diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 116 |
2 files changed, 63 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a24b7d997..d44d9a024 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2007-02-24 Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com> + + * vi.po: Changed translation of "bookmark" from "dấu nhớ" to "đánh + dấu". Updated "%s of %s" in download progress dialog. + 2007-02-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. @@ -10,26 +10,26 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-27 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 14:03+0700\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-24 15:42+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" +"X-Generator: Emacs 21.4.1, po-mode 2.02+0.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Duyệt và tổ chức các dấu nhớ" +msgstr "Duyệt và tổ chức các đánh dấu" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ Mạng Epiphany" +msgstr "Đánh dấu Mạng Epiphany" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ Mạng" +msgstr "Đánh dấu Mạng" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "Vô hiệu hóa tất cả thông tin lược sử bằng cách tắt cách di chuyển tiếp và " -"trước, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách dấu nhớ đã " +"trước, không cho phép hiển thị hộp thoại lược sử và ẩn danh sách đánh dấu đã " "sử dụng lần nhiều nhất." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Vô hiệu hoá địa chỉ Mạng tùy ý" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Tắt hiệu chỉnh dấu nhớ" +msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh dấu" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Vô hiệu hóa lược sử" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc hiệu chỉnh dấu nhớ." +msgstr "Không cho phép người dùng thêm hoặc hiệu chỉnh đánh dấu." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Nhớ mật khẩu" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Hiển thị thanh dấu nhớ theo mặc định" +msgstr "Hiển thị thanh đánh dấu theo mặc định" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" @@ -350,14 +350,14 @@ msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm đĩa, theo MB." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Thông tin dấu nhớ được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh" +msgstr "Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Thông tin dấu nhớ được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ " +"Thông tin đánh dấu được hiển thị trong cửa sổ hiệu chỉnh. Giá trị hợp lệ " "trong danh sách ấy là \"address\" (địa chỉ) và \"title\" (tiêu đề)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 @@ -902,7 +902,7 @@ msgid "" "%s of %s" msgstr "" "%s\n" -"%s của %s" +"%s trên %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 #: ../src/ephy-window.c:1519 @@ -2457,13 +2457,13 @@ msgstr "Lược sử" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 msgid "Bookmark" -msgstr "Dấu nhớ" +msgstr "Đánh dấu" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ" +msgstr "Đánh dấu" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" @@ -2550,7 +2550,7 @@ msgstr "%s:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Dấu nhớ nhanh" +msgstr "Đánh dấu nhanh" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr[0] "%d _Tương tự" #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Hợp nhất với %d Dấu nhớ trùng" +msgstr[0] "_Hợp nhất với %d đánh dấu trùng" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 @@ -2635,13 +2635,13 @@ msgstr "Công việc" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Cập nhật dấu nhớ « %s » chứ?" +msgstr "Cập nhật đánh dấu « %s » chứ?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Trang có dấu nhớ này đã di động sang « %s »." +msgstr "Trang có đánh dấu này đã chuyển sang « %s »." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" @@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr "_Cập nhật" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Cập nhật dấu nhớ chứ?" +msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the @@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Mở dấu nhớ được chọn trong cửa sổ mới" +msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr[0] "Mở trong _thanh mới" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Mở dấu nhớ được chọn trong thanh mới" +msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong thanh mới" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "_Rename…" @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr "Tha_y tên..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Đổi tên dấu nhớ hoặc chủ đề được chọn" +msgstr "Đổi tên đánh dấu hoặc chủ đề được chọn" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 #: ../src/ephy-history-window.c:178 @@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "_Xóa bỏ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Xóa bỏ dấu nhớ hoặc chủ đề được chọn" +msgstr "Xóa bỏ đánh dấu hoặc chủ đề được chọn" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 @@ -2783,23 +2783,23 @@ msgstr "_Thuộc tính" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của dấu nhớ được chọn" +msgstr "Xem/sửa đổi thuộc tính của đánh dấu được chọn" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Nhập dấu Nhớ..." +msgstr "_Nhập đánh dấu..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Nhập dấu nhớ từ trình duyệt khác hay từ tập tin dấu nhớ" +msgstr "Nhập đánh dấu từ trình duyệt khác hay từ tập tin đánh dấu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Xuất dấu nhớ..." +msgstr "_Xuất đánh dấu..