diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3502 |
1 files changed, 928 insertions, 2574 deletions
@@ -1,18 +1,17 @@ # Swedish messages for Epiphany. -# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008. +# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009. # # $Id: sv.po,v 1.65 2006/08/16 05:31:44 dnylande Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-07 18:20+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:25+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,18 +40,14 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/ephy-main.c:683 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom " -"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." +msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -67,13 +62,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och " -"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest " -"använda bokmärken." +msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -89,8 +79,7 @@ msgstr "Inaktivera historik" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "" -"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." +msgstr "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -109,12 +98,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Inaktivera osäkra protokoll" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är " -"http och https." +msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." +msgstr "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är http och https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -153,11 +138,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt popupfönster" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " -"JavaScript är aktiverat)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -184,42 +166,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." +msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -238,226 +186,142 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Aktivera mjuk rullning" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Aktivera webbinspektör" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "" -"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas " -"när nya hämtningar startas." +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Aktivera mjuk rullning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsintervall för historiksidor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" " -"och \"disabled\"." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "How to print frames" -msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" +msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." -msgstr "" -"Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal" -"\", \"separately\" och \"selected\"." +msgid "How to print frames" +msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"." + +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Bildanimeringsläge" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listar de aktiva tilläggen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället " -"markerade texten" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till " -"av den för tillfället markerade texten." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." +msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimal typsnittsstorlek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Kom ihåg lösenord" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." -msgstr "" -"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days" -"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today" -"\" (idag)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." +msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Storlek på diskcache, i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är " -"\"address\" och \"title\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." -msgstr "" -"Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar" -"\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro" -"\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med " -"kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja" -"\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th" -"\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-" -"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt " -"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." +msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Hämtningsmappen" +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk detektering " -"är av" +msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är \"\" (autodetektorer " -"av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt östasiatiska " -"teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt " -"japanska teckenkodningar), \"ko_parallel_state_machine\" (detektera " -"automatiskt koreanska teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt " -"ryska teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska " -"teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt " -"kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera " -"automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar för " -"traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " -"automatiskt alla teckenkodningar)." +msgid "The downloads folder" +msgstr "Hämtningsmappen" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 -msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "" -"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." +msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "" -"Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att " -"använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda " -"skrivbordsmappen." +msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " -"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " -"ikoner), \"icons\" och \"text\"." +msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" @@ -480,21 +344,12 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " -"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." +msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere" -"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" -"\" (ingenstans ifrån)." +msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." +msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" @@ -569,7 +424,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Fält_värde" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -614,7 +469,8 @@ msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -630,7 +486,8 @@ msgstr "Personlig data" msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" @@ -643,19 +500,16 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Signera text" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat " -"att signera texten med och ange dess lösenord nedan." +msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." +msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikat:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -695,27 +549,27 @@ msgstr "<b>Temporära filer</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webbinnehåll</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>Webbutveckling</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Inte från annonsörer på dessa webbplatser, till exempel</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Hämta och öppna filer _automatiskt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Lägg till språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillåt popup_fönster" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "_Upptäck automatiskt:" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Välj ett s_pråk:" @@ -725,7 +579,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:335 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -737,87 +593,88 @@ msgstr "Stan_dard:" msgid "Enable Java_Script" msgstr "Använd Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Använd _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _typsnitt" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Låt webbsidor ange sina egna _färger" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Endast _från webbplatser du besöker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Integritet" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Ställ in till aktuell _sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ställ in till _tom sida" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Aktivera _mjuk rullning" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Hämtningsmapp:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "R_edigera stilmall..