aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/sq.po277
1 files changed, 149 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index d462c537d..7e574f436 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Albanian translation of epiphany
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Copyright (C) 2003 THE Epiphany COPYRIGHT HOLDER.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.sq\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-13 18:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 18:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-20 14:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-20 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Lista e protokollëve që duhen konsideruar të sigurt si shtesë ndaj të "
-"prezgjedhurve, kur disaktivo_protokollët_epasigurt është aktivuar."
+"prezgjedhurve, kur disable_unsafe_protocols është aktivuar."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Protokolle të sigurt shtesë"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Ç'aktivo URL-të arbitrare"
+msgstr "Ç'aktivo URLtë arbitrare"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Në mënyrë të prezgjedhur, mos shfaq panelin me menu."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "Eksploro web-in"
+msgstr "Shfleto web-in"
#: data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
@@ -143,7 +143,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Lejo popups"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. "
"JavaScript është aktivuar)."
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Rifillon nga fillimi kur kryen kërkim në faqe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Eksploro duke mbajtur shënime"
+msgstr "Shfleto duke përdorur vizore"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -270,34 +271,37 @@ msgstr "Gjuhët"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Gërma të mëdha/të vogla për kërkimin në faqe"
+msgstr "Gërma të mëdha/vogla për kërkimin në faqe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/të vogla gjatë kërkimit në faqe."
+msgstr "Kryej dallim midis gërmave të mëdha/vogla gjatë kërkimit në faqe."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Klik pulsanti qendror për të hapur faqen web të treguar nga teksti i zgjedhur"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"Klik i pulsantit të mesëm për të hapur faqen web të treguar nga teksti i "
+"zgjedhur"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web venë "
-"në dukje nga teksti aktual i zgjedhur."
+"Një klik me pulsantin qendror tek paneli qendror do të hapë faqen web të "
+"venë në dukje nga teksti aktual i zgjedhur."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
-msgstr "Lloji i fletës"
+msgstr "Lloji i letrës"
#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
-"Lloji i fletës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe "
+"Lloji i letrës. Vlerat e pranuara janë \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" dhe "
"\"Executive\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
@@ -425,12 +429,16 @@ msgstr ""
"\" (devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Kartela e shkarkimeve"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
-"Njohje automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje "
+"Njohja automatike e kodifikimit. Stringa bosh do të thotë asnjë njohje "
"automatike"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -442,7 +450,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Njohje automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja "
+"Njohja automatike e kodifikimit. Vlerat e vlefshme janë \"\" (njohja "
"automatike e disaktivuar), \"cjk_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet "
"e azisë orientale), \"ja_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet "
"japoneze), \"ko_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet koreane), \"ruprob"
@@ -452,11 +460,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (njeh kodifikimet e kinezes tradicionale) "
"dhe \"universal_charset_detector\" (njeh pjesën më të madhe të kodifikimeve)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -464,27 +472,31 @@ msgstr ""
"Informacionet e shfaqura në dritaren e kronollogjisë së faqeve. Vlerat e "
"vlefshme janë \"adresa\", \"titulli\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Pozicioni i kartelës ku ruhen shkarkimet."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me shënime."
+msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Përdor gërma të personalizuara"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -492,7 +504,7 @@ msgstr ""
"Kur files nuk mund të hapen nga browser-i automatikisht do të shkarkohen tek "
"kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -500,39 +512,41 @@ msgstr ""
"Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", "
"\"current site\" dhe \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
+msgstr ""
+"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -583,7 +597,7 @@ msgstr "Skadon më:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr "Fusha _Vlera"
+msgstr "_Vlera e Fushës"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -596,7 +610,7 @@ msgstr "Lëshuar më:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 verifikues:"
+msgstr "Verifikuesi MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
@@ -609,7 +623,7 @@ msgstr "Njësia organizative:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 verifikues:"
+msgstr "Verifikuesi SHA1:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
@@ -642,7 +656,7 @@ msgstr "Cookies"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve"
+msgstr "Organizuesi i shkarkimeve"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
#: src/ephy-window.c:951
@@ -651,11 +665,11 @@ msgstr "Gjej"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
-msgstr "Passwords"
+msgstr "Fjalëkalimet"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Manazhuesi i të dhënave personale"
+msgstr "Organizuesi i të dhënave personale"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
@@ -673,7 +687,7 @@ msgstr "_Gjej:"
msgid "_Next"
msgstr "_Pasardhëse"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Pezullo"
@@ -747,7 +761,7 @@ msgstr "Auto_zbulo:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Zgjidh një g_juhë:"
+msgstr "Zgjidh një _gjuhë:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
@@ -816,11 +830,11 @@ msgstr "Prano _gjithmonë"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "Hapësirë në _Disk:"
+msgstr "Hapësira në _Disk:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
-msgstr "_Poshtë"
+msgstr "_Shkarko"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
@@ -1038,11 +1052,11 @@ msgstr "Shkarko lidhjen"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "I/e Para"
+msgstr "E Para"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
-msgstr "I/e Fundit"
+msgstr "E Fundit"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
@@ -1062,7 +1076,7 @@ msgstr "Hap figurën"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "Hap imazhin në një dritare të re"
+msgstr "Hap figurën në një dritare të re"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
@@ -1114,7 +1128,7 @@ msgstr "_Kodifikimi i tekstit..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "Përdore imazhin si sfond"
+msgstr "Përdore figurën si sfond"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
@@ -1137,61 +1151,61 @@ msgstr "_Gjej..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
-#: embed/downloader-view.c:226
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:230
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:281
+#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "_Resume"
-#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
-msgstr "I/e panjohur"
+msgstr "Nuk njihet"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Rreth %d sekondë akoma"
msgstr[1] "Rreth %d sekondë akoma"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Rreth %d minutë e mbetur"
msgstr[1] "Rreth %d minutë e mbetur"
-#: embed/downloader-view.c:410
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "% shkarkim"
-msgstr[1] "% shkarkim"
+msgstr[0] "%d shkarkim"
+msgstr[1] "%d shkarkim"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:531
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "File"
-#: embed/downloader-view.c:545
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "E mbetur"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
-msgstr "Ruaj imazhin si"
+msgstr "Ruaj figurën si"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
@@ -1562,7 +1576,7 @@ msgstr "Ukrahinase"
#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "I/e panjohur (%s)"
+msgstr "E panjohur (%s)"
#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
@@ -1603,7 +1617,7 @@ msgid ""
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
"Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet "
-"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund ta ruani në vend që ta hapni."
+"tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund t'a ruani në vend që ta hapni."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
@@ -1641,8 +1655,8 @@ msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
-"Epiphany nuk është në gjendje të manazhojë këtë protokoll,\n"
-"dhe nuk është zgjedhur një manazhues i prezgjedhur në GNOME"
+"Epiphany nuk është në gjendje të trajtojë këtë protokoll,\n"
+"dhe nuk është zgjedhur një trajtues i prezgjedhur në GNOME"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
@@ -1668,7 +1682,7 @@ msgstr "Files teksti"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
-msgstr "Imazhet"
+msgstr "Figurat"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
@@ -1689,7 +1703,7 @@ msgstr "Zgjidh certifikatën që duhet prezantuar si identifikuese për %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Zgjidhni certifikatën që do të identifikojë vetë ju."
+msgstr "Zgjidhni certifikatën që do t'ju identifikojë."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
msgid "Certificate _Details"
@@ -1718,7 +1732,8 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
+msgstr ""
+"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1730,16 +1745,17 @@ msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Browser-i juaj nuk është në gjendje të verifikojë %s. Ekziston mundësia që "
-"dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë "
-"informacionet konfidenciale."
+"Shfletuesi juaj internet nuk është në gjendje të verifikojë %s. Ekziston "
+"mundësia që dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të "
+"përvetësojë informacionet konfidenciale."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
+msgstr ""
+"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1755,7 +1771,7 @@ msgstr "Li_dhu"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?"
+msgstr "Pranon informatat e skaduara të sigurisë?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
@@ -1851,12 +1867,12 @@ msgstr "_Fjalëkalimi:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr "Kon_firmo password:"
+msgstr "Kon_firmo fjalëkalimin:"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
-msgstr "Kualiteti i password:"
+msgstr "Kualiteti i fjalëkalimit:"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
@@ -1864,11 +1880,11 @@ msgstr "I_mporto certifikatën"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr "Nevoitet password."
+msgstr "Kërkohet fjalëkalimi."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë."
+msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për këtë certifikatë."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
@@ -1921,8 +1937,10 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr ""
+"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -1945,7 +1963,7 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"Epiphany nuk mund të përdoret tani. Fillimi i Mozilla ka dështuar. Kontrollo "
+"Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar. Kontrollo "
"të ndryshueshmen e ambientit MOZILLA_FIVE_HOME."