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Xuất dấu nhớ vào tập tin" +msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 @@ -2808,7 +2808,7 @@ msgstr "Đón_g" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Đóng cửa sổ dấu nhớ" +msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 @@ -2850,7 +2850,7 @@ msgstr "Chọn _Tất cả" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Chọn mọi dấu nhớ hoặc văn bản" +msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản" #. Help Menu #. Help menu @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "_Nội dung" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Hiển thị trợ giúp dấu nhớ" +msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 #: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr "_Hiện trên Thanh Công cụ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Hiển thị dấu nhớ được chọn trong một thanh công cụ nào đó" +msgstr "Hiển thị đánh dấu được chọn trong một thanh công cụ nào đó" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 @@ -2919,8 +2919,8 @@ msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả dấu nhớ của nó sẽ không có loại, trừ khi " -"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ dấu nhớ ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề." +"Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó sẽ không có loại, trừ khi " +"cũng của chủ đề khác. Sẽ không xóa bỏ đánh dấu ấy, sẽ chỉ xóa bỏ chủ đề." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 msgid "_Delete Topic" @@ -2965,28 +2965,28 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Không thể nhập những dấu nhớ từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa " +"Không thể nhập những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa " "được hỗ trợ." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Nhập Dấu nhớ từ tập tin" +msgstr "Nhập đánh dấu từ tập tin" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ kiểu Firefox/Mozilla" +msgstr "Đánh dấu kiểu Firefox/Mozilla" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ kiểu Galeon/Konqueror" +msgstr "Đánh dấu kiểu Galeon/Konqueror" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Dấu nhớ Epiphany" +msgstr "Đánh dấu Epiphany" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Xuất dấu nhớ" +msgstr "Xuất đánh dấu" #. Make a format selection combo & label #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 @@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Khuôn _dạng tập tin:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Nhập dấu nhớ" +msgstr "Nhập đánh dấu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" @@ -3003,7 +3003,7 @@ msgstr "_Nhập" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Nhập Dấu nhớ từ:" +msgstr "Nhập đánh dấu từ:" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 #: ../src/ephy-history-window.c:717 @@ -3031,15 +3031,15 @@ msgstr "Địa chỉ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Hiển thị thuộc tính của dấu nhớ này" +msgstr "Hiển thị thuộc tính của đánh dấu này" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Mở dấu nhớ này trong thanh mới" +msgstr "Mở đánh dấu này trong thanh mới" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Mở dấu nhớ này trong cửa sổ mới" +msgstr "Mở đánh dấu này trong cửa sổ mới" #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 @@ -3048,7 +3048,7 @@ msgstr "Mở trong _thanh mới" #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Mở dấu nhớ của chủ đề này trong các thanh mới" +msgstr "Mở đánh dấu của chủ đề này trong các thanh mới" #: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" @@ -3134,11 +3134,11 @@ msgstr "Xóa bỏ liên kết lược sử được chọn" #: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Thêm _dấu nhớ..." +msgstr "Thêm đánh _dấu..." #: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Thêm dấu nhớ cho liên kết lược sử được chọn" +msgstr "Thêm đánh dấu cho liên kết lược sử được chọn" #: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" @@ -3218,11 +3218,11 @@ msgstr "Mở cửa sổ bộ duyệt mới" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh dấu nhớ" +msgstr "Chạy trình hiệu chỉnh đánh dấu" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Nhập dấu nhớ từ tập tin cho trước" +msgstr "Nhập đánh dấu từ tập tin cho trước" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" @@ -3234,7 +3234,7 @@ msgstr "Tải tập tin phiên đã cho" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" -msgstr "Thêm dấu nhớ" +msgstr "Thêm đánh dấu" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" @@ -3722,19 +3722,19 @@ msgstr "Hiển thị thông tin bảo mật về trang Mạng này" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "T_hêm dấu nhớ..." +msgstr "T_hêm đánh dấu..." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Tạo dấu nhớ cho trang hiện thời" +msgstr "Tạo đánh dấu cho trang hiện thời" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Hiệu chỉnh dấu nhớ" +msgstr "_Hiệu chỉnh đánh dấu" #: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Mở cửa sổ dấu nhớ" +msgstr "Mở cửa sổ đánh dấu" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 @@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Lưu liên kết này với tên khác" #: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Dấu nhớ nhớ ch_o liên kết..." +msgstr "Đánh dấu nhớ ch_o liên kết..." #: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" @@ -4033,7 +4033,7 @@ msgstr "Lưu liên kết « %s »" #: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Dấu nhớ cho liên kết « %s »" +msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »" #: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format |