"traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera "
"automatiskt alla kodningar)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är "
"\"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Sökvägen till mappen där hämtningar sparas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil på verktygsrad"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i "
+"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid "
+"ikoner), \"icons\" och \"text\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Använd markörbläddringsläge."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Använd egna färger"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Använd egna typsnitt"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -493,7 +515,7 @@ msgstr ""
"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till "
"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,947 +524,941 @@ msgstr ""
"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere"
"\" (ingenstans ifrån)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingeravtryck</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Utfärdat av</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Utfärdat till</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Giltighet</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Certifikat_fält"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Certifikat_hierarki"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Gemensamt namn:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISK"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Utgår den:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Fält_värde"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Utfärdat den:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-fingeravtryck:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisationsenhet:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-fingeravtryck:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serienummer:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisk</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Använd en annan teckenkodning:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Kakor"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Hämtningshanterare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Sök"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Hanterare för personlig data"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Textkodning"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Sök:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Färger</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kakor</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Hämtningar</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kodningar</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Hemsida</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Språk</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temporära filer</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Webbinnehåll</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Lägg till språk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillåt popup_fönster"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Upptäck automatiskt:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Välj ett s_pråk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "T_öm"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "Stan_dard:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Använd Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Använd _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "För s_pråket:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Endast _från webbplatser du besöker"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Integritet"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sätt till aktuell _sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sätt till _tom sida"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Lägg till..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adress:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Acceptera alltid"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskutrymme:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Ned"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Hämtningsmapp:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast bredd:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minsta storlek:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "A_cceptera aldrig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variabel bredd:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Sidfötter</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Sidhuvuden</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientering</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Sidintervall</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Skriv ut till</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Storlek</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "F_ärg"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Liggande"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "_Sidtitel"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "St_ående"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "Sk_rivare:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "Si_dor"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Sidnu_mmer"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Utskriftskonfiguration"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Alla sidor"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederkant:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Fil:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråskala"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Överkant:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_till:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "fr_ån:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Visa hämtare..."
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
-msgid "Unknown"
-msgstr "Okänd"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar"
-msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s av %s"
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Cirka %d minut kvar"
-msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar"
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Misslyckades"
+
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisk (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisk (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisk (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grekisk (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grekisk (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreisk (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japansk (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japansk (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreansk (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreansk (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisk (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thailändsk (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thailändsk (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turkisk (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turkisk (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turkisk (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisk (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Västerländsk (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Västerländsk (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engelsk (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Av"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kinesisk"
-
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Förenklad kinesisk"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Traditionell kinesisk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Östasiatisk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreansk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr ""
-# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
-msgstr "Ryska"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
-msgstr "Universell"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr ""
-# Felrapporterat
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrainsk"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr ""
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna
# "alla webbplatser", "alla bokmärken".
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Spara"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Spara so_m..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Hämta den osäkra filen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1451,23 +1467,27 @@ msgstr ""
"integritet. Det är inte säkert att öppna det direkt. Du kan spara det "
"istället."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Öppna filen i ett annat program?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Öppna denna fil med \"%s\"?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan öppna "
-"den med ett annat program eller spara den."
+"den med \"%s\" eller spara den."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Hämta filen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1475,172 +1495,180 @@ msgstr ""
"Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något program "
"installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Spara so_m..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML-filer"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-filer"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Välj certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Certifikat_detaljer"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visa certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att "
-"någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella "
-"information."
+"Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är "
+"möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din "
+"konfidentiella information."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s."
+"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och \"%s"
+"\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-"Din webbläsare kunde inte lita på %s. Det är möjligt att någon avlyssnar din "
-"kommunikation för att få tag i din konfidentiella information."
+"Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon "
+"avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella information."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
"Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten "
-"till %s."
+"till \"%s\"."
