diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 7 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1088 |
3 files changed, 584 insertions, 514 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 318b799cc..3fdd0723d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-05-10 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> + + * POTFILES.in: Added/removed some files. + * de.po: Updated German translation. + 2003-05-09 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -9,7 +14,7 @@ 2003-05-06 Christian Neumair <chris@gnome-de.org> - * POTFILES.in, POTFILES.skip: Added/removed missing/irrelevapant files. + * POTFILES.in, POTFILES.skip: Added/removed missing/irrelevant files. * de.po: Updated German translation. 2003-05-06 Christian Rose <menthos@menthos.com> diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 583ccde5b..50dd5342d 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -30,10 +30,12 @@ lib/ephy-start-here.c lib/ephy-string.c lib/egg/egg-editable-toolbar.c lib/egg/egg-toolbar-editor.c +src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c src/bookmarks/ephy-bookmarks.c src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c +src/bookmarks/ephy-topic-action.c src/ephy-go-action.c src/ephy-history-window.c src/ephy-main.c @@ -42,7 +44,6 @@ src/ephy-nautilus-view.c src/ephy-shell.c src/ephy-tab.c src/ephy-window.c -src/general-prefs.c src/pdm-dialog.c src/ppview-toolbar.c src/prefs-dialog.c @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-06 16:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-06 16:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:50+0200\n" "Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,109 +34,117 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Web-Browser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " +"or tab" +msgstr "" +"Die Adresse der Startseite des Benutzers. Diese wird beim Öffnen eines neuen " +"Fensters oder Reiters angezeigt." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Soll JavaScript erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Allow popups" msgstr "Popups erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben " "(falls JavaScript erlaubt wurde)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default charset" msgstr "Vorgage-Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default charset." msgstr "Vorgegebener Zeichensatz." -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links im Hexadezimal-Format " "#RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "" "Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links im Hexadezimal-Format #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" "Vorgegebener Schrifttyp. Zulässige Werte sind 0 (Antiqua) und 1 (Grotesk)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Default page background color" msgstr "Vorgegebene Hintergrundfarbe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Die vorgegebene Hintergrundfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Default page text color" msgstr "Vorgegebene Textfarbe" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Die vorgegebene Textfarbe im Hexadezimal-Format #RRGGBB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Default spinner theme" msgstr "Vorgabe-Pulsatorthema" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Vorgegebene Farbe für noch nicht besuchte Links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Default visited link color" msgstr "Vorgegebene Farbe für bereits besuchte Links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Expire history" msgstr "Chronik-Eintrag löschen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Nach wievielen Tagen soll ein Eintrag aus der Chronik gelöscht werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -144,19 +152,19 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "History search time" msgstr "Chronik-Suchzeit" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Image animation type" msgstr "Art der Bildanimation" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" @@ -164,40 +172,32 @@ msgstr "" "Welche Animationsart soll für Bilder verwendet werden? Zulässige Werte sind " "0 (fortlaufend), 1 (einmal), 2 (nie)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Neue Reiter automatisch im Vordergrund" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Sollen neue Reiter automatisch im Vordergrund geöffnet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen aller Downloads offen halten." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Den Dialog auch nach dem Fertigstellen des Downloads offen halten" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "" "Eine durch Kommata getrennte Auflistung von Domänen, für die kein Proxy " "verwendet werden soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Location for the user's home page. Displayed on start up and when a new " -"window or tab is created" -msgstr "" -"Die Adresse der Startseite des Benutzers. Diese wird beim Programmstart und " -"beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters angezeigt." - #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" @@ -209,16 +209,16 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" -"Middle click to open the location pointed to by the currently selected text" -msgstr "Mittelklick öffnet Ort, auf den markierter Text verweist" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the location pointed to by " +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld den Ort öffnen, auf den der " -"momentan markierte Text verweist?" +"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf den " +"der momentan markierte Text verweist?" #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "New page type" @@ -233,94 +233,86 @@ msgid "Open in tabs by default." msgstr "Standardmäßig in Reitern öffnen." #: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Open popups in tabs" -msgstr "Popups in Reitern öffnen" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papiertyp: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Print range" msgstr "Druckbereich" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Druckbereich: 0 (alle Seiten), 1 (benutzerdefiniert)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in Zoll)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Save passwords" msgstr "Passwörter speichern" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Save passwords." msgstr "Passwörter speichern." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste als Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Show download details" msgstr "Details zum Download anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -330,39 +322,39 @@ msgstr "" "werden? Zulässige Werte sind 0 (alle), 1 (heute), 2 (gestern), 3 (die " "letzten beiden Tage), 4 (diese Woche), 5 (dieser Monat)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Soll die Statusleiste als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten anzeigen (Vorgabe)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Sollen die Werkzeugleisten als Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Size of memory cache" msgstr "Größe des Speicher-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Die Größe des Speicher-Caches in kB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -370,39 +362,39 @@ msgstr "" "Die beim Öffnen eines neuen Fensters/Reiters anzuzeigende Seite. Zulässige " "Werte sind: 0 (Startseite), 1 (letzte Seite), 2 (leere Seite)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Underline links" msgstr "Links unterstreichen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Underline links." msgstr "Sollen Links unterstrichen werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Use tabs" msgstr "Reiter verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -410,11 +402,11 @@ msgstr "" "Verhalten beim Vergleich zwischen Internet und Cache. Zulässige Werte sind 0 " "(einmal pro Sitzung), 1 (jedes Mal), 2 (nie), 3 (automatisch)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "When to load images" msgstr "Verhalten beim Laden von Bildern" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -422,22 +414,22 @@ msgstr "" "Verhalten beim Laden von Bildern. Zulässige Werte sind 0 (immer laden), 1 " "(nur vom aktuellen Server laden), 2 (nie laden)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 -msgid "Whether to print the page location in the header" +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" @@ -452,26 +444,22 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "<b>Find text in the document:</b>" -msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>" +msgid "<b>Address:</b>" +msgstr "<b>Adresse:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b>Speicherort:</b>" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" msgstr "<b>Status:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "<b>Time Elapsed:</b>" msgstr "<b>Verstrichene Zeit:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "<b>Time Remaining:</b>" msgstr "<b>Verbleibende Zeit:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " "file?\n" @@ -482,68 +470,73 @@ msgstr "" "</span>\n" "Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "Automatically _wrap around" -msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen" +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "Choose the file type action" msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISCH" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "Download _details..." msgstr "Details zum Download..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "Downloading" msgstr "Download" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 -msgid "Find text..." -msgstr "Text suchen..." +#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:18 +#: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" -#: data/glade/epiphany.glade.h:19 +#: data/glade/epiphany.glade.h:18 msgid "Personal data manager" msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" -#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +#: data/glade/epiphany.glade.h:19 msgid "You can open it with another application or save it on disk." msgstr "" "Sie können sie mit einer anderen Anwendung öffnen oder auf der Platte " "speichern" +#: data/glade/epiphany.glade.h:20 +msgid "_Find:" +msgstr "_Suchen:" + #: data/glade/epiphany.glade.h:21 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "Den Dialog _offen halten" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 -msgid "_Match upper/lower case" -msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Pause" msgstr "_Anhalten" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" +# CHECK +#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Zeilenumbruch" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -581,115 +574,115 @@ msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>Reiter</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +msgid "Advanced" +msgstr "Komplex" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use these colors" msgstr "Immer diese _Farben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "Immer diese _Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:88 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "Erscheinungsbild" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "Zeichensatzgruppe für Autoerkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:95 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "_Platten-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "_Speicher-Cache leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Compare page:" msgstr "Seite vergleichen:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Dis_k cache:" msgstr "P_latten-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "E_very time" msgstr "_Jedes Mal" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "East asian" msgstr "Fernöstlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:108 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 data/glade/print.glade.h:16 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:109 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:115 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:116 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Lan_guage:" msgstr "_Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Language" -msgstr "Sprache" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Languages editor" -msgstr "Spracheditor" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Memor_y cache:" msgstr "S_peicher-Cache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Min_imum font size:" msgstr "_Minimale Schriftgröße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Once per _session" msgstr "_Einmal pro Sitzung" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Open _popups in tabs" -msgstr "_Popups in Reitern öffnen" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Pick the background color" msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe" @@ -706,145 +699,149 @@ msgstr "Wählen Sie die Farbe für noch nicht besuchte Links" msgid "Pick the visited link color" msgstr "Wählen Sie die Farbe für bereits besuchte Links" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/prefs-dialog.c:144 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "S_ans serif:" msgstr "_Grotesk:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Serif" msgstr "Antiqua" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf lee_re Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Show blan_k page" msgstr "_Leere Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Show hom_e page" msgstr "S_tartseite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Show la_st page" msgstr "_Zuletzt besuchte Seite anzeigen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Si_ze:" msgstr "_Größe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Siz_e:" msgstr "G_röße:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionelles Chinesisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:136 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Use s_ystem colors" msgstr "_Systemfarben verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "_Automatically" msgstr "_Automatisch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Background" msgstr "_Hintergrund" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Default encoding:" msgstr "_Vorgegebener Zeichensatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "_Jump to new tabs automatically" -msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprach_kodierung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:376 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ort:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "_Monospace:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_More..." msgstr "_Weitere..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "_Never" msgstr "_Nie" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "Standardmäßig in Reitern ö_ffnen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "_Proportional:" msgstr "_Proportional:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "_Serif:" msgstr "_Antiqua:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "_Text" msgstr "_Text" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "_Unvisited link" msgstr "_Noch nicht besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "_Visited link" msgstr "_Besuchter Link" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -880,98 +877,91 @@ msgstr "<b>Format</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (21,00 x 29,70 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 -msgid "Appearance" -msgstr "Erscheinungsbild" - #: data/glade/print.glade.h:13 +msgid "C_olor" +msgstr "_Farbe" + +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "E_xecutive (18,42 x 26,67 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "G_rayscale" +#: data/glade/print.glade.h:17 +msgid "Gra_yscale" msgstr "_Graustufen" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "L_egal (21,59 x 35,56 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Querformat" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Le_ft" msgstr "_Links" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_age Title" msgstr "Seiten_titel" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "P_ortrait" msgstr "_Hochformat" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "P_rinter" +msgstr "D_rucker" + +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Pa_ges" msgstr "_Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "Page _URL" -msgstr "Adresse der _Seite" +# CHECK +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Page Addre_ss" +msgstr "Sei_tenadresse" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "Page nu_mbers" msgstr "Seiten_nummern" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "Paper Details" msgstr "Details zum Papier" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 #: src/ephy-window.c:496 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_All pages" msgstr "A_lle Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Bottom" msgstr "_Unten" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_Color" -msgstr "_Farbe" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Date" msgstr "_Datum" #. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:142 src/ephy-history-window.c:119 +#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 #: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "_Letter (21,59 x 27,94 cm)" -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Printer" -msgstr "D_rucker" - #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right" msgstr "_Rechts" @@ -985,16 +975,16 @@ msgid "_Top" msgstr "_Oben" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "from:" -msgstr "Von:" +msgid "_from:" +msgstr "_von:" #: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" +msgid "_to:" +msgstr "_bis:" #: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "to:" -msgstr "Bis:" +msgid "lpr" +msgstr "lpr" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -1059,16 +1049,16 @@ msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a location (example: www." -"google.com) or a keyword (example: best computer shop) in the toolbar text " -"entry and then pressing the Enter key. You can remember important visited " -"pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." +"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." msgstr "" -"Sie können mit dem Browsen im Netz entweder beginnen, indem Sie eine Adresse " -"(z.B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im " -"Adressfeld in der Werkzeugleiste eingeben und danach die Eingabetaste " -"drücken. Sie können besuchte Webseiten als Lesezeichen ablegen oder im " -"Chronik-Dialog die Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." +"Sie können mit dem Browsen im Netz beginnen, indem Sie eine Web-Adresse (z." +"B. www.google.de) oder ein Stichwort (z.B. GNOME Deutschland) im Adressfeld " +"eingeben und die Eingabetaste drücken. Besuchte Websites, die Ihnen wichtig " +"erscheinen, können Sie als Lesezeichen ablegen oder im Chronik-Dialog die " +"Reihenfolge der Website-Besuche nachvollziehen." # CHECK #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 @@ -1094,10 +1084,10 @@ msgstr "Intelligente Lesezeichen" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 msgid "" "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the location entry." +"the address entry." msgstr "" "Intelligente Lesezeichen erlauben es Ihnen, Suchen und ähnliches Aktionen " -"direkt aus dem Ort-Eingabefeld heraus durchzuführen." +"direkt aus dem Adresseingabefeld heraus durchzuführen." #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" @@ -1139,10 +1129,6 @@ msgstr "Den markierten Text ausschneiden" msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 -msgid "Find" -msgstr "Suchen" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Erster" @@ -1228,7 +1214,7 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Als Hintergrundbild verwenden" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121 #: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" @@ -1733,7 +1719,7 @@ msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:135 +#: lib/ephy-gui.c:137 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1746,6 +1732,11 @@ msgstr "" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" +#: lib/ephy-gui.c:168 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" + #: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 msgid "Never" msgstr "Nie" @@ -1782,22 +1773,27 @@ msgstr "%d.%m.%Y" msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:173 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:357 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:408 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" @@ -1851,279 +1847,283 @@ msgstr "Am häufigsten besucht" msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:144 src/ephy-history-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122 #: src/ephy-window.c:59 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 src/ephy-history-window.c:122 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-history-window.c:123 #: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-history-window.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:644 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:739 src/ephy-history-window.c:129 -#: src/ephy-history-window.c:642 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:645 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:133 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:139 #: src/ephy-window.c:86 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichen-Fenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 #: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:145 #: src/ephy-window.c:92 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:146 -#: src/ephy-history-window.c:651 src/ephy-window.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:148 #: src/ephy-window.c:95 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 #: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:151 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:162 msgid "Show only the title column" -msgstr "Nur die Titel-Spalte anzeigen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:163 -msgid "_Location" -msgstr "_Ort" +msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Show only the location column" -msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen" +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 -msgid "T_itle and Location" -msgstr "Titel _und Ort" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show only the address column" +msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 -msgid "Show both the title and location columns" -msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Ort-Spalte anzeigen" +msgid "T_itle and Address" +msgstr "Titel _und Adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:168 +msgid "Show both the title and address columns" +msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 #: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175 #: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:176 #: src/ephy-window.c:200 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:733 src/ephy-history-window.c:636 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 src/ephy-history-window.c:639 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 src/ephy-history-window.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:647 -msgid "_Copy Location" -msgstr "Ort _kopieren" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:650 +msgid "_Copy Address" +msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1024 src/ephy-history-window.c:871 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:874 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1115 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1118 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1190 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1246 src/ephy-history-window.c:1057 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:264 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "New Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-go-action.c:74 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:165 +msgid "Empty" +msgstr "Leer" + +#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:127 -msgid "Open the selected history item in a new window" -msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt in einem neuen Fenster