diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 52 |
2 files changed, 35 insertions, 21 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 04bffcc2c..e9e140790 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-22 Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr> + + * el.po: Updated Greek translation. + 2004-02-22 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-22 14:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-22 23:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -110,11 +110,13 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες." +msgstr "" +"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους χρήστες." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "" +"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." @@ -157,7 +159,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με την χρήση " "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." @@ -291,7 +294,8 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Ταίριασμα χαρακτήρα για την εύρεση στην σελίδα." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" @@ -488,7 +492,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις" +msgstr "Η διαδρομή του φακέλου στον οποίο αποθηκεύονται οι μεταφορτώσεις." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -759,7 +763,8 @@ msgstr "Προσθήκη γλώσσας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" +msgstr "" +"Να χρησιμοποιούνται πά_ντα τα χρώματα του θέματος της επιφάνειας εργασίας" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" @@ -1062,7 +1067,7 @@ msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 #: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" -msgstr "Μεταφόρτωση δεσμού" +msgstr "Μεταφόρτωση Δεσμού" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" @@ -1188,22 +1193,22 @@ msgstr "Άγνωστο" #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Απομένουν περίπου %d δευτερ." -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Απομένει περίπου %d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "Απομένουν περίπυ %d δευτερόλεπτα" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Απομένουν περίπου %d λεπ." -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Απομένει περίπου %d λεπτό" +msgstr[1] "Απομένουν περίπου %d λεπτά" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d μεταφορτώσεις" -msgstr[1] "Αυτόματο άνοιγμα μεταφορτώσεων" +msgstr[0] "%d μεταφορτώση" +msgstr[1] "%d μεταφόρτωσεις" #: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" @@ -1714,7 +1719,8 @@ msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1945,14 +1951,17 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "" +"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "" +"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." @@ -2350,7 +2359,8 @@ msgstr "_Εμφάνιση στη Γραμμή Σελιδοδεικτών" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" +msgstr "" +"Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος στη γραμμή σελιδοδεικτών" #. View Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 @@ -2671,7 +2681,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "Ανά_κτηση" #: src/ephy-session.c:332 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Η Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία φορά " "που έτρεξε." @@ -3697,4 +3708,3 @@ msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος #~ msgid "Ask for download destination." #~ msgstr "Ερώτηση προορισμό μεταφόρτωσης." - |