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minsta storlek:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" @@ -874,39 +731,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Sidadress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:169 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:319 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:378 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" -#: ../embed/downloader-view.c:418 +#: ../embed/downloader-view.c:416 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:419 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:446 +#: ../embed/downloader-view.c:444 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -916,13 +773,15 @@ msgstr "" "%s av %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../embed/downloader-view.c:454 +#: ../embed/downloader-view.c:459 +#: ../embed/ephy-download.c:98 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1737 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:493 +#: ../embed/downloader-view.c:491 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -938,34 +797,35 @@ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 -msgid "download status|Unknown" +#: ../embed/downloader-view.c:676 +#: ../embed/downloader-view.c:685 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:680 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:679 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:744 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:770 +#: ../embed/downloader-view.c:767 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:781 +#: ../embed/downloader-view.c:778 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:111 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" @@ -985,7 +845,8 @@ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1201 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." @@ -994,7 +855,7 @@ msgstr "Läser in \"%s\"..." msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." @@ -1003,404 +864,348 @@ msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering av Mozilla misslyckades." msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Skicka ett e-postmeddelande till \"%s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisk (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisk (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisk (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisk (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisk (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisk (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisk (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenisk (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisk (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Centraleuropeisk (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Centraleuropeisk (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Centraleuropeisk (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Centraleuropeisk (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Förenklad kinesisk (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Förenklad kinesisk (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Förenklad kinesisk (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Förenklad kinesisk (-HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Förenklad kinesisk (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Traditionell kinesisk (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Traditionell kinesisk (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisk (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisk (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisk (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisk (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisk (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisk (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisk/_Rysk (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Grekisk (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Grekisk (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Grekisk (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebreisk (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebreisk (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebreisk (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebreisk (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuell hebreisk (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japansk (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japansk (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japansk (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreansk (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreansk (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreansk (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreansk (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisk (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Isländsk (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisk (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisk (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumänsk (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umänsk (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Syd_europeisk (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thailändsk (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thailändsk (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thailändsk (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkisk (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkisk (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkisk (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkisk (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisk (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisk (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisk (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisk (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Västerländsk (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Västerländsk (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Västerländsk (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Västerländsk (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Västerländsk (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engelsk (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Av" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Kinesiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Förenklad kinesiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Traditionell kinesiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Östasiatiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Japanska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Koreanska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Ryska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Universell" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ukrainska" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Okänd (%s)" # Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna # "alla webbplatser", "alla bokmärken". -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:486 msgid "All" msgstr "Alla" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:654 msgid "Others" msgstr "Andra" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:660 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Webbinspektör" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1409,17 +1214,70 @@ msgstr "" "GConf-fel:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen är inte en giltig .desktop-fil" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Okänd Version \"%s\" i desktop-fil" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Startar %s" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet tar inte emot dokument på kommandoraden" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Okänt startalternativ: %d" + +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Öppnar %s" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan inte skicka dokument-URI:er till en \"Type=Link\"-skrivbordspost" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Öppnar %d objekt" -msgstr[1] "Öppnar %d objekt" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Inte ett startbart objekt" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 +#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:97 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Ange id för sessionshantering" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "Flaggor för sessionshantering:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "Visa flaggor för sessionshantering" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -1428,32 +1286,32 @@ msgstr[1] "Öppnar %d objekt" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:918 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Visa \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1381 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Flytta på verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1382 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Flytta den markerade posten på verktygsraden" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1383 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ta bort från verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1384 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1385 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ta bort