öffnen" +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:130 -msgid "Open the selected history item in a new tab" -msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt in einem neuen Reiter öffnen" +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:133 -msgid "Delete the selected history item" -msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt löschen" +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:135 src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "Zu den _Lesezeichen hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:136 -msgid "Bookmark the selected history item" -msgstr "Das gewählte Chronik-Objekt zu den Lesezeichen hinzufügen" +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronik-Fenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:153 -msgid "Select all history items or text" -msgstr "Alle Chronik-Objekte auswählen / den gesamten Text markieren" +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-history-window.c:156 msgid "C_lear History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:216 +#: src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear history" msgstr "Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:247 +#: src/ephy-history-window.c:248 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:254 +#: src/ephy-history-window.c:255 msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently " +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Objekte in der Chonik " +"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:944 +#: src/ephy-history-window.c:947 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: src/ephy-history-window.c:1008 +#: src/ephy-history-window.c:1011 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-history-window.c:1058 -msgid "Location" -msgstr "Ort" +#: src/ephy-history-window.c:1061 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany läuft bereits, bestehender Prozess wird verwendet" #. setup label -#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1056 src/window-commands.c:279 +#: src/ephy-notebook.c:855 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -2247,35 +2247,35 @@ msgstr "Lesezeichen erfolgreich aus dem Konqueror importiert." msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Import der Lesezeichen aus dem Konqueror fehlgeschlagen." -#: src/ephy-tab.c:598 +#: src/ephy-tab.c:457 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:643 +#: src/ephy-tab.c:502 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:669 +#: src/ephy-tab.c:528 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:673 +#: src/ephy-tab.c:532 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:677 +#: src/ephy-tab.c:536 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:685 +#: src/ephy-tab.c:544 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-tab.c:689 +#: src/ephy-tab.c:548 msgid "Done." msgstr "Fertig." @@ -2623,8 +2623,8 @@ msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." #: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "Zieladresse _kopieren" +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" @@ -2652,8 +2652,8 @@ msgid "Use Image As _Background" msgstr "Als _Hintergrundbild verwenden" #: src/ephy-window.c:248 -msgid "_Copy Image Location" -msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren" +msgid "_Copy Image Address" +msgstr "Bildadresse _kopieren" #: src/ephy-window.c:492 msgid "Open" @@ -2701,263 +2701,246 @@ msgstr "" msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/general-prefs.c:86 +#: src/pdm-dialog.c:224 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: src/pdm-dialog.c:236 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: src/pdm-dialog.c:281 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: src/pdm-dialog.c:293 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: src/pdm-dialog.c:599 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie-Eigenschaften" + +#: src/pdm-dialog.c:612 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: src/pdm-dialog.c:626 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" + +#: src/pdm-dialog.c:640 +msgid "Secure" +msgstr "Geschützt" + +#: src/pdm-dialog.c:654 +msgid "Expire" +msgstr "Läuft aus" + +#: src/ppview-toolbar.c:88 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Zur ersten Seite gehen" + +#: src/ppview-toolbar.c:92 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Zur letzten Seite gehen" + +#: src/ppview-toolbar.c:96 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" + +#: src/ppview-toolbar.c:100 +msgid "Go to next page" +msgstr "Zur nächsten Seite gehen" + +#: src/ppview-toolbar.c:102 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: src/ppview-toolbar.c:104 +msgid "Close print preview" +msgstr "Druckvorschau schließen" + +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/general-prefs.c:87 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/general-prefs.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/general-prefs.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/general-prefs.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/general-prefs.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/general-prefs.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/general-prefs.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/general-prefs.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/general-prefs.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/general-prefs.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/general-prefs.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/general-prefs.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/general-prefs.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/general-prefs.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/general-prefs.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/general-prefs.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/general-prefs.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/general-prefs.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/general-prefs.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/general-prefs.