aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po652
2 files changed, 337 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index cb4ab1b58..a7293a58f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-13 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation
+
2008-02-12 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 48be91a60..f18364809 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-27 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-28 00:05+0100 \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-13 01:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:47+0100 \n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Epiphany webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "Cookies"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Persoonlijke informatie"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstcodering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Voor _taal:"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Language"
msgstr "Taal"
@@ -1017,32 +1017,32 @@ msgstr "Pagina-a_dres"
# ui/preferences.glade.h:157
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:220
+#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Downloadvenster tonen"
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
# Minutes, Seconds
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
# ui/epiphany.glade.h:93
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauze"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "_Doorgaan"
-#: ../embed/downloader-view.c:478
+#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
@@ -1050,12 +1050,12 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is gedownload."
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:481
+#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "Download voltooid"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:506
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1069,8 +1069,9 @@ msgstr ""
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:516 ../embed/downloader-view.c:521
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
+#: ../embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1078,14 +1079,14 @@ msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:553
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
-#: ../embed/downloader-view.c:653
+#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
@@ -1093,13 +1094,13 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ is toegevoegd aan de downloads-wachtrij."
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/downloader-view.c:656
+#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "Download gestart"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:730 ../embed/downloader-view.c:743
+#: ../embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1108,25 +1109,25 @@ msgstr "Onbekend"
# src/misc_callbacks.c:408
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:735
+#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "Mislukt"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Bestand"
# ui/epiphany.glade.h:2
-#: ../embed/downloader-view.c:825
+#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
# ui/epiphany.glade.h:97
-#: ../embed/downloader-view.c:836
+#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
@@ -1134,37 +1135,37 @@ msgstr "Te gaan"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# src/mozcallbacks.c:400
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:405
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:410
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 ../embed/ephy-base-embed.c:1276
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
@@ -1650,37 +1651,37 @@ msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../embed/ephy-history.c:688
+#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Onbekend"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Dit mogelijkerwijs onveilige bestand downloaden?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1695,14 +1696,14 @@ msgstr ""
"downloaden."
# src/menubar.c:34
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "Dit bestand openen?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1716,13 +1717,13 @@ msgstr ""
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "Dit bestand downloaden?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1735,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"plaats daarvan downloaden."
# src/menubar.c:63
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "Opslaan _als..."
@@ -2042,9 +2043,9 @@ msgstr "in het Internet Archive"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -2069,11 +2070,11 @@ msgstr "_Gebruikersnaam:"
# src/history.c:845
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
@@ -2082,7 +2083,7 @@ msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
# src/history.c:845
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
@@ -2591,7 +2592,7 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s (bestanden)"
@@ -2620,6 +2621,19 @@ msgstr ""
"GConf-fout:\n"
" %s"
+# src/context.c:1075
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s openen"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "%d item openen"
+msgstr[1] "%d items openen"
+
# src/menubar.c:63
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -2664,21 +2678,21 @@ msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -2922,25 +2936,25 @@ msgstr "Opduikvensters"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -3017,7 +3031,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:823
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
@@ -3057,7 +3071,7 @@ msgstr ""
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"
@@ -3065,7 +3079,7 @@ msgstr "Script ‘%s’ uitvoeren"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -3092,20 +3106,20 @@ msgid "“%s” Properties"
msgstr "‘%s’-eigenschappen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "Tit_el:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dres:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "_Onderwerpen:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
@@ -3114,49 +3128,49 @@ msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "Het web doorzoeken"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# src/bookmarks_editor.c:981
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Bladwijzer ‘%s’ bijwerken?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
@@ -3165,14 +3179,14 @@ msgstr "De pagina waar de bladwijzer naar verwijst is verhuisd naar ‘%s’."
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Niet bijwerken"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"
@@ -3180,7 +3194,7 @@ msgstr "_Bijwerken"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
@@ -3189,7 +3203,7 @@ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alle"
@@ -3198,7 +3212,7 @@ msgstr "Alle"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
@@ -3207,7 +3221,7 @@ msgstr "Meest bezocht"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -3217,7 +3231,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -3237,91 +3251,91 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
msgstr[1] "In nieuwe _vensters openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
msgstr[1] "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
msgstr "_Hernoemen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
@@ -3329,11 +3343,11 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
@@ -3341,7 +3355,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
@@ -3349,20 +3363,20 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -3370,117 +3384,117 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Op _werkbalk tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer tonen op een werkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Titel en adres"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
@@ -3619,35 +3633,35 @@ msgstr "I_mporteren"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
-#: ../src/ephy-history-window.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
# ui/preferences.glade.h:48
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
-#: ../src/ephy-history-window.c:1119
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
-#: ../src/ephy-history-window.c:1127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
-#: ../src/ephy-history-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
+#: ../src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
-#: ../src/ephy-history-window.c:1459
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -3677,124 +3691,124 @@ msgstr "De bladwijzers in dit onderwerp in nieuwe tabbladen openen"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
msgstr "Gerelateerd"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "Onderwerp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "_Overige…"
# ui/preferences.glade.h:248
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "Overige coderingen"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:165
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# src/menubar.c:570
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -3802,45 +3816,45 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show the title column"
msgstr "De titelkolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:233
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the address column"
msgstr "De adreskolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:234
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum en tijd"
-#: ../src/ephy-history-window.c:235
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the date and time column"
msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3852,21 +3866,21 @@ msgstr ""
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:280
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1136
+#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1137
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
-#: ../src/ephy-history-window.c:1145
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
+#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3874,81 +3888,81 @@ msgstr[0] "Laatste %d dag"
msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../src/ephy-history-window.c:1387
+#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/ephy-history-window.c:1467
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Date"
msgstr "Datum"
# src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Een nieuw browservenster openen"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privé-instantie starten"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "MAP"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kon GNOME-webbrowser niet opstarten"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3959,23 +3973,23 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:505
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:614
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/ephy-session.c:161
+#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3986,11 +4000,11 @@ msgstr[1] ""
"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
"seconden."
-#: ../src/ephy-session.c:277
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Lopende downloads afbreken?"
-#: ../src/ephy-session.c:281
+#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3998,21 +4012,21 @@ msgstr ""
"Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
"zijn ze verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
# ui/preferences.glade.h:157
-#: ../src/ephy-session.c:287
+#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads afbreken"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -4021,29 +4035,29 @@ msgstr ""
"is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:625
+#: ../src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: ../src/ephy-session.c:627
+#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Zijbalk-uitbreiding vereist"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"De verwijzing waarop u geklikt heeft vereist de zijbalk-uitbreiding om "
@@ -4051,14 +4065,14 @@ msgstr ""
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-statusbar.c:120
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "Cursor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:127
+#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten"
@@ -4069,11 +4083,11 @@ msgid "Switch to this tab"
msgstr "Naar dit tabblad overschakelen"
# src/menubar.c:453
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
@@ -4084,16 +4098,16 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
@@ -4104,16 +4118,16 @@ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
@@ -4121,54 +4135,54 @@ msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Geef een webadres om te openen, of een tekst om naar te zoeken"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
# src/toolbar.c:143
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
@@ -4199,18 +4213,18 @@ msgid "Text only"
msgstr "Alleen tekst"
# src/menubar.c:150
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Werkbalkkno_p-opschriften:"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
@@ -4263,8 +4277,8 @@ msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/toolbar.c:286
#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "Afdrukin_stellingen…"
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Afdrukin_stellingen"
#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -4752,12 +4766,12 @@ msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
@@ -4815,40 +4829,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2044
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -4856,47 +4870,47 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/pdm-dialog.c:360
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:363
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"U staat op het punt om persoonlijke gegevens over de door u bezochte "
-"webpagina's te wissen. Kruis voordat u verdergaat de soorten informatie "
-"aan die u wilt verwijderen:"
+"webpagina's te wissen. Kruis voordat u verdergaat de soorten informatie aan "
+"die u wilt verwijderen:"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:368
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
@@ -4905,17 +4919,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:385
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
# ui/preferences.glade.h:50
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tijdelijke bestanden"
-#: ../src/pdm-dialog.c:443
+#: ../src/pdm-dialog.c:413
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -4923,139 +4937,139 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:636
+#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-eigenschappen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:653
+#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
msgstr "Inhoud:"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "Versturen voor:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:694
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/pdm-dialog.c:700
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
msgstr "Verloopt:"
# ui/preferences.glade.h:249
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:844
+#: ../src/pdm-dialog.c:814
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:856
+#: ../src/pdm-dialog.c:826
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1255
+#: ../src/pdm-dialog.c:1225
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1267
+#: ../src/pdm-dialog.c:1237
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1279
+#: ../src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Eerste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
# src/context.c:83
# src/window_callbacks.c:1149
# src/window_callbacks.c:2884
-#: ../src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../src/prefs-dialog.c:420
+#: ../src/prefs-dialog.c:388
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
@@ -5069,7 +5083,7 @@ msgstr "Standaard"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -5079,25 +5093,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1434
+#: ../src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -5109,7 +5123,7 @@ msgstr ""
"gepubliceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw "
"eigen optie) elke latere versie."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -5121,7 +5135,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/window-commands.c:750
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -5132,20 +5146,20 @@ msgstr ""
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -5162,7 +5176,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -5175,7 +5189,7 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"