aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po222
2 files changed, 127 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2858f467d..597f934b0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-07-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-07-07 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 86b83f93a..d05c687e5 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-24 16:14+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-24 16:21+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-07 16:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 16:59+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -515,7 +515,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -1238,24 +1238,24 @@ msgstr "อื่นๆ"
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1268,14 +1268,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:297
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1286,13 +1286,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:316
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
@@ -1579,45 +1579,47 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:179
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:182
msgid "_Abort Script"
msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:247
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:250
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:797
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:805
+#: lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:806
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:833
+#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:440
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/mozilla/FilePicker.cpp:446
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
@@ -1648,34 +1650,34 @@ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์"
msgid "Printing “%s”"
msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
msgid "_Select Certificate"
msgstr "เ_ลือกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1685,17 +1687,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1704,41 +1706,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1746,20 +1748,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1770,168 +1772,168 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเคน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1423
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1505
msgid "Get Token Password"
msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเคน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1509
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเคน “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1939,23 +1941,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1964,7 +1966,7 @@ msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:601
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -2239,6 +2241,34 @@ msgstr "ตะวันตก"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"
+#: lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr "โ_ดเมน:"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:439
+msgid "_New password:"
+msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:449
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:465
+msgid "Password quality:"
+msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:481
+msgid "Do not remember this password"
+msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:485
+msgid "_Remember password for this session"
+msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
+
+#: lib/ephy-password-dialog.c:489
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
+
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
@@ -4040,12 +4070,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง"
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
-
#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "_นำเข้ารหัสผ่าน"