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/general-prefs.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/general-prefs.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/general-prefs.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/general-prefs.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/general-prefs.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/general-prefs.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/general-prefs.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/general-prefs.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/general-prefs.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/general-prefs.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/general-prefs.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/general-prefs.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/general-prefs.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/general-prefs.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/general-prefs.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/general-prefs.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Scottish" msgstr "Schottisch" -#: src/general-prefs.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/general-prefs.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/general-prefs.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/general-prefs.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/general-prefs.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/general-prefs.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" -#: src/general-prefs.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Vietnamian" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/general-prefs.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/pdm-dialog.c:224 -msgid "Host" -msgstr "Rechner" - -#: src/pdm-dialog.c:236 -msgid "User Name" -msgstr "Benutzername" - -#: src/pdm-dialog.c:281 -msgid "Domain" -msgstr "Domäne" - -#: src/pdm-dialog.c:293 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#: src/pdm-dialog.c:599 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Cookie-Eigenschaften" - -#: src/pdm-dialog.c:612 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: src/pdm-dialog.c:626 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" - -#: src/pdm-dialog.c:640 -msgid "Secure" -msgstr "Geschützt" - -#: src/pdm-dialog.c:654 -msgid "Expire" -msgstr "Läuft aus" - -#: src/ppview-toolbar.c:88 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Zur ersten Seite gehen" - -#: src/ppview-toolbar.c:92 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Zur letzten Seite gehen" - -#: src/ppview-toolbar.c:96 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" - -#: src/ppview-toolbar.c:100 -msgid "Go to next page" -msgstr "Zur nächsten Seite gehen" - -#: src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Schließen" - -#: src/ppview-toolbar.c:104 -msgid "Close print preview" -msgstr "Druckvorschau schließen" - -#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:745 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" - -#: src/prefs-dialog.c:306 -msgid "User Interface" -msgstr "Benutzeroberfläche" - -#: src/prefs-dialog.c:307 -msgid "Advanced" -msgstr "Komplex" - -#: src/prefs-dialog.c:351 -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" - #: src/session.c:189 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" @@ -2992,25 +2975,38 @@ msgstr "Vor" msgid "Up" msgstr "Rauf" +#: src/toolbar.c:282 +msgid "Spinner" +msgstr "Pulsator" + +#: src/toolbar.c:292 +msgid "Address Entry" +msgstr "Adresseintrag" + # CHECK -#: src/window-commands.c:148 +#: src/toolbar.c:302 +msgid "Favicon" +msgstr "Favicon" + +# CHECK +#: src/window-commands.c:142 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:321 +#: src/window-commands.c:315 msgid "Select the file to open" msgstr "Bitte wählen Sie die zu öffnende Datei" -#: src/window-commands.c:698 +#: src/window-commands.c:688 msgid "Toolbar editor" msgstr "Werkzeugleisten-Editor" -#: src/window-commands.c:714 +#: src/window-commands.c:704 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:777 +#: src/window-commands.c:749 msgid "translator_credits" msgstr "" "Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n" @@ -3018,6 +3014,74 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>" -#: src/window-commands.c:794 +#: src/window-commands.c:766 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" + +#~ msgid "Open popups in tabs" +#~ msgstr "Popups in Reitern öffnen" + +#~ msgid "Open popups in tabs instead of new windows." +#~ msgstr "Popups in Reitern anstelle von neuen Fenstern öffnen" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "Sprache" + +#~ msgid "Languages editor" +#~ msgstr "Spracheditor" + +#~ msgid "Open _popups in tabs" +#~ msgstr "_Popups in Reitern öffnen" + +#~ msgid "_Jump to new tabs automatically" +#~ msgstr "Automatisch zu _neu geöffneten Reitern wechseln" + +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Benutzeroberfläche" + +#~ msgid "Whether to print the page location in the header" +#~ msgstr "" +#~ "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben " +#~ "werden?" + +#~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" +#~ msgstr "<b>Im Dokument nach Text suchen:</b>" + +#~ msgid "<b>Location:</b>" +#~ msgstr "<b>Speicherort:</b>" + +#~ msgid "Automatically _wrap around" +#~ msgstr "Automatisch zum Anfang des Dokuments _zurückspringen" + +#~ msgid "Find text..." +#~ msgstr "Text suchen..." + +#~ msgid "_Match upper/lower case" +#~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "_Ort:" + +#~ msgid "Page _URL" +#~ msgstr "Adresse der _Seite" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Ort" + +#~ msgid "Show only the location column" +#~ msgstr "Nur die Ort-Spalte anzeigen" + +#~ msgid "T_itle and Location" +#~ msgstr "Titel _und Ort" + +#~ msgid "_Copy Location" +#~ msgstr "Ort _kopieren" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ort" + +#~ msgid "_Copy Link Location" +#~ msgstr "Zieladresse _kopieren" + +#~ msgid "_Copy Image Location" +#~ msgstr "Quelladresse des Bildes _kopieren" |