verktygsrad" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" @@ -1461,286 +1319,130 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden" msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "Alla typer som stöds" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 msgid "Web pages" msgstr "Webbsidor" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "Katalogen är inte skrivbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva " -"över den." +#: ../lib/ephy-gui.c:324 +msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Kan inte skriva över fil" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "arabiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "baltiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "centraleuropeiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "kyrilliska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "grekiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "hebreiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "japanska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "koreanska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "förenklad kinesiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "tamilska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "thailändska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "traditionell kinesiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "turkiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "armeniska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "bengali" - -# Osäker. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "enhetlig kanadensisk stavelsedelning" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "etiopiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "georgiska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "khmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "malayalam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "västerländska" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "andra skript" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "_Domän:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "_Nytt lösenord:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Bekräfta lösenord:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "Lösenordskvalitet:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Historik" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 +#: ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "_Download" msgstr "_Hämta" @@ -1777,97 +1479,101 @@ msgstr "%b %d %H.%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:932 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Kör skriptet \"%s\"" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _liknande" msgstr[1] "%d _liknande" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Förena med %d identiskt bokmärke" msgstr[1] "_Förena med %d identiska bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Visa \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Egenskaper för \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dress:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "Äm_nen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Visa _alla ämnen" @@ -1875,476 +1581,473 @@ msgstr "Visa _alla ämnen" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 msgid "Search the web" msgstr "Sök på nätet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Entertainment" msgstr "Nöje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "Shopping" msgstr "Köp och sälj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Travel" msgstr "Resor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Work" msgstr "Arbete" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "Uppdatera _inte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uppdatera bokmärke?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. +# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna +# "alla webbplatser", "alla bokmärken". #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" msgstr "Alla" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1226 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" msgstr "Mest besökta" # Detta ska vara plural -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" msgstr "Inte kategoriserade" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1235 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" msgstr "Närliggande webbplatser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1470 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +#: ../src/ephy-session.c:1301 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ta bort det detta ämne" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Visa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Nytt ämne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Skapa ett nytt ämne" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Öppna i nyt_t fönster" msgstr[1] "Öppna i n_ya fönster" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Öppna i ny _flik" msgstr[1] "Öppna i nya _flikar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Öppna det markerade bokmärket i en ny flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Byt namn..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Byt namn på det markerade bokmärket eller ämnet" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för det markerade bokmärket" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importera bokmärken..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importera bokmärken från en annan webbläsare eller en bokmärkesfil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportera bokmärken..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportera bokmärken till en fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "S_täng" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Klistra in från urklipp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Visa i verktygsraden" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Visa det markerade bokmärket i en verktygsrad" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Visa endast titelkolumnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itel och adress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Visa både titel- och adresskolumnerna" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "Ange ett ämne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Ta bort ämnet \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Ta bort det detta ämne?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " -"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer " -"inte att tas bort." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Ta bort ämne" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla-profil \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "Import misslyckades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "Import misslyckades" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller " -"av en typ som inte stöds." +msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." +msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importera bokmärken från fil" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla-bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportera bokmärken" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "Filf_ormat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importera bokmärken" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "I_mportera" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importera bokmärken från:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiera adress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "Töm" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Ämnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Adress" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Visa egenskaper för detta bokmärke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Öppna detta bokmärke i en ny flik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Öppna detta bokmärke i ett nytt fönster" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Öppna i nya _flikar" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Öppna alla bokmärken i detta ämne i nya _flikar" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "Relaterad" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Ämne" @@ -2353,223 +2056,225 @@ msgstr "Ämne" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Skapa ämnet \"%s\"" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 msgid "Encodings" msgstr "Teckenkodningar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 msgid "_Other…" msgstr "_Andra..." -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "Other encodings" msgstr "Andra teckenkodningar" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "Började om från början" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "Sök länkar:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:567 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:534 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go" msgstr "Gå" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Öppna den markerade historiklänken i en ny flik" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Lägg till b_okmärke..." -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lägg till bokmärke för den markerade historiklänken" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Stäng detta historikfönster" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ta bort den markerade historiklänken" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Markera alla historiklänkar eller text" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "Töm _historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Töm din bläddringshistorik" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Visa hjälp för historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "Visa titelkolumnen" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Adress" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "Visa adresskolumnen" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum och tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Visa datum- och tidskolumnerna" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas " -"bort permanent." +#: ../src/ephy-history-window.c:241 +msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Töm historik" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Senaste 30 minuterna" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Idag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Senaste %d dagen" msgstr[1] "Senaste %d dagarna" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Webbplatser" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:561 +#: ../src/window-commands.c:879 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "GNOME-webbläsaren" + +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Open a new browser window" msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Starta bokmärkesredigeraren" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Load the given session file" msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lägg till ett bokmärke" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "Start a private instance" msgstr "Starta en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:103 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:103 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:105 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:409 +#: ../src/ephy-main.c:422 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren" -#: ../src/ephy-main.c:412 +#: ../src/ephy-main.c:425 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2578,11 +2283,7 @@ msgstr "" "Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:875 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME-webbläsaren" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:562 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" @@ -2590,644 +2291,643 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:234 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att " -"avbrytas och förloras." +#: ../src/ephy-session.c:232 +msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:577 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan " -"återställa de öppnade fönstren och flikarna." +#: ../src/ephy-session.c:568 +msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." +msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "Återställ _inte" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#: ../src/ephy-shell.c:168 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:170 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sidopanelstillägg krävs" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "Markör" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 +#: ../src/ephy-toolbar.c:216 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:255 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista med övre nivåer" -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" msgstr "Standard" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "Text under ikoner" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "Text bredvid ikoner" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "Endast ikoner" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "Endast text" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Verktygsradsredigerare" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidkonfig_uration" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusrad" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna bi_ld" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" @@ -3243,101 +2943,103 @@ msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informatione msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1500 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1504 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1517 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1520 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1745 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1757 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1715 +#: ../src/ephy-window.c:1764 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1774 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1817 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dolt popupfönster" msgstr[1] "%d dolda popupfönster" -#: ../src/ephy-window.c:2031 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2036 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2090 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2046 +#: ../src/ephy-window.c:2095 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2059 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2065 +#: ../src/ephy-window.c:2114 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2126 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2083 +#: ../src/ephy-window.c:2132 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2138 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" @@ -3347,233 +3049,195 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:319 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har " -"besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du " -"vill ta bort:" +msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" +msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" #: ../src/pdm-dialog.c:324 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Töm all personlig data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:355 msgid "C_ookies" msgstr "Ka_kor" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:367 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sparade _lösenord" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "_Historik" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporära filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du " -"väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:407 +msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:620 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:661 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: ../src/pdm-dialog.c:803 +#: ../src/pdm-dialog.c:811 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/pdm-dialog.c:815 +#: ../src/pdm-dialog.c:823 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1214 +#: ../src/pdm-dialog.c:1222 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1234 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1238 +#: ../src/pdm-dialog.c:1246 msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "Hämta länk" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "Spara länk som" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Spara bild som" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 +#: ../src/ppview-toolbar.c:85 msgid "First" msgstr "Första" -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till första sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "Last" msgstr "Sista" -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till sista sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Previous" msgstr "Föregående" -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till föregående sida" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Next" msgstr "Nästa" -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:218 msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsgranskning" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:517 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:651 +#: ../src/prefs-dialog.c:526 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:673 +#: ../src/prefs-dialog.c:548 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1065 +#: ../src/prefs-dialog.c:940 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:770 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller " -"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " -"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " -"senare version." - #: ../src/window-commands.c:774 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men " -"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET " -"eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License " -"för ytterligare information." +msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." #: ../src/window-commands.c:778 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-" -"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:826 ../src/window-commands.c:842 -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:782 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:857 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:832 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:865 +#: ../src/window-commands.c:869 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3590,7 +3254,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:891 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -3600,1407 +3264,97 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:894 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "Typsnitt" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "För s_pråket:" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "_Detaljerade typsnittsinställningar..." - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fast bredd:" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Variabel bredd:" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Spara" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Okänd" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Filtyp: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina " -#~ "dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den " -#~ "istället." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "Öppna denna fil?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Filtyp: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "Hämta denna fil?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Filtyp: \"%s\".\n" -#~ "\n" -#~ "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Spara so_m..." - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" " -#~ "och \"sftp\"." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "Filen \"%s\" hittades inte" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "Kontrollera platsen för filen och försök igen." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "" -#~ "Om denna sida fanns tidigare kan du kanske hitta en arkiverad version:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "Sannolika orsaker till problemet är" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>tjänsten %s inte är startad.</li>Försök att starta den med " -#~ "Tjänstekonfigurationsverktyget i System > Kontrollpanel, eller så är</" -#~ "ul><ul><li>portnumret %d felaktigt.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>någon tjänst inte är startad, eller</li><li>portnumret %d är " -#~ "felaktigt.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>någon tjänst inte är startad, eller</li><li>du har fått fel " -#~ "portnummer.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "" -#~ "Servern kan vara upptagen eller så har du kanske ett problem med " -#~ "nätverksansluningen. Försök igen senare." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "Det kan kanske finnas en gammal version av sidan du önskade:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "\"%s\" svarar inte" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "\"%s\" svarar inte." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "" -#~ "Anslutningen tappades eftersom servern tog för lång tid på sig att svara." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "Ogiltig adress" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "Ogiltig adress." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "Adressen du angav är inte giltig." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "Den här sidan kan inte läsas in på grund av ett fel i webbplatsen." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "Servern \"%s\" omdirigerar på ett sätt som aldrig kommer att sluta." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentet kunde inte läsas in eftersom stöd för kryptering inte är " -#~ "installerat." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "Servern tappade anslutningen innan några data kunde läsas." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "Kan inte läsa in dokumentet i frånkopplat läge." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "" -#~ "För att se detta dokument, inaktivera \"Arbeta frånkopplad\" och försök " -#~ "igen." - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"" - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "Åtkomst nekades till port \"%d\" på \"%s\"." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "" -#~ "Den här adressen använder en nätverksport som vanligtvis används för " -#~ "andra syften än webbsurfning." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "Begäran har avbrutits på grund av säkerhetsskäl." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollera dina proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande " -#~ "misslyckas kan det finnas ett problem med din proxyserver eller din " -#~ "nätverksanslutning." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "Kunde inte visa innehåll." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "" -#~ "Sidan använder en form av komprimering som inte stöds eller som är " -#~ "ogiltig." - -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Denna sida lästes in när webbläsaren stängdes oväntat. Det kan hända igen " -#~ "om du läser om sidan. Om det sker, rapportera problemet till %s-" -#~ "utvecklarna." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "i Googles cache" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "i Internet Archive" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "_Avbryt skript" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "Spara inte" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "Textfiler" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "XML-filer" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "XUL-filer" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "Acceptera kaka från %s?" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "Acceptera kaka?" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "Webbplatsen vill ändra en befintlig kaka." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en kaka." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "Webbplatsen vill sätta en andra kaka." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "Du har redan %d kaka från den här webbplatsen." -#~ msgstr[1] "Du har redan %d kakor från den här webbplatsen." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "Verkställ _beslutet för alla kakor från den här webbplatsen" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "_Vägra" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Acceptera" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "Webbsidan \"%s\" begär att du signerar följande text:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "_Signera text" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "Alternativ" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "Skriv ut denna sida?" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Förbereder utskrift" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "Sida %d av %d" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "Avbryter utskrift" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "Köar..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "Utskriftsfel" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "Skriver ut \"%s\"" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "_Välj certifikat" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "Välj ett certifikat att presentera som identifiering till \"%s\"." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "Välj ett certifikat för att identifiera dig själv." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "Certifikat_detaljer" - -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "_Visa certifikat" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Webbplatsen \"%s\" returnerade säkerhetsinformation för \"%s\". Det är " -#~ "möjligt att någon avlyssnar din kommunikation för att få tag i din " -#~ "konfidentiella information." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på \"%s\" och " -#~ "\"%s\"." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "Acceptera felaktig säkerhetsinformation?" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Det gick inte att automatiskt lita på \"%s\". Det är möjligt att någon " -#~ "avlyssnar din kommunikation för att få tag i din konfidentiella " -#~ "information." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "" -#~ "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är " -#~ "ansluten till \"%s\"." - -# Osäker. -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "Anslut till opålitlig webbplats?" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "_Lita på denna säkerhetsinformationen från och med nu" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "A_nslut" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "Acceptera utgången säkerhetsinformation?" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" gick ut %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "Acceptera ännu inte giltig säkerhetsinformation?" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "Säkerhetsinformationen för \"%s\" är inte giltig förrän %s." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%a %d %b %Y" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "Du bör försäkra dig om att din dators tid stämmer." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "Kan inte etablera anslutning till \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "Certifikatåterkallningslistan (CRL) från \"%s\" behöver uppdateras.\n" -#~ "\n" -#~ "Fråga om hjälp hos din systemadministratör." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "Lita på ny certifikatutfärdare (CA)?" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_Lita på CA" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "" -#~ "Lita på ny certifikatutfärdare (CA) \"%s\" för identifiering av " -#~ "webbplatser?" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "" -#~ "Innan du litar på en certifikatutfärdare (CA) bör du kontrollera att " -#~ "certifikatet är äkta." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "Certifikatet finns redan." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "Certifikatet har redan importerats." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "Välj lösenord" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "Välj ett lösenord för att skydda detta certifikat" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "Ange lösenordet för detta certifikat" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerad" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "Certifikatåterkallningslistan (CRL) importerades utan problem" - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "Enhet:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "Nästa uppdatering:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Inte en del av certifikatet" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "Certifikategenskaper" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Detta certifikat har verifierats för följande användningsområden:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har återkallats." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det har gått ut." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom det inte är pålitligt." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är " -#~ "pålitlig." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom certifikatet för " -#~ "certifikatutfärdaren (CA) är okänt." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat på grund av okända orsaker." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "Ändra tokenlösenord" - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "Välj ett lösenord för \"%s\"" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Ändra lösenordet för \"%s\"" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "Hämta tokenlösenord" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "Ange lösenordet för \"%s\"" - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "Välj ett token:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "_Välj" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "Deponera den hemliga nyckeln?" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "Certifikatutfärdaren \"%s\" begär att du ger den en kopia av den nyligen " -#~ "genererade hemliga nyckeln.\n" -#~ "\n" -#~ "Detta gör att certifikatutfärdaren kan läsa all kommunikation som " -#~ "krypterats med denna nyckeln utan din kännedom eller medgivande.\n" -#~ "\n" -#~ "Det rekommenderas starkt att inte tillåta detta." - -# Detta används i historiken och bland bokmärkena i betydelserna -# "alla webbplatser", "alla bokmärken". -#~ msgid "_Allow" -#~ msgstr "_Tillåt" - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "Genererar privat nyckel." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Vänta medan en ny privat nyckel genereras. Detta förlopp kan ta ett par " -#~ "minuter." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "Säkerhetsnotis" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "" -#~ "För säkra sidor kommer adressfältet att ha en tydligt märkbar färg och en " -#~ "låst hänglåsikon visas.\n" -#~ "\n" -#~ "Hänglåsikonen i statusraden kommer även att indikera huruvida en sida är " -#~ "säker." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "Säkerhetsvarning" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet" - +#~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk " +#~ "detektering är av" #~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." #~ msgstr "" -#~ "All information som du ser eller anger på denna sida kan enkelt avlyssnas " -#~ "av en tredje part." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "Vissa delar av denna sida läses in över en osäker anslutning" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "En del information som du ser eller anger kommer att skickas över en " -#~ "osäker anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "Skicka denna information över en osäker anslutning?" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Den information som du har angivit kommer att skickas över en osäker " -#~ "anslutning och kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "_Skicka" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den " -#~ "information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och " -#~ "kan enkelt avlyssnas av en tredje part." - -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "Filer för %s" - -#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#~ msgstr "http://www.google.se/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Osäkert protokoll." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "Adressen har inte lästs in, på grund av att den refererar till ett " -#~ "osäkert protokoll och därför utgör en säkerhetsrisk till ditt system." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "Ingen adress hittades." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "Ingen webbadress kunde hittas i denna fil." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Epiphany-insticksmodul för länkar på skrivbordet" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som " -#~ "innehåller webblänkar." - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standard" - -#~ msgid "Remove _All" -#~ msgstr "Ta bort _alla" - -#~ msgid "Javascript scriptlet" -#~ msgstr "Javascript-scriptlet" - -#~ msgid "Remove all passwords?" -#~ msgstr "Ta bort alla lösenord?" - -#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" -#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade lösenord?" - -#~ msgid "Remove all cookies?" -#~ msgstr "Ta bort alla kakor?" - -#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" -#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort alla lagrade kakor?" - -#~ msgid "" -#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -#~ "crashed; it could have caused the crash." -#~ msgstr "" -#~ "Sidan \"%s\" i denna flik blev ännu inte fullt inläst när webbläsaren " -#~ "kraschade; den kan ha orsakat kraschen." - -#~ msgid "Title a_nd Address" -#~ msgstr "Tite_l och adress" - -#~ msgid "" -#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -#~ msgstr "" -#~ "Dölj menyraden som standard. Det är fortfarande möjligt att komma åt " -#~ "menyraden genom att använda F10." - -#~ msgid "Quick Bookmark" -#~ msgstr "Snabbokmärke" - -#~ msgid "Quick Topic" -#~ msgstr "Snabbämne" - -#~ msgid "" -#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "Hänglåsikonen i statusraden indikerar huruvida en sida är säker." - -#~ msgid "“%s” redirected too many times." -#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger." - -#~ msgid "_View Certificate..." -#~ msgstr "_Visa certifikat..." - -#~ msgid "_Import Bookmarks..." -#~ msgstr "_Importera bokmärken..." - -#~ msgid "_Export Bookmarks..." -#~ msgstr "_Exportera bokmärken..." - -#~ msgid "_Other..." -#~ msgstr "_Annan..." - -#~ msgid "Add _Bookmark..." -#~ msgstr "Lägg till _bokmärke..." - -#~ msgid "URL ..." -#~ msgstr "URL ..." - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Öppna..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Spara so_m..." - -#~ msgid "Print Set_up..." -#~ msgstr "Utskrifts_konfiguration..." - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "Skriv _ut..." - -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Sök..." - -#~ msgid "_Add Bookmark..." -#~ msgstr "_Lägg till bokmärke..." - -#~ msgid "Add Boo_kmark..." -#~ msgstr "Lägg till bo_kmärke..." - -#~ msgid "_Save Link As..." -#~ msgstr "_Spara länk som..." - -#~ msgid "_Save Image As..." -#~ msgstr "_Spara bild som..." - -#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> eller <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "H_istorik" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DYNAMISK" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Färger</b>" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "F_ärg" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Gråskala" - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "_Säkerhetskopiera certifikat" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "I_mportera certifikat" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Lösenord krävs." - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Utskrift på denna skrivare stöds inte" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Du försökte skriva ut på en skrivare med hjälp av \"%s\"-drivrutinen. " -#~ "Detta program kräver en Postscript-drivrutin." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Från:" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Ställer in början på sidintervallet som ska skrivas ut" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Till:" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Ställer in slutet på sidintervallet som ska skrivas ut" - -#~ msgid "Pages" -#~ msgstr "Sidor" - -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "Använder bakändan \"%s\"" - -#~ msgid "Epiphany automation" -#~ msgstr "Epiphany-automation" - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida" - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "" -#~ "Huruvida sökning ska börja om från början igen när slutet på sidan nås " -#~ "vid sök i sida." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Hämtningshanterare" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Hanterare för personlig data" - -#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -#~ msgstr "An_vänd alltid skrivbordstemats färger" - -#~ msgid "Always use _these fonts" -#~ msgstr "Använd alltid _dessa typsnitt" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utseende" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papper" - -#~ msgid "_Show Downloader..." -#~ msgstr "_Visa hämtare..." - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " -#~ "and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till " -#~ "\"ansluten\" och försök igen." - -#~ msgid "_Remove Toolbar" -#~ msgstr "_Ta bort verktygsrad" - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Filen %s är inte skrivbar" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Du har inte rättighet att skriva över denna fil." - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Filen är inte skrivbar" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Stäng flik" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "Flytta till _vänster" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Flytta till _höger" - -#~ msgid "To_pics:" -#~ msgstr "_Ämnen:" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Visa i bokmärkesraden" - -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "Visa det markerade bokmärket eller ämnet i bokmärkesraden" - -#~ msgid "_View Properties" -#~ msgstr "_Visa egenskaper" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Tom" - -#~ msgid "Run in full screen mode" -#~ msgstr "Kör i helskärmsläge" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" - -#~ msgid "" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " -#~ "server files." -#~ msgstr "" -#~ "Bonobo kunde inte lokalisera filen GNOME_Epiphany_Automation.server. Du " -#~ "kan använda bonobo-activation-sysconf för att konfigurera sökvägen för " -#~ "bonobo-serverfiler." - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to register the automation server" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från " -#~ "Bonobo vid försök att registrera automatiseringsservern" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -#~ "attempting to locate the automation object." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany kan inte användas just nu på grund av ett oväntat fel från " -#~ "Bonobo vid försök att lokalisera automatiseringsobjektet." - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Läser in %s..." - -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Bakåt" - -#~ msgid "Go back" -#~ msgstr "Gå tillbaka" - -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Framåt" - -#~ msgid "Go forward" -#~ msgstr "Gå framåt" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Upp" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "S_kicka till..." - -#~ msgid "T_oolbars" -#~ msgstr "V_erktygsrader" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Zooma _in" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Zooma _ut" - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Bokmärkesrad" - -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "Visa eller dölj bokmärkesraden" - -#~ msgid "Check this out!" -#~ msgstr "Kolla här!" - -#~ msgid "Local Sites" -#~ msgstr "Lokala webbplatser" - -#~ msgid "Loading \"%s\"..." -#~ msgstr "Läser in \"%s\"..." - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_Spara bakgrund som..." - -#~ msgid "Save Background As" -#~ msgstr "Spara bakgrund som" - -#~ msgid "Contributors" -#~ msgstr "Bidragsgivare" - -#~ msgid "Past developers" -#~ msgstr "Tidigare utvecklare" - -#~ msgid "Web browser" -#~ msgstr "Webbläsare" - -#~ msgid "Web Browser Website" -#~ msgstr "Webbplatsen för webbläsaren" - -#~ msgid "\"%s\" protocol is not supported." -#~ msgstr "Protokollet \"%s\" stöds inte." - -#~ msgid "File \"%s\" not found." -#~ msgstr "Filen \"%s\" kunde inte hittas." - -#~ msgid "\"%s\" could not be found." -#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." - -#~ msgid "\"%s\" could not be found" -#~ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas" - -#~ msgid "%s could not be found" -#~ msgstr "%s kunde inte hittas" - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the Internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrollera att du är ansluten till Internet och att adressen är korrekt." - -#~ msgid "%s refused the connection." -#~ msgstr "%s vägrade anslutningen." - -#~ msgid "\"%s\" interrupted the connection." -#~ msgstr "\"%s\" avbröt anslutningen." - -#~ msgid "%s interrupted the connection." -#~ msgstr "%s avbröt anslutningen." - -#~ msgid "\"%s\" is not responding." -#~ msgstr "\"%s\" svarar inte." - -#~ msgid "%s is not responding." -#~ msgstr "%s svarar inte." - -#~ msgid "%s redirected too many times." -#~ msgstr "%s dirigerade om för många gånger." - -#~ msgid "\"%s\" redirected too many times." -#~ msgstr "\"%s\" dirigerade om för många gånger." - -#~ msgid "\"%s\" requires an encrypted connection." -#~ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." - -#~ msgid "%s requires an encrypted connection." -#~ msgstr "%s kräver en krypterad anslutning." - -#~ msgid "\"%s\" dropped the connection." -#~ msgstr "\"%s\" tappade anslutningen." - -#~ msgid "%s dropped the connection." -#~ msgstr "%s tappade anslutningen." - -#~ msgid "" -#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to \"online" -#~ "\" and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Dokumentet kan inte visas i frånkopplat läge. Sätt Epiphany till " -#~ "\"ansluten\" och försök igen." - -#~ msgid "\"%s\" denied access to port \"%d\"." -#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port \"%d\"." - -#~ msgid "“%s” denied access to port %d." -#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d." - -#~ msgid "\"%s\" denied access to port %d." -#~ msgstr "\"%s\" nekade anslutning till port %d." - -#~ msgid "%s denied access to port %d." -#~ msgstr "%s nekade anslutning till port %d." - -#~ msgid "Enable Java." -#~ msgstr "Använd Java." - -#~ msgid "Enable JavaScript." -#~ msgstr "Använd JavaScript." - -#~ msgid "Filename to print to" -#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till" - -#~ msgid "Filename to print to." -#~ msgstr "Filnamn att skriva ut till." - -#~ msgid "Match case for find in page." -#~ msgstr "Skilj på gemener/versaler vid sökning i sida." - -#~ msgid "Paper type" -#~ msgstr "Papperstyp" - -#~ msgid "" -#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -#~ "\"Executive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Papperstyp. Värden som stöds är \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" och " -#~ "\"Executive\"." - -#~ msgid "Printer name" -#~ msgstr "Skrivarnamn" - -#~ msgid "Printer name." -#~ msgstr "Skrivarnamn." - -#~ msgid "Printing bottom margin" -#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift" - -#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." -#~ msgstr "Nederkantsmarginal vid utskrift (i mm)." - -#~ msgid "Printing left margin" -#~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift" - -#~ msgid "Printing left margin (in mm)." -#~ msgstr "Vänstermarginal vid utskrift (i mm)." - -#~ msgid "Printing right margin" -#~ msgstr "Högermarginal vid utskrift" - -#~ msgid "Printing right margin (in mm)." -#~ msgstr "Högermarginal vid utskrift (i mm)." - -#~ msgid "Printing top margin (in mm)." -#~ msgstr "Överkantsmarginal vid utskrift (i mm)." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default." -#~ msgstr "Visa bokmärkesrad som standard." - -#~ msgid "Show statusbar by default." -#~ msgstr "Visa statusrad som standard." - -#~ msgid "Show toolbars by default." -#~ msgstr "Visa verktygsrader som standard." - -#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." -#~ msgstr "Sökvägen till mappen där hämtningar sparas." - -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Använd markörbläddringsläge." - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer." -#~ msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten." - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header." -#~ msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet." - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -#~ msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten." - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header." -#~ msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet." - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Nästa" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Föregående" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Börja om från början" - -#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -#~ msgstr "<b>Marginaler (i mm)</b>" - -#~ msgid "<b>Orientation</b>" -#~ msgstr "<b>Orientering</b>" - -#~ msgid "<b>Page Range</b>" -#~ msgstr "<b>Sidintervall</b>" - -#~ msgid "<b>Print To</b>" -#~ msgstr "<b>Skriv ut till</b>" - -#~ msgid "<b>Size</b>" -#~ msgstr "<b>Storlek</b>" - -#~ msgid "A_4" -#~ msgstr "A_4" - -#~ msgid "E_xecutive" -#~ msgstr "E_xecutive" - -#~ msgid "L_egal" -#~ msgstr "L_egal" - -#~ msgid "Lan_dscape" -#~ msgstr "_Liggande" - -#~ msgid "P_rinter:" -#~ msgstr "Sk_rivare:" - -#~ msgid "_All pages" -#~ msgstr "_Alla sidor" - -#~ msgid "_Bottom:" -#~ msgstr "_Nederkant:" - -#~ msgid "_Browse..." -#~ msgstr "_Bläddra..." - -#~ msgid "_File:" -#~ msgstr "_Fil:" - -#~ msgid "_Left:" -#~ msgstr "_Vänster:" - -#~ msgid "_Letter" -#~ msgstr "_Letter" - -#~ msgid "_Right:" -#~ msgstr "_Höger:" - -#~ msgid "_to:" -#~ msgstr "_till:" - -#~ msgid "fr_om:" -#~ msgstr "fr_ån:" - -#~ msgid "Open this file with \"%s\"?" -#~ msgstr "Öppna denna fil med \"%s\"?" - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -#~ "open it with \"%s\" or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Det är inte möjligt att visa denna filtyp direkt i webbläsaren. Du kan " -#~ "öppna den med \"%s\" eller spara den." - -#~ msgid "" -#~ "It's not possible to view this file because there is no application " -#~ "installed that can open it. You can save it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Det är inte möjligt att visa denna fil eftersom det inte finns något " -#~ "program installerat som kan öppna den. Du kan spara den istället." - -#~ msgid "_Don't show this message again for this site" -#~ msgstr "_Visa inte detta meddelande igen för denna webbplats" - -#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" -#~ msgstr "Lita på \"%s\" för att identifiera:" - -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Webbplatser" - -#~ msgid "" -#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -#~ "the statusbar." -#~ msgstr "" -#~ "Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida från hänglåsikonen på " -#~ "statusraden." - -#~ msgid "Postscript files" -#~ msgstr "Postscript-filer" - -#~ msgid "Failed to find %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att hitta %s" - -#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" -#~ msgstr "Skriva över \"%s\"?" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "Skriv _över" - -#~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -#~ msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt Epiphany-fönster" - -#~ msgid "Run Epiphany in full screen mode" -#~ msgstr "Kör Epiphany i helskärmsläge" - -#~ msgid "Ephy" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "Endast ikoner" - -#~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "Endast text" - -#~ msgid "Toggle network status" -#~ msgstr "Växla nätverksstatus" - -#~ msgid "Afrikaans" -#~ msgstr "Afikaans" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Arabisk" - -#~ msgid "Azerbaijani" -#~ msgstr "Azerbadjanska" - -#~ msgid "Byelorussian" -#~ msgstr "Vitryska" - -#~ msgid "Bulgarian" -#~ msgstr "Bulgariska" - -#~ msgid "Breton" -#~ msgstr "Bretonska" - -#~ msgid "Catalan" -#~ msgstr "Katalanska" - -#~ msgid "Czech" -#~ msgstr "Tjeckiska" - -#~ msgid "Danish" -#~ msgstr "Danska" - -#~ msgid "German" -#~ msgstr "Tyska" - -#~ msgid "English" -#~ msgstr "Engelska" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Grekisk" - -#~ msgid "Esperanto" -#~ msgstr "Esperanto" - -#~ msgid "Spanish" -#~ msgstr "Spanska" - -#~ msgid "Estonian" -#~ msgstr "Estniska" - -#~ msgid "Basque" -#~ msgstr "Baskiska" - -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "Finska" - -#~ msgid "Faeroese" -#~ msgstr "Färöiska" - -#~ msgid "French" -#~ msgstr "Franska" - -#~ msgid "Irish" -#~ msgstr "Irländska" - -#~ msgid "Scots Gaelic" -#~ msgstr "Höglandsskotska" - -#~ msgid "Galician" -#~ msgstr "Gaeliska" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Hebreisk" - -#~ msgid "Croatian" -#~ msgstr "Kroatiska" - -#~ msgid "Hungarian" -#~ msgstr "Ungerska" - -#~ msgid "Indonesian" -#~ msgstr "Indonesiska" - -#~ msgid "Icelandic" -#~ msgstr "Isländska" - -#~ msgid "Italian" -#~ msgstr "Italienska" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Japansk" - -#~ msgid "Korean" -#~ msgstr "Koreansk" - -#~ msgid "Lithuanian" -#~ msgstr "Litauiska" - -#~ msgid "Latvian" -#~ msgstr "Lettiska" - -#~ msgid "Macedonian" -#~ msgstr "Makedonska" - -#~ msgid "Malay" -#~ msgstr "Malajiska" - -#~ msgid "Dutch" -#~ msgstr "Holländska" - -#~ msgid "Norwegian/Bokmal" -#~ msgstr "Norska/Bokmål" - -#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" -#~ msgstr "Norska/Nynorsk" - -#~ msgid "Norwegian" -#~ msgstr "Norska" - -#~ msgid "Polish" -#~ msgstr "Polska" - -#~ msgid "Portuguese" -#~ msgstr "Portugisiska" - -#~ msgid "Portuguese of Brazil" -#~ msgstr "Brasiliansk portugisiska" +#~ "Autodetekteraren för teckenkodning. Giltiga poster är " +#~ "\"\" (autodetektorer av), \"cjk_parallel_state_machine\" (detektera " +#~ "automatiskt östasiatiska teckenkodningar), \"ja_parallel_state_machine" +#~ "\" (detektera automatiskt japanska teckenkodningar), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt koreanska " +#~ "teckenkodningar), \"ruprob\" (detektera automatiskt ryska " +#~ "teckenkodningar), \"ukprob\" (detektera automatiskt ukrainska " +#~ "teckenkodningar), \"zh_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt " +#~ "kinesiska teckenkodningar), \"zhcn_parallel_state_machine\" (detektera " +#~ "automatiskt teckenkodningar för förenklad kinesiska), " +#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar " +#~ "för traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " +#~ "automatiskt alla teckenkodningar)." +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "_Upptäck automatiskt:" +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Okänd" +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Misslyckades" +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "Av" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "Kinesiska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "Förenklad kinesiska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "Traditionell kinesiska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "Östasiatiska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "Japanska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "Koreanska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "Ryska" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "Universell" +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrainska" +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "arabiska" +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "baltiska" +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "centraleuropeiska" +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "kyrilliska" +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "devanagari" +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "grekiska" +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "hebreiska" +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "japanska" +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "koreanska" +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "förenklad kinesiska" +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "tamilska" +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "thailändska" +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "traditionell kinesiska" +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)" +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "turkiska" +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "armeniska" +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "bengali" -#~ msgid "Romanian" -#~ msgstr "Rumänska" |