aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog7
-rw-r--r--po/POTFILES.in3
-rw-r--r--po/de.po1088
3 files changed, 584 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 318b799cc..3fdd0723d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-10 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * POTFILES.in: Added/removed some files.
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-05-09 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
@@ -9,7 +14,7 @@
2003-05-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
- * POTFILES.in, POTFILES.skip: Added/removed missing/irrelevapant files.
+ * POTFILES.in, POTFILES.skip: Added/removed missing/irrelevant files.
* de.po: Updated German translation.
2003-05-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 583ccde5b..50dd5342d 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -30,10 +30,12 @@ lib/ephy-start-here.c
lib/ephy-string.c
lib/egg/egg-editable-toolbar.c
lib/egg/egg-toolbar-editor.c
+src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c
src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c
src/bookmarks/ephy-bookmarks.c
src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c
src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c
+src/bookmarks/ephy-topic-action.c
src/ephy-go-action.c
src/ephy-history-window.c
src/ephy-main.c
@@ -42,7 +44,6 @@ src/ephy-nautilus-view.c
src/ephy-shell.c
src/ephy-tab.c
src/ephy-window.c
-src/general-prefs.c
src/pdm-dialog.c
src/ppview-toolbar.c
src/prefs-dialog.c
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 875bc416f..adc6e8bdc 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-06 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-06 16:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,109 +34,117 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Web-Browser"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
+"or tab"
+msgstr ""
+"Die Adresse der Startseite des Benutzers. Diese wird beim Öffnen eines neuen "
+"Fensters oder Reiters angezeigt."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java"
msgstr "Java erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow Java."
msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Allow JavaScript."
msgstr "Soll JavaScript erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Allow popups"
msgstr "Popups erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben "
"(falls JavaScript erlaubt wurde)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default charset"
msgstr "Vorgage-Zeichensatz"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default charset."
msgstr "Vorgegebener Zeichensatz."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format "
"#RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
msgstr ""
"Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)"
msgstr ""
"Vorgegebener Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 (Grotesk)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Default page background color"
msgstr "Vorgegebene Hintergrundfarbe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Die vorgegebene Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color"
msgstr "Vorgegebene Textfarbe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
msgstr "Die vorgegebene Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Default spinner theme"
msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Default unvisited link color"
msgstr "Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Default visited link color"
msgstr "Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Expire history"
msgstr "Chronik-Eintrag löschen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Expire history after how many days."
msgstr "Nach wievielen Tagen soll ein Eintrag aus der Chronik gelöscht werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page"
@@ -144,19 +152,19 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "History search time"
msgstr "Chronik-Suchzeit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Image animation type"
msgstr "Art der Bildanimation"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once "
"through), 2 (never)"
@@ -164,40 +172,32 @@ msgstr ""
"Welche Animationsart soll für Bilder verwendet werden? Zulässige Werte sind "
"0 (fortlaufend), 1 (einmal), 2 (nie)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Jump to new tabs"
msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Jump to new tabs."
msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Keep downloader open after download finished"
msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited"
msgstr ""
"Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy "
"verwendet werden soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Location for the user's home page. Displayed on start up and when a new "
-"window or tab is created"
-msgstr ""
-"Die Adresse der Startseite des Benutzers. Diese wird beim Programmstart und "
-"beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters angezeigt."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?"
@@ -209,16 +209,16 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
-"Middle click to open the location pointed to by the currently selected text"
-msgstr "Mittelklick öffnet Ort, auf den markierter Text verweist"
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the location pointed to by "
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld den Ort öffnen, auf den der "
-"momentan markierte Text verweist?"
+"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den "
+"der momentan markierte Text verweist?"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "New page type"
@@ -233,94 +233,86 @@ msgid "Open in tabs by default."
msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen."
