diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rwxr-xr-x | po/fr.po | 350 |
2 files changed, 183 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e3a41396f..47f5c0f6b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-15 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> + + * fr.po: Updated French translation. + 2004-02-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian translation. @@ -11,15 +11,15 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 1.1.5\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-11 14:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:00+0100\n" +"Project-Id-Version: epiphany 1.1.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-15 14:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-15 13:47+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript chrome" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript au dessus d'une fenêtre chrome" +msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript au dessus d'une fenêtre chrome." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" @@ -94,18 +94,21 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"Désactiver toutes les informations d'historique en désactivant le bouton de " +"retour. cela interdit la boîte de dialogue d'historique et cache la liste " +"des signets utilisés." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Désactiver l'édition des signets par l'utilisateur." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Désactiver l'édition de la barre d'outils par l'utilisateur." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Désactiver la saisie d'une URL par l'utilisateur." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" @@ -194,23 +197,23 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"Codage par défaut. Valeurs possibles: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"Codage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », " +"« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », " +"« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », " +"« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-" +"2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », " +"« ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », « ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-" +"I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », " +"« ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-" +"R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », " +"« VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-" +"1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-" +"1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-" +"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-" +"cyrillic », « x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-" +"gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-" +"mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-" +"user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »." #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" @@ -219,7 +222,8 @@ msgstr "Type de la police par défaut" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"Type de police par défaut. Valeurs possibles : \"serif\" ou \"sans-serif\"." +"Type de police par défaut. Les valeurs possibles sont : « serif » ou « sans-" +"serif »." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -370,8 +374,8 @@ msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Afficher l'historique des pages visitées \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\", \"today\"" +"Afficher l'historique des pages visitées « ever », « last_two_days », " +"« last_three_days », « today »" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -425,7 +429,7 @@ msgstr "" "La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs valides sont " "« ar » (arabe), « x-baltic » (langues baltes), « x-central-euro » (langues " "d'europe centrale), « x-cyrillic » (langues écrites avec un alphabet " -"cyrillique), « el » (grec), « he » (hebreu), « ja » (japonais), " +"cyrillique), « el » (grec), « he » (hébreu), « ja » (japonais), " "« ko » (coréen), « zh-CN » (chinois simplifié), « th » (thaï), « zh-" "TW » (chinois traditionnel), « tr » (turc), « x-unicode » (autres langues), " "« x-western » (langues écrites avec un script latin), « x-tamil » (tamil) et " @@ -470,7 +474,7 @@ msgid "" "are \"address\", \"title\"." msgstr "" "La page d'informations affichée dans la vue d'historique. Les valeurs " -"valides dans la liste sont \"address\", \"title\"." +"valides dans la liste sont « address », « title »." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use caret browsing mode." @@ -501,6 +505,9 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"Lorsque les fichiers ne peuvent être ouvert par le navigateur, ils sont " +"automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargement et ouverts " +"avec l'application appropriée." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" @@ -550,7 +557,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" -msgstr "Occidental" +msgstr "x-western" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -615,7 +622,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Empreinte numérique MD5 :" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "Organisation :" @@ -661,7 +668,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Gestionnaire de téléchargement" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Rechercher" @@ -689,7 +696,7 @@ msgstr "_Rechercher :" msgid "_Next" msgstr "_Suivant" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280 msgid "_Pause" msgstr "_Suspendre" @@ -738,29 +745,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Contenu Web</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Télécharger et ouvrir les fichiers _automatiquement" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Ajouter une langue" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "T_oujours utiliser les couleurs du bureau" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Autoriser les fenêtres de _popups" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Toujours utiliser ces _polices" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Détection _automatique :" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically download and open files" -msgstr "Télécharger et ouvrir les fichiers automatiquement" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Choisir une _langue :" @@ -943,7 +950,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Papier" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -1049,7 +1056,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "Coupe la sélection" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10 -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551 msgid "Download Link" msgstr "Télécharger le lien" @@ -1164,57 +1171,57 @@ msgstr "%u:%02u:%02u" msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: embed/downloader-view.c:280 +msgid "_Resume" +msgstr "_Reprendre" + +#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: embed/downloader-view.c:348 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Plus que %d seconde restante" msgstr[1] "Plus que %d secondes restantes" -#: embed/downloader-view.c:356 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Plus que %d minute restante" msgstr[1] "Plus que %d minutes restantes" -#: embed/downloader-view.c:363 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d téléchargement" msgstr[1] "%d téléchargements" -#: embed/downloader-view.c:461 +#: embed/downloader-view.c:513 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:471 +#: embed/downloader-view.c:524 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: embed/downloader-view.c:484 +#: embed/downloader-view.c:538 msgid "Remaining" msgstr "Restant" -#: embed/downloader-view.c:528 -msgid "_Resume" -msgstr "_Reprendre" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous..." -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Enregistrer la page sous..." -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..." @@ -1581,20 +1588,20 @@ msgstr "Ukrainien" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Inconnu (%s)" -#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "Tout" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:662 msgid "Others" msgstr "Autres" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:668 msgid "Local files" msgstr "Fichiers locaux" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" @@ -1610,11 +1617,11 @@ msgstr "_Ouvrir" msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Télécharger les fichiers non sûrs ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1623,11 +1630,11 @@ msgstr "" "votre vie privée. Il n'est as sûr de l'ouvrir directement. Vous pouvez " "l'enregistrer à la place." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Ouvrir le fichier dans une autre application ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1635,20 +1642,20 @@ msgstr "" "Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement dans le " "navigateur. Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Télécharger le fichier ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" -"Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement dans le " -"navigateur. Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer." +"Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement car il n'y a " +"aucune application installée qui peut l'ouvrir. À la place, vous pouvez " +"enregistrer ce fichier." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 @@ -1714,15 +1721,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Détails du certificat" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Voir le certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Accepter" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1733,18 +1740,18 @@ msgstr "" "que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir " "des informations confidentielles." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Vous devriez seulement accepter les informations de sécurité si vous avez " "confiance en %s et %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Accepter les informations de sécurité incorrectes ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1754,7 +1761,7 @@ msgstr "" "quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir des " "informations confidentielles vous concernant." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1763,33 +1770,33 @@ msgstr "" "Vous devriez seulement vous connecter au site si vous êtes certain d'être " "connecté à %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Se connecter au site non sûr ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Ne plus afficher ce message pour ce site" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnecter" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Accepter les informations de sécurité expirées ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Les informations de sécurités pour %s ont expiré le %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "" "Accepter les informations de sécurité qui n'ont pas encore été validées ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s." @@ -1797,45 +1804,45 @@ msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Vous devriez vous assurer que l'heure de votre ordinateur est correcte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Impossible d'établir la connexion à %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "La liste des certificats de révocation (LCR) de %s a besoin d'être mise à " "jour." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Veuillez demander de l'aide à votre administrateur système." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Faire confiance à l'AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Faire confiance à %s pour l'identification :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Faire confiance à l'autorité de certification ?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1843,115 +1850,115 @@ msgstr "" "Avant de croire une autorité de certification (AC) vous devriez vérifier si " "le certificat est authentique." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "Sites _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "Développeurs du _logiciel" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Le certificat existe déjà." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Le certificat a déjà été importé." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Sau_vegarde du Certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Sélectionner le mot de passe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Sélectionner un mot de passe pour protéger ce certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Mot de passe :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Confirmer le mot de passe :" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Qualité du mot de passe :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporter un certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Mot de passe nécessaire." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Saisissez le mot de passe pour ce certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste des certificats de révocation importée avec succès." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste des certificats de révocation (LCR) importée :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Unité :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Prochaine mise à jour :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ne fait pas partie du certificat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriétés du certificat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a été révoqué." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a expiré." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il n'est pas de confiance." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur n'est pas de confiance." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur est inconnu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Impossible de vérifier ce certificat car le certificat d'AC n'est pas valide." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Impossible de vérifier ce certificat pour des raisons inconnues." @@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Erreur GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Enlever la barre d'outils" @@ -2035,21 +2042,21 @@ msgstr "" "celle-ci pour l'y enlever." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "La recherche de %s a échoué" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs." -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "La création du dossier %s a échoué." @@ -2194,7 +2201,7 @@ msgstr "_Sujets :" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "Afficher la barre de s_ignets" +msgstr "Afficher la barre de _signets" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 #: src/ephy-window.c:78 @@ -2320,6 +2327,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" @@ -2418,7 +2426,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" @@ -2471,11 +2479,11 @@ msgstr "Voyages" msgid "Work" msgstr "Travail" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" msgstr "Le plus visité" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Non classé" @@ -2611,47 +2619,47 @@ msgstr "Historique" msgid "Sites" msgstr "Sites" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Charger le fichier de session spécifié" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr " Importer les signets depuis le fichier donné" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lancer l'éditeur de signets" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Utiliser en interne par l'interface bonobo" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigateur Web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" @@ -2704,30 +2712,30 @@ msgstr "" "Epiphany ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue " "de Bonobo lors de la tentative de localisation de l'objet d'automatisation." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 +#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: src/ephy-tab.c:747 +#: src/ephy-tab.c:748 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:771 +#: src/ephy-tab.c:772 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirection vers %s..." -#: src/ephy-tab.c:775 +#: src/ephy-tab.c:776 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfert de données depuis %s..." -#: src/ephy-tab.c:779 +#: src/ephy-tab.c:780 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "En attente d'autorisation de %s..." -#: src/ephy-tab.c:787 +#: src/ephy-tab.c:788 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Chargement de %s..." @@ -3161,55 +3169,55 @@ msgstr "_Utiliser cette image comme arrière-plan" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Quitter le mode plein écran" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Fermer le document" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Il y a des changements non soumis dans les éléments du formulaire." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "Non sécurisé" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "Invalide" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Moyen" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "Faible" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "Haut" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3218,7 +3226,7 @@ msgstr "" "Niveau de sécurité : %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveau de sécurité : %s" @@ -3376,7 +3384,7 @@ msgstr "Féroéen" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" -msgstr "Finlandais" +msgstr "Finnois" #: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" @@ -3491,19 +3499,19 @@ msgstr "Wallon" msgid "Custom [%s]" msgstr "Personnalisée [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1102 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1110 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Accueil" -#: src/prefs-dialog.c:1325 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Sélectionner un répertoire" @@ -3570,7 +3578,7 @@ msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils" #. Translator credits #: src/window-commands.c:953 -msgid "translator_credits" +msgid "translator-credits" msgstr "" "Mainteneur :\n" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" |