aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rwxr-xr-xpo/fr.po350
2 files changed, 183 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e3a41396f..47f5c0f6b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-15 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
+
+ * fr.po: Updated French translation.
+
2004-02-15 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b8e478503..80bece1d6 100755
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,15 +11,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 1.1.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-11 14:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-26 23:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 1.1.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-15 14:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-15 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript chrome"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript au dessus d'une fenêtre chrome"
+msgstr "Désactiver les contrôles JavaScript au dessus d'une fenêtre chrome."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
@@ -94,18 +94,21 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Désactiver toutes les informations d'historique en désactivant le bouton de "
+"retour. cela interdit la boîte de dialogue d'historique et cache la liste "
+"des signets utilisés."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'édition des signets par l'utilisateur."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l'édition de la barre d'outils par l'utilisateur."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la saisie d'une URL par l'utilisateur."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -194,23 +197,23 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Codage par défaut. Valeurs possibles: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"Codage par défaut. Les valeurs possibles sont : « armscii-8 », « Big5 », "
+"« Big5-HKSCS », « EUC-JP », « EUC-KR », « gb18030 », « GB2312 », "
+"« geostd8 », « HZ-GB-2312 », « IBM850 », « IBM852 », « IBM855 », « IBM857 », "
+"« IBM862 », « IBM864 », « IBM866 », « ISO-2022-CN », « ISO-2022-JP », « ISO-"
+"2022-KR », « ISO-8859-1 », « ISO-8859-2 », « ISO-8859-3 », « ISO-8859-4 », "
+"« ISO-8859-5 », « ISO-8859-6 », « ISO-8859-7 », « ISO-8859-8 », « ISO-8859-8-"
+"I », « ISO-8859-9 », « ISO-8859-10 », « ISO-8859-11 », « ISO-8859-13 », "
+"« ISO-8859-14 », « ISO-8859-15 », « ISO-8859-16 », « ISO-IR-111 », « KOI8-"
+"R », « KOI8-U », « Shift_JIS », « TIS-620 », « UTF-7 », « UTF-8 », "
+"« VISCII », « windows-874 », « windows-1250 », « windows-1251 », « windows-"
+"1252 », « windows-1253 », « windows-1254 », « windows-1255 », « windows-"
+"1256 », « windows-1257 », « windows-1258 », « x-euc-tw », « x-gbk », « x-"
+"johab », « x-mac-arabic », « x-mac-ce », « x-mac-croatian », « x-mac-"
+"cyrillic », « x-mac-devanagari », « x-mac-farsi », « x-mac-greek », « x-mac-"
+"gujarati », « x-mac-gurmukhi », « x-mac-hebrew », « x-mac-icelandic », « x-"
+"mac-roman », « x-mac-romanian », « x-mac-turkish », « x-mac-ukrainian », « x-"
+"user-defined », « x-viet-tcvn5712 », « x-viet-vps » et « x-windows-949 »."
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
@@ -219,7 +222,8 @@ msgstr "Type de la police par défaut"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
-"Type de police par défaut. Valeurs possibles : \"serif\" ou \"sans-serif\"."
+"Type de police par défaut. Les valeurs possibles sont : « serif » ou « sans-"
+"serif »."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -370,8 +374,8 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Afficher l'historique des pages visitées \"ever\", \"last_two_days\", "
-"\"last_three_days\", \"today\""
+"Afficher l'historique des pages visitées « ever », « last_two_days », "
+"« last_three_days », « today »"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -425,7 +429,7 @@ msgstr ""
"La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs valides sont "
"« ar » (arabe), « x-baltic » (langues baltes), « x-central-euro » (langues "
"d'europe centrale), « x-cyrillic » (langues écrites avec un alphabet "
-"cyrillique), « el » (grec), « he » (hebreu), « ja » (japonais), "
+"cyrillique), « el » (grec), « he » (hébreu), « ja » (japonais), "
"« ko » (coréen), « zh-CN » (chinois simplifié), « th » (thaï), « zh-"
"TW » (chinois traditionnel), « tr » (turc), « x-unicode » (autres langues), "
"« x-western » (langues écrites avec un script latin), « x-tamil » (tamil) et "
@@ -470,7 +474,7 @@ msgid ""
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
"La page d'informations affichée dans la vue d'historique. Les valeurs "
-"valides dans la liste sont \"address\", \"title\"."