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Popups in Reitern öffnen"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Print range"
msgstr "Druckbereich"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Printing bottom margin (in inches)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Printing left margin (in inches)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Printing right margin (in inches)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Printing top margin (in inches)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Save passwords"
msgstr "Passwörter speichern"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Save passwords."
msgstr "Passwörter speichern."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Show download details"
msgstr "Details zum Download anzeigen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all "
"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this "
@@ -330,39 +322,39 @@ msgstr ""
"werden? Zulässige Werte sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die "
"letzten beiden Tage), 4 (diese Woche), 5 (dieser Monat)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Größe des Platten-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Size of disk cache, in KB."
msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Size of memory cache"
msgstr "Größe des Speicher-Caches"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Size of memory cache, in KB."
msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: "
"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)"
@@ -370,39 +362,39 @@ msgstr ""
"Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige "
"Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Underline links"
msgstr "Links unterstreichen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Underline links."
msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Use tabs"
msgstr "Reiter verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:81
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:82
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:83
+#: data/epiphany.schemas.in.h:81
msgid "When to compare cached copy"
msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:84
+#: data/epiphany.schemas.in.h:82
msgid ""
"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per "
"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)."
@@ -410,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 "
"(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:85
+#: data/epiphany.schemas.in.h:83
msgid "When to load images"
msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+#: data/epiphany.schemas.in.h:84
msgid ""
"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server "
"only), 2 (never)"
@@ -422,22 +414,22 @@ msgstr ""
"Verhalten beim Laden von Bildern. Zulässige Werte sind 0 (immer laden), 1 "
"(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:87
+#: data/epiphany.schemas.in.h:85
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:88
-msgid "Whether to print the page location in the header"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:86
+msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:89
+#: data/epiphany.schemas.in.h:87
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:90
+#: data/epiphany.schemas.in.h:88
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
@@ -452,26 +444,22 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "<b>Find text in the document:</b>"
-msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>"
+msgid "<b>Address:</b>"
+msgstr "<b>Adresse:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
-msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Speicherort:</b>"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
msgstr "<b>Verstrichene Zeit:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "<b>Time Remaining:</b>"
msgstr "<b>Verbleibende Zeit:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
"file?\n"
@@ -482,68 +470,73 @@ msgstr ""
"</span>\n"
"Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "Automatically _wrap around"
-msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download _details..."
msgstr "Details zum Download..."
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "Find text..."
-msgstr "Text suchen..."
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
+#: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal data manager"
msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
msgstr ""
"Sie können sie mit einer anderen Anwendung öffnen oder auf der Platte "
"speichern"
+#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Suchen:"
+
#: data/glade/epiphany.glade.h:21
msgid "_Keep the dialog open"
msgstr "Den Dialog _offen halten"
#: data/glade/epiphany.glade.h:22
-msgid "_Match upper/lower case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Pause"
msgstr "_Anhalten"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
+# CHECK
+#: data/glade/epiphany.glade.h:25
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Zeilenumbruch"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -581,115 +574,115 @@ msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Reiter</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+msgid "Advanced"
+msgstr "Komplex"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Immer diese _Farben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Immer diese _Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
-#: src/general-prefs.c:88
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 data/glade/print.glade.h:12
+msgid "Appearance"
+msgstr "Erscheinungsbild"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Autodetec_t encoding:"
msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
-#: src/general-prefs.c:95
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "_Platten-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Clear _Memory Cache"
msgstr "_Speicher-Cache leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Compare page:"
msgstr "Seite vergleichen:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "P_latten-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "E_very time"
msgstr "_Jedes Mal"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "East asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
-#: src/general-prefs.c:108
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 data/glade/print.glade.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
-#: src/general-prefs.c:109
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
-#: src/general-prefs.c:115
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
-#: src/general-prefs.c:116
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-msgid "Languages editor"
-msgstr "Spracheditor"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "S_peicher-Cache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Min_imum font size:"
msgstr "_Minimale Schriftgröße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Once per _session"
msgstr "_Einmal pro Sitzung"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "_Popups in Reitern öffnen"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Pick the background color"
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe"
@@ -706,145 +699,149 @@ msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links"
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/prefs-dialog.c:144
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "S_ans serif:"
msgstr "_Grotesk:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Serif"
msgstr "Antiqua"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show blan_k page"
msgstr "_Leere Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Show hom_e page"
msgstr "S_tartseite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Show la_st page"
msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Größe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Siz_e:"
msgstr "G_röße:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionelles Chinesisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
-#: src/general-prefs.c:136
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:153
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "_Systemfarben verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Adresse:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automatisch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Default encoding:"
msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Sprach_kodierung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ort:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_More..."