#. *
@@ -1967,7 +1985,7 @@ msgstr "sq"
msgid "Print to"
msgstr "Printo në"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1976,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"Gabim i GConf:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1987,7 +2005,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Të gjitha gabimet e mëtejshme do të jenë të dukshme vetëm në terminal"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "Gabim i GConf"
@@ -2193,7 +2211,7 @@ msgstr "Krijo një argument të ri"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Hap në një dritare të re"
+msgstr "_Hape në një dritare të re"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
@@ -2239,7 +2257,8 @@ msgstr "_Importo libërshënues..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Importo libërshënues nga një browser apo file libërshënuesish tjetër"
+msgstr ""
+"Importo libërshënues nga një shfletues web apo file libërshënuesish tjetër"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-window.c:111
@@ -2299,7 +2318,7 @@ msgstr "_Përmbajtja"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Hap ndihmuesin në lidhje me libërshënuesin"
+msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
#: src/ephy-window.c:225
@@ -2309,7 +2328,7 @@ msgstr "_Informacione"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e browser-it web"
+msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
@@ -2318,7 +2337,8 @@ msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
+msgstr ""
+"Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
@@ -2379,7 +2399,7 @@ msgstr "_Hape në një dritare të re"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Hape në një _skedar të ri"
+msgstr "Hape në një _skedë të re"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
@@ -2441,7 +2461,7 @@ msgstr "Udhëtime"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
-msgstr "Puna"
+msgstr "Punë"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
@@ -2503,7 +2523,7 @@ msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Hiq lidhjen e seleksionuar"
+msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
@@ -2531,7 +2551,7 @@ msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja"
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr "Shfaq ndihmuesin në lidhje me historikun"
+msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
@@ -2571,8 +2591,8 @@ msgstr "Sot"
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] "%d ditët e fundit"
-msgstr[1] "%d ditët e fundit"
+msgstr[0] "%d ditën e fundit"
+msgstr[1] "%d ditën e fundit"
#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
@@ -2639,7 +2659,8 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Rekupero"
#: src/ephy-session.c:332
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është "
"ekzekutuar."
@@ -2863,7 +2884,7 @@ msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave"
#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
-msgstr "_Rilexo"
+msgstr "_Ringarko"
#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
@@ -2949,7 +2970,7 @@ msgstr "Ngjitu një nivel më lart"
#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
-msgstr "_Home"
+msgstr "_Fillimi"
#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
@@ -3014,7 +3035,7 @@ msgstr "Shkëput skedën aktuale"
#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
-msgstr "Hap udhëzuesin e browser-it web"
+msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web"
#. View Menu
#: src/ephy-window.c:234
@@ -3023,7 +3044,7 @@ msgstr "_Paneli i instrumentëve"
#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Shfaq apo fshih panelin e instrumentëve"
+msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve"
#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
@@ -3051,7 +3072,7 @@ msgstr "Lundro me ekran të plotë"
#: src/ephy-window.c:246
msgid "Selection Caret"
-msgstr "Zgjedhja e shënimeve"
+msgstr "Zgjedhja e vizores"
#. Document
#: src/ephy-window.c:254
@@ -3078,23 +3099,23 @@ msgstr "Hap kornizën në një _skedë re"
#. Links
#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Hap lidhjen"
+msgstr "_Hap adresën"
#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Hap lidhjen në një dritare të _re"
+msgstr "Hap adresën në një dritare të _re"
#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Hap lidhjen në një _skedë re"
+msgstr "Hap adresën në një _skedë re"
#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Shkarko lidhjen"
+msgstr "_Shkarko nga adresa"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Ruaje lidhjen si..."
+msgstr "_Ruaje adresën si..."
#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3107,27 +3128,27 @@ msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
#. Images
#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
-msgstr "Hap _Imazhin"
+msgstr "Hape _Figurën"
#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "Hap imazhin në një _dritare të re"
+msgstr "Hape figurën në një _dritare të re"
#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "Hap imazhin në një _skedë të re"
+msgstr "Hape figurën në një _skedë të re"
#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Ruaj imazhin si..."
+msgstr "_Ruaje figurën si..."
#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "_Përdor imazhin si sfond"
+msgstr "_Përdore figurën si sfond"
#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit"
+msgstr "Kopjo adresën e f_igurës"
#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
@@ -3139,11 +3160,12 @@ msgstr "_Mbylle dokumentin"
#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit."
+msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit."
#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
+msgstr ""
+"Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë."
#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
@@ -3163,7 +3185,7 @@ msgstr "I pasigurtë"
#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
-msgstr "I prishur"
+msgstr "E shkëputur"
#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
@@ -3171,11 +3193,11 @@ msgstr "Mesatare"
#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
-msgstr "I/e ulët"
+msgstr "I ulët"
#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
-msgstr "I/e lartë"
+msgstr "I lartë"
#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
@@ -3465,7 +3487,7 @@ msgstr "Personalizuar [%s]"
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Shtëpia"
#: src/prefs-dialog.c:1111
msgid "Desktop"
@@ -3544,5 +3566,4 @@ msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Një browser për GNOME i bazuar tek Mozilla"
-
+msgstr "Një shfletues për GNOME i bazuar tek Mozilla"