+"valides dans la liste sont « address », « title »."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -501,6 +505,9 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"Lorsque les fichiers ne peuvent être ouvert par le navigateur, ils sont "
+"automatiquement téléchargés dans le dossier de téléchargement et ouverts "
+"avec l'application appropriée."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
@@ -550,7 +557,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "x-western"
-msgstr "Occidental"
+msgstr "x-western"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
@@ -615,7 +622,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Empreinte numérique MD5 :"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation :"
@@ -661,7 +668,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargement"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"
@@ -689,7 +696,7 @@ msgstr "_Rechercher :"
msgid "_Next"
msgstr "_Suivant"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Suspendre"
@@ -738,29 +745,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenu Web</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "Télécharger et ouvrir les fichiers _automatiquement"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter une langue"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "T_oujours utiliser les couleurs du bureau"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Autoriser les fenêtres de _popups"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Toujours utiliser ces _polices"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Détection _automatique :"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically download and open files"
-msgstr "Télécharger et ouvrir les fichiers automatiquement"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Choisir une _langue :"
@@ -943,7 +950,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
@@ -1049,7 +1056,7 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Coupe la sélection"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "Télécharger le lien"
@@ -1164,57 +1171,57 @@ msgstr "%u:%02u:%02u"
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Reprendre"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: embed/downloader-view.c:348
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Plus que %d seconde restante"
msgstr[1] "Plus que %d secondes restantes"
-#: embed/downloader-view.c:356
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Plus que %d minute restante"
msgstr[1] "Plus que %d minutes restantes"
-#: embed/downloader-view.c:363
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d téléchargement"
msgstr[1] "%d téléchargements"
-#: embed/downloader-view.c:461
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:471
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: embed/downloader-view.c:484
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
-#: embed/downloader-view.c:528
-msgid "_Resume"
-msgstr "_Reprendre"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image sous..."
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
msgstr "Enregistrer la page sous..."
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "Enregistrer l'arrière-plan sous..."
@@ -1581,20 +1588,20 @@ msgstr "Ukrainien"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Inconnu (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612
msgid "All"
msgstr "Tout"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
@@ -1610,11 +1617,11 @@ msgstr "_Ouvrir"
msgid "_Download"
msgstr "_Télécharger"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Télécharger les fichiers non sûrs ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1623,11 +1630,11 @@ msgstr ""
"votre vie privée. Il n'est as sûr de l'ouvrir directement. Vous pouvez "
"l'enregistrer à la place."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Ouvrir le fichier dans une autre application ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1635,20 +1642,20 @@ msgstr ""
"Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement dans le "
"navigateur. Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
msgstr "Télécharger le fichier ?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement dans le "
-"navigateur. Vous pouvez l'ouvrir avec une autre application ou l'enregistrer."
+"Il n'est pas possible de visionner ce fichier directement car il n'y a "
+"aucune application installée qui peut l'ouvrir. À la place, vous pouvez "
+"enregistrer ce fichier."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
@@ -1714,15 +1721,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Détails du certificat"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Voir le certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepter"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1733,18 +1740,18 @@ msgstr ""
"que quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir "
"des informations confidentielles."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Vous devriez seulement accepter les informations de sécurité si vous avez "
"confiance en %s et %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Accepter les informations de sécurité incorrectes ?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1754,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"quelqu'un soit entrain d'intercepter votre communication pour obtenir des "
"informations confidentielles vous concernant."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1763,33 +1770,33 @@ msgstr ""
"Vous devriez seulement vous connecter au site si vous êtes certain d'être "
"connecté à %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Se connecter au site non sûr ?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Ne plus afficher ce message pour ce site"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nnecter"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Accepter les informations de sécurité expirées ?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Les informations de sécurités pour %s ont expiré le %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
"Accepter les informations de sécurité qui n'ont pas encore été validées ?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s."
@@ -1797,45 +1804,45 @@ msgstr "Les informations de sécurité pour %s ne sont plus valides depuis %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Vous devriez vous assurer que l'heure de votre ordinateur est correcte."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Impossible d'établir la connexion à %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"La liste des certificats de révocation (LCR) de %s a besoin d'être mise à "
"jour."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Veuillez demander de l'aide à votre administrateur système."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Faire confiance à l'AC"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Faire confiance à %s pour l'identification :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Faire confiance à l'autorité de certification ?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1843,115 +1850,115 @@ msgstr ""
"Avant de croire une autorité de certification (AC) vous devriez vérifier si "
"le certificat est authentique."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
msgstr "Sites _Web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
msgstr "Développeurs du _logiciel"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Le certificat existe déjà."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Le certificat a déjà été importé."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Sau_vegarde du Certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
msgstr "Sélectionner le mot de passe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Sélectionner un mot de passe pour protéger ce certificat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Confirmer le mot de passe :"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualité du mot de passe :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mporter un certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
msgstr "Mot de passe nécessaire."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Saisissez le mot de passe pour ce certificat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste des certificats de révocation importée avec succès."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste des certificats de révocation (LCR) importée :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
msgstr "Unité :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
msgstr "Prochaine mise à jour :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Ne fait pas partie du certificat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriétés du certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a été révoqué."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il a expiré."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car il n'est pas de confiance."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur n'est pas de confiance."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat car l'émetteur est inconnu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Impossible de vérifier ce certificat car le certificat d'AC n'est pas valide."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Impossible de vérifier ce certificat pour des raisons inconnues."
@@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "Erreur GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Enlever la barre d'outils"
@@ -2035,21 +2042,21 @@ msgstr ""
"celle-ci pour l'y enlever."
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115
+#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:143
+#: lib/ephy-file-helpers.c:149
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "La recherche de %s a échoué"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:208
+#: lib/ephy-file-helpers.c:214
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existe, veuillez le déplacer ailleurs."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: lib/ephy-file-helpers.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "La création du dossier %s a échoué."
@@ -2194,7 +2201,7 @@ msgstr "_Sujets :"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "Afficher la barre de s_ignets"
+msgstr "Afficher la barre de _signets"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
#: src/ephy-window.c:78
@@ -2320,6 +2327,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
@@ -2418,7 +2426,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -2471,11 +2479,11 @@ msgstr "Voyages"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647
msgid "Most Visited"
msgstr "Le plus visité"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664
msgid "Not Categorized"
msgstr "Non classé"
@@ -2611,47 +2619,47 @@ msgstr "Historique"
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre Epiphany existante"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Lancer Epiphany en mode plein écran"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "Charger le fichier de session spécifié"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ajoute un signet (n'ouvre pas de fenêtre)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr " Importer les signets depuis le fichier donné"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Lancer l'éditeur de signets"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Utiliser en interne par l'interface bonobo"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
@@ -2704,30 +2712,30 @@ msgstr ""
"Epiphany ne peut pas être utilisé maintenant à cause d'une erreur inattendue "
"de Bonobo lors de la tentative de localisation de l'objet d'automatisation."
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
+#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1172 src/ephy-tab.c:1354
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: src/ephy-tab.c:747
+#: src/ephy-tab.c:748
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:771
+#: src/ephy-tab.c:772
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirection vers %s..."
-#: src/ephy-tab.c:775
+#: src/ephy-tab.c:776
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfert de données depuis %s..."
-#: src/ephy-tab.c:779
+#: src/ephy-tab.c:780
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "En attente d'autorisation de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:787
+#: src/ephy-tab.c:788
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Chargement de %s..."
@@ -3161,55 +3169,55 @@ msgstr "_Utiliser cette image comme arrière-plan"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Quitter le mode plein écran"
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
msgstr "_Fermer le document"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Il y a des changements non soumis dans les éléments du formulaire."
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations."
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
-#: src/ephy-window.c:1150
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Invalide"
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3218,7 +3226,7 @@ msgstr ""
"Niveau de sécurité : %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
@@ -3376,7 +3384,7 @@ msgstr "Féroéen"
#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandais"
+msgstr "Finnois"
#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
@@ -3491,19 +3499,19 @@ msgstr "Wallon"
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personnalisée [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1102
-msgid "Desktop"
-msgstr "Bureau"
-
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1110
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
-#: src/prefs-dialog.c:1325
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
msgstr "Sélectionner un répertoire"
@@ -3570,7 +3578,7 @@ msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
#. Translator credits
#: src/window-commands.c:953
-msgid "translator_credits"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mainteneur :\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"