msgstr "_Weitere..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Never"
msgstr "_Nie"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Open in tabs by default"
msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proportional:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Serif:"
msgstr "_Antiqua:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Unvisited link"
msgstr "_Noch nicht besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "_Visited link"
msgstr "_Besuchter Link"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
msgid "kB"
msgstr "kB"
@@ -880,98 +877,91 @@ msgstr "<b>Format</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Appearance"
-msgstr "Erscheinungsbild"
-
#: data/glade/print.glade.h:13
+msgid "C_olor"
+msgstr "_Farbe"
+
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Choose a file to print to"
msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "G_rayscale"
+#: data/glade/print.glade.h:17
+msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Graustufen"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Querformat"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Le_ft"
msgstr "_Links"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_age Title"
msgstr "Seiten_titel"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Hochformat"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:23
+msgid "P_rinter"
+msgstr "D_rucker"
+
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:23
-msgid "Page _URL"
-msgstr "Adresse der _Seite"
+# CHECK
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Page Addre_ss"
+msgstr "Sei_tenadresse"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "Page nu_mbers"
msgstr "Seiten_nummern"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "Paper Details"
msgstr "Details zum Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
#: src/ephy-window.c:496
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_All pages"
msgstr "A_lle Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Bottom"
msgstr "_Unten"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Color"
-msgstr "_Farbe"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
#. Toplevel
-#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119
+#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
#: src/ephy-window.c:57
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Printer"
-msgstr "D_rucker"
-
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
@@ -985,16 +975,16 @@ msgid "_Top"
msgstr "_Oben"
#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "from:"
-msgstr "Von:"
+msgid "_from:"
+msgstr "_von:"
#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+msgid "_to:"
+msgstr "_bis:"
#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "to:"
-msgstr "Bis:"
+msgid "lpr"
+msgstr "lpr"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -1059,16 +1049,16 @@ msgstr ""
#: data/starthere/index.xml.in.h:6
msgid ""
-"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www."
-"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text "
-"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited "
-"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
+"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: "
+"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
+"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
+"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
msgstr ""
-"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse "
-"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im "
-"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste "
-"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im "
-"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
+"Sie können mit dem Browsen im Netz beginnen, indem Sie eine Web-Adresse (z."
+"B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im Adressfeld "
+"eingeben und die Eingabetaste drücken. Besuchte Websites, die Ihnen wichtig "
+"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen oder im Chronik-Dialog die "
+"Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen."
# CHECK
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
@@ -1094,10 +1084,10 @@ msgstr "Intelligente Lesezeichen"
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3
msgid ""
"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from "
-"the location entry."
+"the address entry."
msgstr ""
"Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen "
-"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen."
+"direkt aus dem Adresseingabefeld heraus durchzuführen."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
@@ -1139,10 +1129,6 @@ msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-msgid "Find"
-msgstr "Suchen"
-
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Erster"
@@ -1228,7 +1214,7 @@ msgid "Use Image As Background"
msgstr "Als Hintergrundbild verwenden"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121
#: src/ephy-window.c:58
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1733,7 +1719,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:135
+#: lib/ephy-gui.c:137
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1746,6 +1732,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Wollen Sie fortfahren?"