# Osäker.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "A_nslut"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Säkerhetsinformationen för %s gick ut %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Säkerhetsinformationen för %s är inte giltig förrän %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Kan inte etablera anslutning till %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från %s måste uppdateras."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" måste uppdateras."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Lita på CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Lita på %s för att identifiera:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "Lita på \"%s\" för att identifiera:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet (CA)?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1648,124 +1676,124 @@ msgstr ""
"Innan du litar på en certifikatmyndighet (CA) bör du kontrollera att "
"certifikatet är äkta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "_Webbplatser"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programvaruutvecklare"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certifikatet finns redan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikatet har redan importerats."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Välj lösenord."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Bekräfta lösenord:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Lösenordskvalitet:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportera certifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Lösenord krävs."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Certifikatåterkallningslistan importerades utan problem."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Nästa uppdatering:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Inte en del av certifikatet"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Certifikategenskaper"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är pålitlig."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för "
"certifikatmyndigheten (CA) är okänd."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genererar privat nyckel."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1773,7 +1801,82 @@ msgstr ""
"Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par "
"minuter."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Säkerhetsnotis"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida från hänglåsikonen på "
+"statusraden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Säkerhetsvarning"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas av "
+"en tredje part."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker "
+"anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker "
+"anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Skicka"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information "
+"som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt "
+"avlyssnas av en tredje part."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -1787,42 +1890,23 @@ msgstr "Filer"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades. "
-"Kontrollera din MOZILLA_FIVE_HOME-miljövariabel."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "sv-se,sv"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades."
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Skriv ut till"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-filer"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1831,151 +1915,155 @@ msgstr ""
"GConf-fel:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Ta bort verktygsrad"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
-"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s finns, flytta den först."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "En fil med namnet %s finns redan."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Skriva över \"%s\"?"
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#: lib/ephy-gui.c:213
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
msgstr ""
-"Om du väljer att skriva över denna fil kommer innehållet att gå förlorat."
-
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skriv över fil"
+"Det finns redan en fil med detta namn. Om du väljer att skriva över denna "
+"fil kommer innehållet att gå förlorat."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "Skriv _över"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:219
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriva över fil?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisk"
+#: lib/ephy-langs.c:37
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisk"
+#: lib/ephy-langs.c:38
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#: lib/ephy-langs.c:39
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kyrillisk"
+#: lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
+#: lib/ephy-langs.c:41
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
-msgstr "Grekisk"
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreisk"
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr ""
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Thailändsk"
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell kinesisk"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#: lib/ephy-langs.c:50
+#, fuzzy
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditionell kinesisk (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turkisk"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Västerländsk"
+#: lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Unicode"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Säker"
+#: lib/ephy-langs.c:53
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
-msgid "Insecure"
-msgstr "Osäker"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Stäng flik"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popupfönster"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"
@@ -2019,101 +2107,94 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Misslyckades"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida"
-# Det ska inte vara något mellanrum mellan siffran och procenttecknet på
-# svenska vad jag vet.
-#
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d%%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Markera allt"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Inmatningsmetoder"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Öppna i ny _flik"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Öppna i ny _flik"
+msgstr[1] "Öppna i nya _flikar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Öppna i nytt _fönster"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Öppna i nytt _fönster"
+msgstr[1] "Öppna i nya _fönster"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ta bort från verktygsrad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Flytta till _vänster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Flytta till _höger"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Ämnen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
# Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv!
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt ämne"
@@ -2121,13 +2202,6 @@ msgstr "_Nytt ämne"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Skapa ett nytt ämne"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Öppna i nytt fönster"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster"
@@ -2144,7 +2218,7 @@ msgstr "_Byt namn..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
@@ -2168,181 +2242,217 @@ msgstr "_Importera bokmärken..."
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Exportera bokmärken..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Exportera bokmärken till en fil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Stäng bokmärkesfönstret"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in från urklipp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Markera alla bokmärken eller text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Visa hjälp för bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Visa tack till webbläsarens författare"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Visa i bokmärkesraden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Visa endast titelkolumnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itel och adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Ange ett ämne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Ta bort det detta ämne?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Ta bort ämne"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importera bokmärken från fil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportera bokmärken"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+msgid "File format:"
+msgstr "Filformat:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importera bokmärken"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportera"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importera bokmärken från:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Öppna i nya fönster"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Öppna i nya _flikar"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiera adress"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Ämnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Adress"
@@ -2350,155 +2460,184 @@ msgstr "Adress"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Handlande"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728
-msgid "Most Visited"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "Uppdatera _inte"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+msgid "_Update"
+msgstr "_Uppdatera"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Uppdatera bokmärke?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:788
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Alla"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:824
+msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
# Detta ska vara plural
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:843
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Du har redan ett bokmärke med titeln \"%s\" för denna sida."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Visa egenskaper"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplicerat bokmärke"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Ett bokmärke med titeln %s finns redan för denna sida."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "_Öppna i flikar"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kodningar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Annan..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Andra kodningar"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Lämna helskärmsläge"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Gå"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ta bort den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Lägg till _bokmärke..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Stäng detta historikfönster"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Markera alla historiklänkar eller text"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "T_öm historik"
+#: src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Töm _historik"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Töm din bläddringshistorik"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Visa hjälp för historik"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adress"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Visa endast adresskolumnen"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Töm historik"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "T_öm"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Töm bläddringshistorik?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2506,86 +2645,96 @@ msgstr ""
"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas "
"bort permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:273
+msgid "Clear History"
+msgstr "Töm historik"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Senaste dagen"
msgstr[1] "Senaste %d dagarna"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Webbplatser"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
+#: src/ephy-notebook.c:882
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik"
+
+#: src/ephy-session.c:370
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
+
#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Kraschåterställning"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany verkar ha kraschat eller blivit dödat den senaste gången det kördes."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
+#: src/ephy-session.c:382
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Kraschåterställning"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2595,7 +2744,7 @@ msgstr ""
"använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för bonobo-"
"serverfiler."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2603,7 +2752,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att registrera automatiseringsservern"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2611,548 +2760,738 @@ msgstr ""
"Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från Bonobo "
"vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "webbplats"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigerar till %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Överför data från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Väntar på auktorisering från %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Läser in %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Back"
+msgstr "Bakåt"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Go back"
+msgstr "Gå tillbaka"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Back history"
+msgstr "Bakåthistorik"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Forward"
+msgstr "Framåt"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go forward"
+msgstr "Gå framåt"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:313
+#, fuzzy
+msgid "Forward history"
+msgstr "Framåthistorik"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "Up"
+msgstr "Upp"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Gå upp en nivå"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:331
+#, fuzzy
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Gå upp en nivå"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Justera textstorleken"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:379
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "_Home"
+msgstr "_Hem"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Gå till hemsidan"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#, fuzzy
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Visa verktygsrader som standard"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+#, fuzzy
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Verktygsradsredigerare"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Innehåll i verktygsrad"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "V_erktyg"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Flikar"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Öppna ett nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Öppna en ny flik"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Spara den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Utskrifts_konfiguration..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Förhands_granskning"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "S_kicka till..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Stäng detta fönster"
+#: src/ephy-window.c:145
+#, fuzzy
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Stäng andra flikar"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "_Gör om"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Markera hela sidan"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök n_ästa"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök före_gående"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Personlig data"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "V_erktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Anpassa verktygsrader"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "I_nställningar"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurera webbläsaren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Öka textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Minska textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Text_kodning"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ändra textkodningen"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "Sidk_älla"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Visa källkoden för sidan"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lägg till bokmärke..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Redigera bokmärken"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Öppna bokmärkesfönstret"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå till den nästa besökta sidan"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Gå upp en nivå"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "_Hem"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Gå till hemsidan"
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "_Up"
+msgstr "_Upp"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Adress..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Gå till en angiven adress"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "H_istorik"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Öppna historikfönstret"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivera föregående flik"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivera nästa flik"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flytta flik till _vänster"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytta flik till _höger"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ta loss flik"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ta loss den aktuella fliken"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Visa hjälp för webbläsaren"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Arbeta frånkopplad"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Växla nätverksstatus"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Visa eller dölj verktygsrad"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bokmärkesrad"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusrad"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfa i helskärmsläge"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup_fönster"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markeringsmarkör"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Spara bakgrund som..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lägg till bo_kmärke..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Öppna ram"
+#: src/ephy-window.c:309
+#, fuzzy
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Visa endast meddelanden"
+
+#: src/ephy-window.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Öppna ram i fönster"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
+#: src/ephy-window.c:316
+#, fuzzy
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
+
+#: src/ephy-window.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
+
+#: src/ephy-window.c:319
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Öppna i nytt fönster"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Öppna i en ny flik"
+
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Hämta länk"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Spara länk som..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:327
+#, fuzzy
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
+
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Lägg till bokmärke för länk..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:337
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "S_kicka till..."
+
+#: src/ephy-window.c:339
+#, fuzzy
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Kopiera e-postadress"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Öppna _bild"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Spara bild som..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Använd bild som bakgrund"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiera _bildadress"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Avsluta helskärmsläge"
-
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr "Stäng _dokument"
-
-#: src/ephy-window.c:691
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+#: src/ephy-window.c:662
+#, fuzzy
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finns oskickade ändringar i tabellelement."
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen."
-#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:670
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Stäng _dokument"
+
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
-#: src/ephy-window.c:1118
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
-#: src/ephy-window.c:1307
+#: src/ephy-window.c:1328
+msgid "Insecure"
+msgstr "Osäker"
+
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "Trasig"
-#: src/ephy-window.c:1310
-msgid "Medium"
-msgstr "Mellan"
-
-#: src/ephy-window.c:1314
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: src/ephy-window.c:1318
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "Hög"
-#: src/ephy-window.c:1328
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Säkerhetsnivå: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Säkerhetsnivå: %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Spara bakgrund som"
+
+#: src/ephy-window.c:1643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Öppna bild (%s)"
+
+#: src/ephy-window.c:1648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Använd bild som bakgrund"
+
+#: src/ephy-window.c:1653
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Spara bild"
+
+#: src/ephy-window.c:1658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Kopiera bildadress"
+
+#: src/ephy-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Kopiera e-postadress"
+
+#: src/ephy-window.c:1689
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Spara länk som"
+
+#: src/ephy-window.c:1695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Lägg till bokmärke för länk..."
+
+#: src/ephy-window.c:1701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Kopiera länkadress"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domän"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Värd"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"
@@ -3160,31 +3499,31 @@ msgstr "Användarnamn"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Kakegenskaper"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Innehåll:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Skicka för:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Endast krypterade anslutningar"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alla typer av anslutningar"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "slut på aktuell session"
@@ -3200,326 +3539,545 @@ msgstr "Spara länk som"
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Spara bakgrund som"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Första"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå till första sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Sista"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå till sista sidan"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå till föregående sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå till nästa sida"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Systemspråk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanska"
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisk"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbadjanska"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskiska"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonska"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Vitryska"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Vitryska"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonska"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Kroatiska"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holländska"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "Tyska"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engelska"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Grekisk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spanska"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Färöiska"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "Baskiska"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Färöiska"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Franska"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "Irländska"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Gaeliska"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Tyska"
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreisk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "Kroatiska"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Isländska"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Irländska"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Isländska"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Lettiska"
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japansk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreansk"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "Lettiska"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norska/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holländska"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norska/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norska/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Brasiliansk portugisiska"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Skotska"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbiska"
+# Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som
+# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482.
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Ryska"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spanska"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albanska"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbiska"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turkisk"
+
+# Felrapporterat
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Vallonska"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesisk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Språk"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Anpassat [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/prefs-dialog.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Systemspråk"
+msgstr[1] "Systemspråk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "Bakåt"
+#: src/window-commands.c:163
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Kolla här!"
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tillbaka"
+#: src/window-commands.c:797
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "Framåt"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Rose\n"
+"Dennis Persson\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå framåt"
+#~ msgid "Show Downloader..."
+#~ msgstr "Visa hämtare..."
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "Upp"
+#~ msgid "Show Downloader"
+#~ msgstr "Visa hämtare"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Gå uppåt"
+#~ msgid "_Show Downloader"
+#~ msgstr "_Visa hämtare"
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Ange en webbadress att öppna eller ett uttryck att söka efter på webben"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Säkerhet"
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection."
+#~ msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning."
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Justera textstorleken"
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection."
+#~ msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet."
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favoritikon"
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Skicka"
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet"
+#~ msgid "Delete Topic"
+#~ msgstr "Ta bort ämne"
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Kolla här!"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Uppdatera"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Verktygsradsredigerare"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Mest besökta"
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad"
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Inte kategoriserade"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Rose\n"
-"Dennis Persson\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
+#~ msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
+
+#~ msgid "The page informations shown in the history view"
+#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Lägg till..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "_Ned"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Ta bort"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Cirka %d sekund kvar"
+#~ msgstr[1] "Cirka %d sekunder kvar"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Cirka %d minut kvar"
+#~ msgstr[1] "Cirka %d minuter kvar"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Av"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Förenklad kinesisk"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Traditionell kinesisk"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Östasiatisk"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universell"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "Öppna filen i ett annat program?"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "sv-se,sv"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från "
+#~ "verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det."
+
+#~ msgid "A file %s already exists."
+#~ msgstr "En fil med namnet %s finns redan."
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisk"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisk"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thailändsk"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Västerländsk"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Säker"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Misslyckades"
+
+# Det ska inte vara något mellanrum mellan siffran och procenttecknet på
+# svenska vad jag vet.
+#
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Inmatningsmetoder"
+
+#~ msgid "_Open in New Window"
+#~ msgstr "_Öppna i nytt fönster"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Öppna i nya fönster"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Öppna i nya _flikar"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "_Öppna i flikar"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke för länk..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "T_öm historik"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "T_öm"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Används internt av bonobo-gränssnittet"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Du kan återställa de öppnade flikarna och fönstren."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "webbplats"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Stäng detta fönster"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_Öppna ram"
+
+#~ msgid "Open Link in _New Window"
+#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Avsluta helskärmsläge"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mellan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Säkerhetsnivå: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Skotska"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Anpassat [%s]"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Gå uppåt"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favoritikon"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Epiphany Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany-bokmärken"
@@ -3596,15 +4154,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiera"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopiera e-postadress"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Kopiera bildadress"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiera länkadress"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Kopiera sidadress"
@@ -3746,12 +4295,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn"
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn"
-
#~ msgid "Common Name (CN):"
#~ msgstr "Gemensamt namn (CN):"
@@ -3869,9 +4412,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Show download details"
#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer"
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Visa hämtningsdetaljer."
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -4272,9 +4812,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Once per _session"
#~ msgstr "En gång per _session"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Säkerhet"
-
#~ msgid "_Clear Cache"
#~ msgstr "_Töm diskcache"
@@ -4741,12 +5278,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Western (Windows-1252)"
#~ msgstr "Västerländsk (Windows-1252)"
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Helskärm"
-
-#~ msgid "Ask download destination"
-#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination"
-
#~ msgid "Ask download destination."
#~ msgstr "Fråga efter hämtningsdestination."
@@ -5014,9 +5545,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid " already exists for this address."
#~ msgstr " finns redan för denna adress."
-#~ msgid "Bookmark Link..."
-#~ msgstr "Lägg till bokmärke för länk..."
-
#~ msgid "Web Content"
#~ msgstr "Webbinnehåll"
@@ -5161,9 +5689,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ "redigera denna inställning med verktygsradsredigeraren ifall du inte är "
#~ "säker på vad du gör."
-#~ msgid "Toolbar setup"
-#~ msgstr "Verktygsradskonfiguration"
-
#~ msgid "Bookmarks Bar"
#~ msgstr "Bokmärkesrad"
@@ -5221,9 +5746,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Delete the selected bookmark"
#~ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket"
-#~ msgid "Delete the selected topic"
-#~ msgstr "Ta bort det markerade ämnet"
-
#~ msgid "Show the selected bookmark in the bookmarks toolbar"
#~ msgstr "Visa det markerade bokmärket i bokmärkesverktygsraden"
@@ -5312,9 +5834,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Rename Topic"
#~ msgstr "Byt namn på ämne"
-#~ msgid "Delete Topic"
-#~ msgstr "Ta bort ämne"
-
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
@@ -5324,12 +5843,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Återgå"
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "Spara inte"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
#~ msgid "Open In _New Window"
#~ msgstr "Öppna i _nytt fönster"
@@ -5398,9 +5911,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Web Page Viewer (Epiphany)"
#~ msgstr "Webbsidevisare (Epiphany)"
-#~ msgid "Use Image as Background"
-#~ msgstr "Använd bild som bakgrund"
-
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
@@ -5428,9 +5938,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Open Link"
#~ msgstr "Öppna länk"
-#~ msgid "Open Link in New Window"
-#~ msgstr "Öppna länk i nytt fönster"
-
#~ msgid "Open Link in New Tab"
#~ msgstr "Öppna länk i ny flik"
@@ -5488,9 +5995,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Reload Frame"
#~ msgstr "Läs om ram"
-#~ msgid "Save the current file with a different name"
-#~ msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
-
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Sök efter en sträng"
@@ -5500,9 +6004,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Zooma ut"
-#~ msgid "_Close Tab"
-#~ msgstr "S_täng flik"
-
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historik"
@@ -5515,12 +6016,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Location entry"
#~ msgstr "Adressfält"
-#~ msgid "Back History"
-#~ msgstr "Bakåthistorik"
-
-#~ msgid "Forward History"
-#~ msgstr "Framåthistorik"
-
#~ msgid "Up Several Levels"
#~ msgstr "Uppåt flera nivåer"
@@ -7277,9 +7772,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Remove bookmarks"
#~ msgstr "Ta bort bokmärken"
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
-
#~ msgid "Open in new tab"
#~ msgstr "Öppna i ny flik"
@@ -7534,9 +8026,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Up History"
#~ msgstr "Upphistorik"
-#~ msgid "Open in a new tab"
-#~ msgstr "Öppna i en ny flik"
-
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
@@ -7685,9 +8174,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Setup Complete"
#~ msgstr "Konfigurationen färdig"
-#~ msgid "Toolbar Contents"
-#~ msgstr "Innehåll i verktygsrad"
-
#~ msgid ""
#~ "Welcome to Galeon!\n"
#~ "\n"
@@ -7808,9 +8294,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Coo_kie Sites"
#~ msgstr "Kak_webbplatser"
-#~ msgid "Cookie Information"
-#~ msgstr "Kakinformation"
-
#~ msgid "Cookies that are being stored"
#~ msgstr "Kakor som lagras"
@@ -8084,9 +8567,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "%s not found\n"
#~ msgstr "%s kunde inte hittas\n"
-#~ msgid "Open frame in window"
-#~ msgstr "Öppna ram i fönster"
-
#~ msgid "Copy frame location"
#~ msgstr "Kopiera ramadress"
@@ -8120,9 +8600,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "_Icons only"
#~ msgstr "Endast _ikoner"
-#~ msgid "Open image (%s)"
-#~ msgstr "Öppna bild (%s)"
-
#~ msgid "Block images from %s"
#~ msgstr "Blockera bilder från %s"
@@ -8164,9 +8641,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Show only warnings"
#~ msgstr "Visa endast varningar"
-#~ msgid "Show only messages"
-#~ msgstr "Visa endast meddelanden"
-
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
@@ -8603,18 +9077,12 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Delete this session"
#~ msgstr "Ta bort denna session"
-#~ msgid "Clone tab"
-#~ msgstr "Klona flik"
-
#~ msgid "Detach tab"
#~ msgstr "Ta loss flik"
#~ msgid "Reload tab"
#~ msgstr "Läs om flik"
-#~ msgid "Close other tabs"
-#~ msgstr "Stäng andra flikar"
-
#~ msgid "%s (%d tabs)"
#~ msgstr "%s (%d flikar)"
@@ -8670,9 +9138,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Reload page every"
#~ msgstr "Läs om sidan var"
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-
#~ msgid "Show _JavaScript entry"
#~ msgstr "Visa _JavaScript-post"
@@ -8895,9 +9360,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Tab Names"
#~ msgstr "Fliknamn"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text bredvid ikoner"
-
#~ msgid "Text under icons"
#~ msgstr "Text under ikoner"
@@ -9114,9 +9576,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Insert bookmarks here..."
#~ msgstr "Infoga bokmärken här..."
-#~ msgid "Save bookmark as..."
-#~ msgstr "Spara bokmärke som..."
-
#~ msgid "Click to (un)fold"
#~ msgstr "Klicka för att fälla in/ut"
@@ -9207,9 +9666,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "%.2f%% - Downloading"
#~ msgstr "%.2f%% - Hämtar"
-#~ msgid "Download Paused"
-#~ msgstr "Hämtningen pausad"
-
#~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec"
#~ msgstr "%d kB av %s kB med %s kB/s"
@@ -9318,9 +9774,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Starting download..."
#~ msgstr "Startar hämtning..."
-#~ msgid "%s at %s"
-#~ msgstr "%s med %s"
-
#~ msgid "GNOME default"
#~ msgstr "GNOME:s standardtema"
@@ -9449,9 +9902,6 @@ msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla"
#~ msgid "Search for entered phrase"
#~ msgstr "Sök efter angivet uttryck"
-#~ msgid "Save image"
-#~ msgstr "Spara bild"
-
#~ msgid "Toggle offline mode"
#~ msgstr "Växla frånkopplat läge"