diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 1131 |
2 files changed, 643 insertions, 492 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f60222827..4f623b95c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-08 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> + + * he.po: Updated Hebrew translation. + 2008-01-06 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-10 15:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-23 17:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -239,14 +239,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Enable smooth scrolling" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -254,11 +262,11 @@ msgstr "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "How to print frames" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -266,28 +274,28 @@ msgstr "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "Image animation mode" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lists the active extensions." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -295,27 +303,27 @@ msgstr "" "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " "הנבחר מפנה." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "גודל גופן מינימאלי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "זכור סיסמאות." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -323,27 +331,27 @@ msgstr "" "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " "הימים האחרונים\", \"היום\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -351,11 +359,11 @@ msgstr "" "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -374,15 +382,15 @@ msgstr "" "western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -404,19 +412,19 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " -"\"כותרת\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -424,11 +432,11 @@ msgstr "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -438,23 +446,27 @@ msgstr "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Visibility of the downloads window" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -462,7 +474,7 @@ msgstr "" "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -470,35 +482,35 @@ msgstr "" "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" "\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -543,7 +555,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "כללי" @@ -585,7 +597,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -601,7 +613,7 @@ msgstr "מידע אישי" msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" @@ -668,23 +680,28 @@ msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "הוסף שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשר _חלונות קופצים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "_זהה אוטומטית:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחר _שפה:" @@ -692,120 +709,120 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "ב_רירת מחדל:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "אפשר שימוש ב _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_גופנים בעצמם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "הרשה לדפי-Web לציין את ה_צבעים בעצמם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "מגה-בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "קבע _לדף הנוכחי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "קבע _כדף ריק" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "קבל _תמיד" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_דיסק:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" msgstr "רוחב _קבוע:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "_גודל מינימלי:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "_אל תקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Remember passwords" msgstr "זכור _סיסמאות." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" msgstr "רוחב _משתנה:" @@ -862,30 +879,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_כתובת הדף" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:198 +#: ../embed/downloader-view.c:208 msgid "_Show Downloads" msgstr "הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:337 +#: ../embed/downloader-view.c:358 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:341 +#: ../embed/downloader-view.c:362 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:414 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:414 msgid "_Resume" msgstr "המשך" +#: ../embed/downloader-view.c:448 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "הקובץ “%s” הורד." + +#: ../embed/downloader-view.c:451 +msgid "Download finished" +msgstr "הורדה הסתיימה" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:474 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -894,47 +920,93 @@ msgstr "" "%s\n" "%s מתוך %s" -#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:484 ../embed/downloader-view.c:489 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:487 +#: ../embed/downloader-view.c:521 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" +#: ../embed/downloader-view.c:614 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." + +#: ../embed/downloader-view.c:617 +msgid "Download started" +msgstr "הורדה החלה" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623 +#: ../embed/downloader-view.c:690 ../embed/downloader-view.c:703 msgid "download status|Unknown" msgstr "לא ידוכ" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:695 msgid "download status|Failed" msgstr "הורדה נכשלה" -#: ../embed/downloader-view.c:682 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:705 +#: ../embed/downloader-view.c:785 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:716 +#: ../embed/downloader-view.c:796 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +msgid "Blank page" +msgstr "דף חלק" + +# c-format +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "מפנה אל “%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "מעביר מידע מ-“%s”…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "מחכה לאישור מ-“%s”…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "טוען את “%s“…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277 +msgid "Loading…" +msgstr "טוען…" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”" + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" @@ -1318,15 +1390,15 @@ msgstr "אוקראינית" msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:505 +#: ../embed/ephy-history.c:517 msgid "All" msgstr "הכל" -#: ../embed/ephy-history.c:676 +#: ../embed/ephy-history.c:688 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:682 +#: ../embed/ephy-history.c:694 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" @@ -1476,13 +1548,9 @@ msgid "" "Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " "number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>" -"השירות %s לא אותחל" -"</li>" -"נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או" -"</ul><ul><li>" -"שמספר השער %d שגוי." -"</li></ul>" +"<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים " +"באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</li></" +"ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 #, c-format @@ -1654,30 +1722,30 @@ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " -"להיות הגורם להתרסקות." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "במטמון של Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "בארכיון האינטרנט" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" @@ -1694,69 +1762,69 @@ msgstr "אל תשמור" msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421 msgid "Web pages" msgstr "עמודי אינטרנט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "XML files" msgstr "קבצי XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94 #, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101 msgid "Accept Cookie?" msgstr "לקבל את העוגיה?" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106 msgid "The site wants to modify an existing cookie." msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110 msgid "The site wants to set a cookie." msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 msgid "The site wants to set a second cookie." msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117 #, c-format msgid "You already have %d cookie from this site." msgid_plural "You already have %d cookies from this site." msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131 msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "קבל" @@ -2198,55 +2266,55 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצג “_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זז בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" # -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_הסר סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410 msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "הקובץ “%s“ קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." @@ -2384,7 +2452,7 @@ msgstr "ארמנית" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "" +msgstr "בנגלי" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2472,23 +2540,23 @@ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1458 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -2496,6 +2564,39 @@ msgstr "כניסת הכתובת" msgid "_Download" msgstr "הורד" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "היום %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "אתמול %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%b %d %I:%M %p" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2532,7 +2633,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה" @@ -2565,52 +2666,57 @@ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "מריץ את התסריט “%s”" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _דומים" msgstr[1] "%d _דומים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "הצג “%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588 msgid "T_opics:" msgstr "_נושאים:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 msgid "Sho_w all topics" msgstr "הצג את _כל הנושאים" @@ -2679,7 +2785,7 @@ msgstr "האם לעדכן סימנייה?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067 msgid "bookmarks|All" msgstr "הכל" @@ -2687,7 +2793,7 @@ msgstr "הכל" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "הנצפים ביותר" @@ -2696,7 +2802,7 @@ msgstr "הנצפים ביותר" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" @@ -2705,7 +2811,7 @@ msgstr "ללא קטגוריה" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "אתרים מקומיים" @@ -2723,22 +2829,22 @@ msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" @@ -2754,9 +2860,9 @@ msgstr "צור נושא חדש" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:757 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" @@ -2768,9 +2874,9 @@ msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:760 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" @@ -2815,7 +2921,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יבצא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Close" msgstr "_סגור" @@ -2825,39 +2931,39 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" @@ -2866,7 +2972,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" @@ -2877,7 +2983,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -2886,12 +2992,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" @@ -2905,12 +3011,11 @@ msgstr "הצג את הסימנייה הנבחרת בסרגל כלים" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:230 msgid "_Title" msgstr "כות_רת" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" @@ -2919,7 +3024,6 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "כו_תרת וכתובת" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" @@ -3026,27 +3130,32 @@ msgstr "_ייבא" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:766 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 +msgid "Clear" +msgstr "נקה" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 +#: ../src/ephy-history-window.c:1127 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 +#: ../src/ephy-history-window.c:1450 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 -#: ../src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 +#: ../src/ephy-history-window.c:1459 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -3084,150 +3193,168 @@ msgstr "נושא" msgid "Create topic “%s”" msgstr "_צור את הנושא “%s“?" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:354 msgid "_Other…" msgstr "_אחר…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:355 msgid "Other encodings" msgstr "קידודים אחרים" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:361 msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:141 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Wrapped" msgstr "עטוף" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find links:" msgstr "חפש קישורים:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:173 msgid "Find:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_תלוי רשיות" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:470 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:473 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:479 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:482 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "לך" -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש" -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Close the history window" msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Delete the selected history link" msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Select all history links or text" msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Clear _History" msgstr "נ_קה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Clear your browsing history" msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 msgid "Display history help" msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:231 +msgid "Show the title column" +msgstr "הצג את עמודת הכותרת" + +#: ../src/ephy-history-window.c:232 msgid "_Address" msgstr "_כתובת" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show only the address column" -msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד" +#: ../src/ephy-history-window.c:233 +msgid "Show the address column" +msgstr "הצג את עמודת הכתובת" -#: ../src/ephy-history-window.c:228 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "כו_תרת וכתובת" +#: ../src/ephy-history-window.c:234 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_תאריך ושעה" + +#: ../src/ephy-history-window.c:235 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "הצג את עמודת התאריך ושעה" -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" -#: ../src/ephy-history-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:265 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." -#: ../src/ephy-history-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:280 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 +#: ../src/ephy-history-window.c:1136 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 דקות האחרונות" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1137 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 +#: ../src/ephy-history-window.c:1145 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1257 +#: ../src/ephy-history-window.c:1387 msgid "Sites" msgstr "אתרים" +#: ../src/ephy-history-window.c:1467 +msgid "Date" +msgstr "תאריך" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Open a new tab in an existing browser window" @@ -3289,7 +3416,7 @@ msgstr "" "האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -3297,40 +3424,40 @@ msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Browser options" -#: ../src/ephy-notebook.c:656 +#: ../src/ephy-notebook.c:614 msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:161 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:277 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:281 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:285 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_בטל יציאה" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:287 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3338,27 +3465,27 @@ msgstr "" "נראה ש-Epiphany הסתיים בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " "לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:623 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:625 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:627 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:199 msgid "Sidebar extension required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:202 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" -#: ../src/ephy-shell.c:206 +#: ../src/ephy-shell.c:205 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." @@ -3373,122 +3500,92 @@ msgstr "סימן" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 -msgid "Blank page" -msgstr "דף חלק" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "טוען את “%s“…" - -#: ../src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "טוען…" - -# c-format -#: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "מפנה אל “%s”…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "מעביר מידע מ-“%s”…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "מחכה לאישור מ-“%s”…" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" @@ -3528,652 +3625,698 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Open…" msgstr "_פתח…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Save _As…" msgstr "שמור _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print Set_up…" msgstr "הגדרות _הדפסה…" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפס…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find…" msgstr "_חפש…" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Certificate_s" msgstr "_אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "התאם _סרגלי כלים…" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information…" -msgstr "מידע _אבטחה של הדף…" +#: ../src/ephy-window.c:226 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "מידע _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "_הוסף סימניה…" + #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמור קישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "שלח _דוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמור תמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצור אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:758 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1531 +#: ../src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:2010 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1903 +#: ../src/ephy-window.c:2015 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1908 +#: ../src/ephy-window.c:2020 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1913 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:1926 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1932 +#: ../src/ephy-window.c:2044 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1944 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1950 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:360 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:363 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "נקה את כל המידע האישי" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:391 +msgid "C_ookies" +msgstr "עו_גיות" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "סיסמ_אות שמורות" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "_History" +msgstr "היס_טוריה" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "_Temporary files" +msgstr "קבצים _זמניים" + +#: ../src/pdm-dialog.c:443 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:700 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: ../src/pdm-dialog.c:590 +#: ../src/pdm-dialog.c:844 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:856 msgid "Name" msgstr "שם" -#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +#: ../src/pdm-dialog.c:1255 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +#: ../src/pdm-dialog.c:1267 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +#: ../src/pdm-dialog.c:1279 msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" -#: ../src/popup-commands.c:256 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "הורד קישור" -#: ../src/popup-commands.c:264 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "_שמור קישור בשם" -#: ../src/popup-commands.c:271 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" msgstr "ראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" msgstr "עבור אל הדף הראשון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" msgstr "אחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" msgstr "עבור אל הדף האחרון" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" msgstr "הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" msgstr "סגור" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" -#: ../src/prefs-dialog.c:417 +#: ../src/prefs-dialog.c:420 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" @@ -4185,7 +4328,7 @@ msgstr "ברירת מחדל" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 +#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4195,23 +4338,23 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1039 +#: ../src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1431 +#: ../src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Select a Directory" msgstr "בחר סיפרייה" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4223,7 +4366,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:746 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4235,7 +4378,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4245,27 +4388,27 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:801 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:804 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:837 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" -"מאפשר למצוא מידע ולצפות בדפי אינטרנט.\n" -"מופעל על ידי Gecko %s" +"מאפשר לצפות ולמצוא מידע בדפי אינטרנט.\n" +"מופעל על ידי %s" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4275,7 +4418,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:863 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -4285,11 +4428,21 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:866 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " +#~ "להיות הגורם להתרסקות." + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "כו_תרת וכתובת" + +#~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." @@ -4303,9 +4456,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "נושא מהיר" -#~ msgid "Add Boo_kmark…" -#~ msgstr "_הוסף סימניה…" - #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." @@ -4466,9 +4616,6 @@ msgstr "אתר דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "Detach current tab" #~ msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_תלוי רשיות" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "מנהל הורדות" |