+#: lib/ephy-gui.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
+
#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863
msgid "Never"
msgstr "Nie"
@@ -1782,22 +1773,27 @@ msgstr "%d.%m.%Y"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
@@ -1851,279 +1847,283 @@ msgstr "Am häufigsten besucht"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122
#: src/ephy-window.c:59
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:126
-#: src/ephy-history-window.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127
+#: src/ephy-history-window.c:644
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:129
-#: src/ephy-history-window.c:642
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130
+#: src/ephy-history-window.c:645
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139
#: src/ephy-window.c:86
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
#: src/ephy-window.c:91
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145
#: src/ephy-window.c:92
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:146
-#: src/ephy-history-window.c:651 src/ephy-window.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148
#: src/ephy-window.c:95
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:100
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162
msgid "Show only the title column"
-msgstr "Nur die Titel-Spalte anzeigen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:163
-msgid "_Location"
-msgstr "_Ort"
+msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "Show only the location column"
-msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen"
+msgid "_Address"
+msgstr "_Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166
-msgid "T_itle and Location"
-msgstr "Titel _und Ort"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165
+msgid "Show only the address column"
+msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Show both the title and location columns"
-msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Ort-Spalte anzeigen"
+msgid "T_itle and Address"
+msgstr "Titel _und Adresse"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168
+msgid "Show both the title and address columns"
+msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176
#: src/ephy-window.c:200
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:636
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:647
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "Ort _kopieren"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:871
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1054
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:264
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
msgid "New Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-go-action.c:74
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165
+msgid "Empty"
+msgstr "Leer"
+
+#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:127
-msgid "Open the selected history item in a new window"
-msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt in einem neuen Fenster öffnen"
+#: src/ephy-history-window.c:128
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:130
-msgid "Open the selected history item in a new tab"
-msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt in einem neuen Reiter öffnen"
+#: src/ephy-history-window.c:131
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:133
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt löschen"
+#: src/ephy-history-window.c:134
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:135 src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83
msgid "Boo_kmark Page..."
msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:136
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt zu den Lesezeichen hinzufügen"
+#: src/ephy-history-window.c:137
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:139
+#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronik-Fenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:153
-msgid "Select all history items or text"
-msgstr "Alle Chronik-Objekte auswählen / den gesamten Text markieren"
+#: src/ephy-history-window.c:154
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:155
+#: src/ephy-history-window.c:156
msgid "C_lear History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:156
+#: src/ephy-history-window.c:157
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:216
+#: src/ephy-history-window.c:217
msgid "Clear history"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:247
+#: src/ephy-history-window.c:248
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:254
+#: src/ephy-history-window.c:255
msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently "
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Objekte in der Chonik "
+"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:944
+#: src/ephy-history-window.c:947
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1008
+#: src/ephy-history-window.c:1011
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-history-window.c:1058
-msgid "Location"
-msgstr "Ort"
+#: src/ephy-history-window.c:1061
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "Ephy already running, using existing process"
msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet"
#. setup label
-#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1056 src/window-commands.c:279
+#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
@@ -2247,35 +2247,35 @@ msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert."
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen."
-#: src/ephy-tab.c:598
+#: src/ephy-tab.c:457
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:643
+#: src/ephy-tab.c:502
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:669
+#: src/ephy-tab.c:528
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:673
+#: src/ephy-tab.c:532
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:677
+#: src/ephy-tab.c:536
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:685
+#: src/ephy-tab.c:544
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-tab.c:689
+#: src/ephy-tab.c:548
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
@@ -2623,8 +2623,8 @@ msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
#: src/ephy-window.c:232
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "Zieladresse _kopieren"
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#: src/ephy-window.c:234
msgid "Copy _Email"
@@ -2652,8 +2652,8 @@ msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden"
#: src/ephy-window.c:248
-msgid "_Copy Image Location"
-msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren"
+msgid "_Copy Image Address"
+msgstr "Bildadresse _kopieren"
#: src/ephy-window.c:492
msgid "Open"
@@ -2701,263 +2701,246 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/general-prefs.c:86
+#: src/pdm-dialog.c:224
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#: src/pdm-dialog.c:236
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: src/pdm-dialog.c:281
+msgid "Domain"
+msgstr "Domäne"
+
+#: src/pdm-dialog.c:293
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/pdm-dialog.c:599
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Cookie-Eigenschaften"
+
+#: src/pdm-dialog.c:612
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: src/pdm-dialog.c:626
+msgid "Path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: src/pdm-dialog.c:640
+msgid "Secure"
+msgstr "Geschützt"
+
+#: src/pdm-dialog.c:654
+msgid "Expire"
+msgstr "Läuft aus"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:88
+msgid "Go to the first page"
+msgstr "Zur ersten Seite gehen"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:92
