aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ar.po1354
1 files changed, 644 insertions, 710 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 6aa94ffc8..07370e423 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-12 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-17 11:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-17 11:16+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Language: ar\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.0\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الوِب إبِفَني"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:683
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح وِب"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "فعّل جافا"
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "فعّل جافاسكربت"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "فعّل فاحِص الوب"
@@ -354,14 +354,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "تذكر كلمات السر"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "أظهر شريط العلامات إفتراضًّا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "أظهر شريط الحالة افتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -369,27 +373,27 @@ msgstr ""
"اعرض صفحات التاريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days\"و "
"\"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "أظهر أشرطة الأدوات إفتراضا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -397,11 +401,11 @@ msgstr ""
"معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"address\" و \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -420,15 +424,15 @@ msgstr ""
"أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-tamil\" (تاميل) ، "
"\"x-devanagari\" (ديفانجاري)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "The downloads folder"
msgstr "مجلد ال_تنزيلات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في معرض التاريخ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -436,7 +440,7 @@ msgstr ""
"معلومات الصفحة المعروضة في مشهد التاريخ. القيم الممكنة في القائمة هي "
"\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -444,11 +448,11 @@ msgstr ""
"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو "
"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar style"
msgstr "نسق شريط الأدوات"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -458,27 +462,32 @@ msgstr ""
"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و "
"\"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#, fuzzy
+msgid "URL Search"
+msgstr "ا_بحث:"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Use own colors"
msgstr "استخدم الألوان الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own fonts"
msgstr "استخدم الخطوط الخاصة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "ظهور نافذة التنزيل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -486,7 +495,7 @@ msgstr ""
"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح "
"بالتطبيق المناسب."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -494,424 +503,79 @@ msgstr ""
"من اين ستستقبل السكاكر. القيم الممكنة هي \"anywhere\"و \"current site\" و "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "x-western"
msgstr "ar"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>البصمات</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>أصدر من طرف</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>أصدر ل‍</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>الصلاحية</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_حقول الشهادة"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "ت_درج الشهادات"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
-msgid "Common Name:"
-msgstr "الاسم العمومي:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Details"
-msgstr "التفاصيل"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "Expires On:"
-msgstr "ينقضي عند:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-msgid "Field _Value"
-msgstr "حقل ال_قيمة"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
-msgid "General"
-msgstr "عام"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-msgid "Issued On:"
-msgstr "نشر عند:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "بصمة MD5:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-msgid "Organization:"
-msgstr "المؤسسة:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "بصمة SHA1:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "الرقم التسلسلي:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "ا_مسح الكل…"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "Cookies"
-msgstr "سكاكر"
-
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
-msgid "Downloads"
-msgstr "التنزيلات"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid "Passwords"
-msgstr "كلمات السر"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Personal Data"
-msgstr "البيانات الشخصية"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "ترميز النص"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "نص العلامة"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم بإدخال "
-"كلمة سرها في الأسفل."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_شهادة:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_كلمة السر:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "ا_عرض الشهادة…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>سكاكر</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>التنزيلات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>الترميزات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>اللغات</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>كلمات السر</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>محتوى الوِب</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<b>Web Development</b>"
-msgstr "<b>تطوير الوِب</b>"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Add Language"
-msgstr "اضِف لغة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "اختر _لغة:"
-
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "ا_مسح"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "De_fault:"
-msgstr "الإ_فتراض:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "فعّل _جافاسكربت"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "فعّل _جافا"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "خطوط و نسق"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
-msgid "Language"
-msgstr "اللغة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-msgid "MB"
-msgstr "م ب"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Preferences"
-msgstr "تفضيلات"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
-msgid "Privacy"
-msgstr "الخصوصية"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "است_خدم التدوير المرن"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Address:"
-msgstr "ال_مسار:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
-msgid "_Always accept"
-msgstr "اقبل _دائمًا"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "فضاء ال_قرص:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_حرّر مستند النسق…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "الحجم الأد_نى:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-msgid "_Never accept"
-msgstr "لا تقبل _أبدا"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "تذ_كر كلمات السر"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>الخلفية</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>التذييلات</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>إطارات</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>الترويسات</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "فق_ط الاطار المختار"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "عنوان ال_صفحة"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "أر_قام الصفحات"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "اطبع _صور الخلفية"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_تاريخ اليوم"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_كل اطار منفصل"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "مسار ال_صفحة"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:166
msgid "_Show Downloads"
msgstr "أ_ظهر التنزيلات"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:308
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:312
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Pause"
msgstr "_قف مؤقتًا"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:362
msgid "_Resume"
msgstr "ا_كمل"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:379 ../embed/downloader-view.c:532
+#: ../embed/downloader-view.c:537 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1765
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:495
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "تم تنزيل الملف “%s”."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:498
msgid "Download finished"
msgstr "تم التنزيل"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -920,7 +584,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s من %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:569
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -931,58 +595,58 @@ msgstr[3] "%Id تنزيلات"
msgstr[4] "%Id تنزيلاً"
msgstr[5] "%Id تنزيل"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:704
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "أُضيف الملف “%s” إلى طابور التنزيلات."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:708
msgid "Download started"
msgstr "بدأ التنزيل"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:786 ../embed/downloader-view.c:796
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:789
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "فشل"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:792
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "أُلغي"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:855 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "ملف"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:878
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:889
msgid "Remaining"
msgstr "متبقّ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
+#: ../embed/ephy-embed.c:403 ../src/window-commands.c:333
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:647
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:652
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -995,14 +659,14 @@ msgstr ""
"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:660
msgid "Open this file?"
msgstr "فتح الملف؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:666
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1013,13 +677,13 @@ msgstr ""
"\n"
"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:673
msgid "Download this file?"
msgstr "تنزيل الملف؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:678
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1030,15 +694,15 @@ msgstr ""
"\n"
"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:685
msgid "_Save As..."
msgstr "ا_حفظ ك‍…"
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:809
msgid "Web Inspector"
msgstr "فاحِص الوِب"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء."
@@ -1385,42 +1049,45 @@ msgstr "الملفات المحلية"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:58 ../embed/ephy-web-view.c:2820
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1755
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2008
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2010
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "نقل البيانات من “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2012
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "انتظار التفويض من “%s”…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2018 ../embed/ephy-web-view.c:2125
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "تحميل “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2127
msgid "Loading…"
msgstr "تحميل…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3020
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "ملفات %s"
@@ -1504,36 +1171,36 @@ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "اعرض “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ا_نقل على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "انقل العنصر المحدد على شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ا_حذف من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "احذف العنصر المحدد من شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "ا_حذف شريط الأدوات"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "احذف شريط الأدوات المحدد"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -1549,10 +1216,15 @@ msgstr "صفحات وِب"
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "جميع الملفات"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+msgid "Downloads"
+msgstr "التنزيلات"
+
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
@@ -1568,40 +1240,61 @@ msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "لا تملك التصاريح الكافية لإنشاء ملفات في هذا الدليل."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "لا يمكن الكتابة على الدليل"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود مسبقا"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:423
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "تعذّر عرض المساعدة: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
+"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:544
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ منبثقة"
@@ -1612,17 +1305,17 @@ msgstr "التاريخ"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1510
msgid "Bookmark"
msgstr "علامة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1745
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1514
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "خانة العنوان"
@@ -1699,11 +1392,20 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 ../src/ephy-history-window.c:247
+#: ../src/pdm-dialog.c:389
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "ا_مسح"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:969
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
@@ -1712,7 +1414,7 @@ msgstr "امسح"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "يشغل المخطوط “%s”"
@@ -1720,7 +1422,7 @@ msgstr "يشغل المخطوط “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1753,19 +1455,19 @@ msgstr "اعرض “%s”"
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:553
msgid "_Title:"
msgstr "ال_تسمية:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:569
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:580
msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:602
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
@@ -1862,22 +1564,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "ت_حرير"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -1893,7 +1595,7 @@ msgstr "أنشئ موضوع جديد"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "Open in New _Window"
@@ -1911,7 +1613,7 @@ msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1962,7 +1664,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "أغلق"
@@ -1972,29 +1674,29 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
@@ -2013,7 +1715,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -2024,7 +1726,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -2033,12 +1735,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة العلامات"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب"
@@ -2094,102 +1796,102 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "ا_حذف الموضوع"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "فيَربِرد"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "طور موزيلا “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "جاليون"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "فشل الاستيراد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "تعذّر استيراد العلامات من “%s” لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "استورد العلامات من ملف"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "علامات إبِفَني"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "صدّر العلامات"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "هيئة الم_لف:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "استورد العلامات"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "ا_ستورد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد العلامات من:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363
#: ../src/ephy-history-window.c:714
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1611
#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1809
msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1879
#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Title"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1890
#: ../src/ephy-history-window.c:1371
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
@@ -2244,6 +1946,10 @@ msgstr "ترميزات أخرى"
msgid "_Automatic"
msgstr "آ_لي"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "استخدم الترميز المحدد من طرف المستند"
+
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
msgid "Not found"
msgstr "لا يوجد"
@@ -2262,32 +1968,32 @@ msgstr "ابحث:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_حسّاس لحالة الأحرف"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540
msgid "Find Previous"
msgstr "ابحث عن السابق"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:543
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:549
msgid "Find Next"
msgstr "ابحث عن التالي"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "غادر نمط ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
@@ -2394,7 +2100,7 @@ msgstr "المواقع"
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:1007
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح وِب جنوم"
@@ -2442,11 +2148,11 @@ msgstr "دليل"
msgid "URL …"
msgstr "مسار…"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:413
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "تعذّر بدأ متصفح وِب جنوم"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:416
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2455,35 +2161,14 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:562
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:628
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن "
-"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2560,14 +2245,14 @@ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي"
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت امتداد الشريط الجانبي."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "مؤشر"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 للخروج"
@@ -2575,88 +2260,88 @@ msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7
msgid "Switch to this tab"
msgstr "تحول لهذا السان"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "لل_خلف"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "التاريخ السابق"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "للأ_مام"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "تاريخ الأمام"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "أ_على"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "اصعد مستوى واحد"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "قائمة بالمستويات العلوية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "قرّب"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "لائم حجم النص"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "ال_رئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "افتح لسان جديد"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "افتح نافذة جديدة"
@@ -2699,509 +2384,514 @@ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "ال_أدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "أ_شرطة الأدوات"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "ا_فتح…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "احفظ _ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "إ_عداد الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "معاينة ال_طباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "ا_طبع…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "أغلق هذا اللسان"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "تر_اجع"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "أ_عد"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "احذف النص"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "اختر كامل الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "ا_بحث…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "ابحث عن الت_الي"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ابحث عن ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "البيانات ال_شخصية"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "الشهادا_ت"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "أدر الشهادات"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "الت_فضيلات"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "إعداد متصفّح الوِب"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "خصّص أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "أ_عد التحميل"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "نص أ_كبر"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "زِد حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "نص أ_صغر"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "انقص حجم النص"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_حجم عادي"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "استخدم حجم النص العادي"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ت_رميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "غيّر ترميز النص"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_مصدر الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "م_علومات أمن الصفحة"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "أ_ضِف علامة…"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_حرّر العلامات"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "افتح نافذة العلامات"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_مكان…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "اذهب إلى مكان محدد"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:433
msgid "Hi_story"
msgstr "ال_تاريخ"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "افتح نافذة التاريخ"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "نشّط اللسان السابق"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "نشّط اللسان التالي"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "انقل اللسان _يسارًا"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "انقل اللسان _يمينًا"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ا_فصل اللسان"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "افصل اللسان الحالي"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "ا_عمل دون اتّصال"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "شريط ال_حالة"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "تصفح بملء الشاشة"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_نوافذ منبثقة"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "مؤشّر التحديد"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "أضِف _علامة…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "ا_فتح الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ا_حفظ الوصلة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "ا_حفظ الصورة ك‍…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "انسخ عنوان ال_صورة"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "ا_بدأ التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "أ_وقف التحريك"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "افحص ال_عنصر"
+
+#: ../src/ephy-window.c:533
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة."
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:541
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1504 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1506
msgid "Save As"
msgstr "احفظ ك‍"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1512
msgid "Find"
msgstr "ابحث"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Larger"
msgstr "أكبر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1528
msgid "Smaller"
msgstr "أصغر"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1768
msgid "Insecure"
msgstr "غير آمن"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1773
msgid "Broken"
msgstr "معطوب"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1781
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1788
msgid "High"
msgstr "عال"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1798
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "مستوى الأمن: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1841
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3212,56 +2902,56 @@ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية"
msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "افتح الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2111
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2116
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "احفظ الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2121
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2135
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2141
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2155
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "احفظ الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2161
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "علّم الوصلة “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2166
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3270,26 +2960,26 @@ msgstr ""
"أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي قمت بزيارتها. قبل المواصلة، "
"تحقق من أنواع المعلومات التي تريد حذفها:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:409
msgid "C_ookies"
msgstr "س_كاكر"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:421
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_كلمات السر المحفوظة"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:445
msgid "_Temporary files"
msgstr "الملفات المؤ_قتة"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:461
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3297,68 +2987,68 @@ msgstr ""
"<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات "
"نهائيا.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Cookie Properties"
msgstr "خصائص السكاكر"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:671
msgid "Content:"
msgstr "المحتويات:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:687
msgid "Path:"
msgstr "المسار:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:703
msgid "Send for:"
msgstr "أرسل إلى:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:712
msgid "Any type of connection"
msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:718
msgid "Expires:"
msgstr "ينقضي:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:730
msgid "End of current session"
msgstr "نهاية الجلسة الحالية"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:862
msgid "Domain"
msgstr "النطاق"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:874
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1288
msgid "Host"
msgstr "مستضيف"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1301
msgid "User Name"
msgstr "اسم المستخدم"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1314
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "نزّل الوصلة"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة ك‍"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة ك‍"
@@ -3432,11 +3122,15 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)"
msgstr[4] "لغات النظام (%s)"
msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:821
+msgid "Language"
+msgstr "اللغة"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:942
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
-#: ../src/window-commands.c:886
+#: ../src/window-commands.c:907
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3447,7 +3141,7 @@ msgstr ""
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/window-commands.c:890
+#: ../src/window-commands.c:911
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3458,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:915
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3469,20 +3163,20 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
+#: ../src/window-commands.c:988
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:943
+#: ../src/window-commands.c:964
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:976
+#: ../src/window-commands.c:997
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3499,7 +3193,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1002
+#: ../src/window-commands.c:1023
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -3508,10 +3202,251 @@ msgstr ""
"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1005
+#: ../src/window-commands.c:1026
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>البصمات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>أصدر من طرف</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>أصدر ل‍</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>الصلاحية</b>"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_حقول الشهادة"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "ت_درج الشهادات"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "الاسم العمومي:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "التفاصيل"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "ينقضي عند:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "حقل ال_قيمة"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "عام"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "نشر عند:"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "بصمة MD5:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "المؤسسة:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "الوحدة المؤسساتية:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "بصمة SHA1:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "الرقم التسلسلي:"
+
+#~ msgid "<b>_Automatic</b>"
+#~ msgstr "<b>ت_لقائي</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+#~ msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "ا_مسح الكل…"
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "سكاكر"
+
+#~ msgid "Passwords"
+#~ msgstr "كلمات السر"
+
+#~ msgid "Personal Data"
+#~ msgstr "البيانات الشخصية"
+
+#~ msgid "Text Encoding"
+#~ msgstr "ترميز النص"
+
+#~ msgid "_Show passwords"
+#~ msgstr "أ_ظهر كلمات السر"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "نص العلامة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "للتأكد من أنك تريد أن توقُّع النص أعلاه، أختر شهادة لتوقع بها النص و قم "
+#~ "بإدخال كلمة سرها في الأسفل."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_شهادة:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_كلمة السر:"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>سكاكر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>التنزيلات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>الترميزات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>اللغات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>كلمات السر</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Content</b>"
+#~ msgstr "<b>محتوى الوِب</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>تطوير الوِب</b>"
+
+#~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+#~ msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>"
+
+#~ msgid "A_utomatically download and open files"
+#~ msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا"
+
+#~ msgid "Add Language"
+#~ msgstr "اضِف لغة"
+
+#~ msgid "Allow popup _windows"
+#~ msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة"
+
+#~ msgid "Choose a l_anguage:"
+#~ msgstr "اختر _لغة:"
+
+#~ msgid "De_fault:"
+#~ msgstr "الإ_فتراض:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "فعّل _جافاسكربت"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "فعّل _جافا"
+
+#~ msgid "Fonts & Style"
+#~ msgstr "خطوط و نسق"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "م ب"
+
+#~ msgid "Only _from sites you visit"
+#~ msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "تفضيلات"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "الخصوصية"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "اضبط كصفحة _فارغة"
+
+#~ msgid "Use custom _stylesheet"
+#~ msgstr "ا_ستعمل مستند نسق مخصص"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "است_خدم التدوير المرن"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "ال_مسار:"
+
+#~ msgid "_Always accept"
+#~ msgstr "اقبل _دائمًا"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "فضاء ال_قرص:"
+
+#~ msgid "_Download folder:"
+#~ msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet…"
+#~ msgstr "_حرّر مستند النسق…"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "الحجم الأد_نى:"
+
+#~ msgid "_Never accept"
+#~ msgstr "لا تقبل _أبدا"
+
+#~ msgid "_Remember passwords"
+#~ msgstr "تذ_كر كلمات السر"
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>الخلفية</b>"
+
+#~ msgid "<b>Footers</b>"
+#~ msgstr "<b>التذييلات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Frames</b>"
+#~ msgstr "<b>إطارات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>الترويسات</b>"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "كما تظهر على ا_لشاشة"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "فق_ط الاطار المختار"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "عنوان ال_صفحة"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "أر_قام الصفحات"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "اطبع أ_لوان الخلفية"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "اطبع _صور الخلفية"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_تاريخ اليوم"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "_كل اطار منفصل"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "مسار ال_صفحة"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى"
@@ -4262,4 +4197,3 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
#~ "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها "
#~ "عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان "
#~ "آخر."
-