+msgid "Go to the last page"
+msgstr "Zur letzten Seite gehen"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:96
+msgid "Go to the previous page"
+msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:100
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:102
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: src/ppview-toolbar.c:104
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Druckvorschau schließen"
+
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/general-prefs.c:87
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/general-prefs.c:89
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/general-prefs.c:90
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/general-prefs.c:91
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/general-prefs.c:92
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/general-prefs.c:93
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/general-prefs.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/general-prefs.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/general-prefs.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/general-prefs.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/general-prefs.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/general-prefs.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/general-prefs.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/general-prefs.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/general-prefs.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/general-prefs.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/general-prefs.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/general-prefs.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/general-prefs.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/general-prefs.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/general-prefs.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/general-prefs.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/general-prefs.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/general-prefs.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/general-prefs.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/general-prefs.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/general-prefs.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/general-prefs.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/general-prefs.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/general-prefs.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Norwegian/Bokmaal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/general-prefs.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/general-prefs.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/general-prefs.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/general-prefs.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/general-prefs.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/general-prefs.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/general-prefs.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/general-prefs.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/general-prefs.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/general-prefs.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/general-prefs.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/general-prefs.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
-#: src/general-prefs.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Vietnamian"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/general-prefs.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/pdm-dialog.c:224
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
-
-#: src/pdm-dialog.c:236
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: src/pdm-dialog.c:281
-msgid "Domain"
-msgstr "Domäne"
-
-#: src/pdm-dialog.c:293
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: src/pdm-dialog.c:599
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-
-#: src/pdm-dialog.c:612
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: src/pdm-dialog.c:626
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: src/pdm-dialog.c:640
-msgid "Secure"
-msgstr "Geschützt"
-
-#: src/pdm-dialog.c:654
-msgid "Expire"
-msgstr "Läuft aus"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:88
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:96
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:100
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:104
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Druckvorschau schließen"
-
-#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:745
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "User Interface"
-msgstr "Benutzeroberfläche"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Advanced"
-msgstr "Komplex"
-
-#: src/prefs-dialog.c:351
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
#: src/session.c:189
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
@@ -2992,25 +2975,38 @@ msgstr "Vor"
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
+#: src/toolbar.c:282
+msgid "Spinner"
+msgstr "Pulsator"
+
+#: src/toolbar.c:292
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Adresseintrag"
+
# CHECK
-#: src/window-commands.c:148
+#: src/toolbar.c:302
+msgid "Favicon"
+msgstr "Favicon"
+
+# CHECK
+#: src/window-commands.c:142
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:321
+#: src/window-commands.c:315
msgid "Select the file to open"
msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei"
-#: src/window-commands.c:698
+#: src/window-commands.c:688
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Werkzeugleisten-Editor"
-#: src/window-commands.c:714
+#: src/window-commands.c:704
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:777
+#: src/window-commands.c:749
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -3018,6 +3014,74 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:794
+#: src/window-commands.c:766
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Popups in Reitern öffnen"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
+#~ msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Sprache"
+
+#~ msgid "Languages editor"
+#~ msgstr "Spracheditor"
+
+#~ msgid "Open _popups in tabs"
+#~ msgstr "_Popups in Reitern öffnen"
+
+#~ msgid "_Jump to new tabs automatically"
+#~ msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
+
+#~ msgid "Whether to print the page location in the header"
+#~ msgstr ""
+#~ "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben "
+#~ "werden?"
+
+#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>"
+#~ msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Location:</b>"
+#~ msgstr "<b>Speicherort:</b>"
+
+#~ msgid "Automatically _wrap around"
+#~ msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen"
+
+#~ msgid "Find text..."
+#~ msgstr "Text suchen..."
+
+#~ msgid "_Match upper/lower case"
+#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Ort:"
+
+#~ msgid "Page _URL"
+#~ msgstr "Adresse der _Seite"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Ort"
+
+#~ msgid "Show only the location column"
+#~ msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen"
+
+#~ msgid "T_itle and Location"
+#~ msgstr "Titel _und Ort"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "Ort _kopieren"
+
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ort"
+
+#~ msgid "_Copy Link Location"
+#~ msgstr "Zieladresse _kopieren"
+
+#~ msgid "_Copy Image Location"
+#~ msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren"