diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2159 |
2 files changed, 1248 insertions, 915 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 66cd57ca6..67f08d5d7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2005-01-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 1.3.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-11-15 19:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-15 19:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-15 00:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:21+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" msgid "Browse the web" msgstr "Im Web surfen" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" @@ -478,26 +478,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "_Werkzeugleisten" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten. Erlaubte Werte sind »« (benutzt " +"Vorgabe von GNOME), »both« (Text unter Symbolen), »both-horiz« (Text neben " +"Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »Text« (nur Text)." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -506,7 +520,7 @@ msgstr "" "automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden " "Anwendung geöffnet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -515,925 +529,935 @@ msgstr "" "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Aussteller</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Gültigkeit</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Zertifikat_felder" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Zertifikat_hierarchie" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Common-Name:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISCH" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Details" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Läuft aus:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "Feld_wert" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Ausgestellt am:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisationseinheit:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisch</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Suchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Suchen:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zeilenumbruch" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Farben</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Datei-Download</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Schriften</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startseite</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Sprachen</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Temorärdateien</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Imm_er die Farben des Desktop-Themas verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "_Immer diese Schriften verwenden" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Auto-Erkennung:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java aktivieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Schriften und Farben" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Für _Sprache:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von _momentan angezeigter Seite akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf _leere Seite setzen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "_Hinzufügen..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "_Immer akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "Pl_attenplatz:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "R_unter" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Download-Ordner:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Dicktengleich:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimale Größe:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Nie akzeptieren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_Entfernen" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207 -msgid "_Up" -msgstr "_Rauf" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "_Variable Breite:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Fußzeilen</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Ränder (in mm)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Ausrichtung</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Seitenbereich</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Drucken auf</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Format</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Farbe" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "E_xecutive" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "L_egal" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "_Querformat" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Seiten_titel" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "_Hochformat" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "D_rucker:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "_Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Seiten_nummern" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Druckereinstellungen" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "A_lle Seiten" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Datum" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "Da_tei:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Graustufen" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Seiten_adresse" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Markierung" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_bis:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_von:" -#: embed/downloader-view.c:228 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "Download-Manager an_zeigen..." + +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:283 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Fortfahren" -#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s von %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:374 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716 +#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "File" msgstr "Datei" -#: embed/downloader-view.c:572 +#: embed/downloader-view.c:610 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:621 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisch (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisch (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griechisch (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griechisch (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebräisch (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanisch (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreanisch (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreanisch (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisch (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkisch (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkisch (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkisch (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisch (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westlich (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westlich (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westlich (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englisch (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 -msgid "Off" -msgstr "Aus" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "Deaktiviert" -#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: embed/ephy-encodings.c:147 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "East Asian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Fernöstlich" -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Koreanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Russisch" -#: embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "Universal" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:316 +#: embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" -#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:520 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:680 +#: embed/ephy-history.c:694 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: embed/ephy-history.c:686 +#: embed/ephy-history.c:700 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1442,19 +1466,23 @@ msgstr "" "Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs " "direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Soll diese Datei mit »%s« geöffnet werden?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie " -"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern." +"mit »%s« öffnen oder speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" @@ -1466,69 +1494,69 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert " "ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Websites" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "Zertifikat _wählen" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "Zertifikat_details" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1539,18 +1567,18 @@ msgstr "" "sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten " "zu gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " "Sie %s und %s vertrauen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1560,7 +1588,7 @@ msgstr "" "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1569,32 +1597,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit %s verbunden zu sein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." @@ -1602,43 +1630,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, den %d.%B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1646,132 +1674,132 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-Entwickler" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1779,7 +1807,85 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Sicherheitshinweis" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Diese Seite wird über eine sichere Verbindung geladen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Sie können die Sicherheitsstufe einer Seite jederzeit an dem Schlosssymbol " +"in der Statusleiste erkennen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Sicherheitswarnung" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Diese Seite wird über ein relativ unsichere Verbindung geladen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Es ist möglich, dass alle Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder " +"eingeben von Dritten mitgelesen werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" +"Einige Elemente dieser Seite werden über ein unsichere Verbindung " +"geladen." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Einige Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben werden über eine " +"unsichere Verbindung übertragen und können daher von Dritten mitgelesen " +"werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Sollen diese Daten über eine unsichere Verbindung gesendet werden?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Die von Ihnen eingegebenen Daten werden über eine unsichere Verbindung " +"gesendet und können daher von Dritten mitgelesen werden." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Senden" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Obwohl diese Seite über eine sichere Verbindung geladen wurde werden von " +"Ihnen eingegebene Daten über eine unsichere Verbindung gesendet und können " +"daher von Dritten mitgelesen werden." + +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -1793,25 +1899,25 @@ msgstr "Dateien" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " "Mozilla fehlgeschlagen ist." -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Drucken auf" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript-Dateien" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1820,7 +1926,7 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" @@ -1828,135 +1934,120 @@ msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " -"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:347 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Alle unterstützten Typen" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: lib/ephy-file-helpers.c:177 +#: lib/ephy-file-helpers.c:182 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" -#: lib/ephy-file-helpers.c:243 +#: lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:249 +#: lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s." -#: lib/ephy-gui.c:162 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren." -#: lib/ephy-gui.c:166 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" -#: lib/ephy-gui.c:168 +#: lib/ephy-gui.c:219 msgid "Overwrite File" msgstr "Datei überschreiben" -#: lib/ephy-gui.c:198 +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 -msgid "Arabic" +#: lib/ephy-langs.c:37 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "Arabisch" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#: lib/ephy-langs.c:38 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "Baltisch" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#: lib/ephy-langs.c:39 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#: lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "Devangari" +#: lib/ephy-langs.c:41 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "Grieschisch" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Hebrew" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Simplified Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:44 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: lib/ephy-langs.c:45 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamilisch" +#: lib/ephy-langs.c:47 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamil" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" +#: lib/ephy-langs.c:48 +msgid "select fonts for|Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Traditional Chinese" +#: lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#: lib/ephy-langs.c:50 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Turkish" +#: lib/ephy-langs.c:51 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "Türkisch" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" +#: lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Unicode" msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#: lib/ephy-langs.c:53 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "Westlich" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:155 -msgid "system-language" -msgstr "de" - #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -1965,16 +2056,17 @@ msgstr "Reiter schließen" msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" @@ -2018,29 +2110,42 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" +"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " +"zu erstellen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:713 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "In neuem _Reiter öffnen" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" +msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Nach _links verschieben" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Nach _rechts verschieben" @@ -2050,12 +2155,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" @@ -2064,195 +2169,205 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "_Open in New Window" -msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" +msgid_plural "_Open in New Windows" +msgstr[0] "In neuem Fenster ö_ffnen" +msgstr[1] "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _importieren..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "Lesezeichen _exportieren..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titel _und Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 #, c-format -msgid "Delete topic %s?" +msgid "Delete topic \"%s\"?" msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 msgid "Delete this topic?" msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2261,84 +2376,93 @@ msgstr "" "Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema " "gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 msgid "_Delete Topic" msgstr "Thema _Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen exportieren" + +#. Make a format selection combo & label +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +msgid "File format:" +msgstr "Dateiformat:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "In neuen _Reitern öffnen" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2346,142 +2470,168 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Arbeit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "Meistbesucht" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Soll das Lesezeichen »%s« aktualisiert werden?" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Nicht kategorisiert" +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." +msgstr "Die gemerkte Seite befindet sich nun unter <tt>%s</tt>." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't update bookmark" +msgstr "Lesezeichen _nicht aktualisieren" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update bookmark" +msgstr "Lesezeichen _aktualisieren" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update bookmark?" +msgstr "Soll das Lesezeichen aktualisiert werden?" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens »%s« für diese Seite." + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "Ei_genschaften anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Lesezeichen existiert bereits" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "In Reitern ö_ffnen" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 +msgid "_Open in New Tab" +msgid_plural "_Open in New Tabs" +msgstr[0] "In neuem Reiter ö_ffnen" +msgstr[1] "In neuen Reitern ö_ffnen" #: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Weitere..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Weitere Zeichensätze" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "_Vollbild verlassen" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:181 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." +#: src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronikfenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:201 -msgid "C_lear History" +#: src/ephy-history-window.c:200 +msgid "Clear _History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2489,80 +2639,76 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:266 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" - -#: src/ephy-history-window.c:269 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:1044 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Letzte 30 Minuten" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Heute" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 -#: src/ephy-history-window.c:1053 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzter %d Tag" msgstr[1] "Letzte %d Tage" -#: src/ephy-history-window.c:1260 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-main.c:53 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:63 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:851 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: src/ephy-session.c:371 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" -#: src/ephy-session.c:375 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2570,19 +2716,19 @@ msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " "Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen." -#: src/ephy-session.c:379 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:381 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:383 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/ephy-shell.c:329 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2592,7 +2738,7 @@ msgstr "" "können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" "Server-Dateien festzulegen." -#: src/ephy-shell.c:336 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2600,7 +2746,7 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-shell.c:353 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2608,615 +2754,706 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:1141 -msgid "site" -msgstr "Seite" - -#: src/ephy-tab.c:1165 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:1169 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1173 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1181 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Go back" +msgstr "Zurück gehen" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:294 +msgid "Back history" +msgstr "In Chronik zurück gehen" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Forward" +msgstr "Vor" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Go forward" +msgstr "Vor gehen" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:313 +msgid "Forward history" +msgstr "In Chronik vorwärts gehen" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "Up" +msgstr "Rauf" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:331 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Liste höherer Ebenen" + +#: src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " +"durchsucht werden soll" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Die Textgröße anpassen" + +#: src/ephy-toolbar.c:379 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "_Home" +msgstr "_Startseite" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Zur Startseite gehen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Vorgabe" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text unter Symbolen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text neben Symbolen" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Nur Symbole" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Nur Text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Werkzeugleisteneditor" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:128 -msgid "Close this window" -msgstr "Dieses Fenster schließen" +#: src/ephy-window.c:145 +msgid "Close this tab" +msgstr "Reiter schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342 -msgid "Go up one level" -msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" - -#: src/ephy-window.c:210 -msgid "_Home" -msgstr "_Startseite" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Zur Startseite gehen" +#: src/ephy-window.c:228 +msgid "_Up" +msgstr "_Rauf" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Netzwerkstatus festlegen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:261 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" -#: src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:285 -msgid "_Open Frame" -msgstr "Frame ö_ffnen" +#: src/ephy-window.c:309 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "_Frame öffnen" -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "Open frame in this window" +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:299 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Link _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links -#: src/ephy-window.c:310 +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:595 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Vollbild beenden" - -#: src/ephy-window.c:680 +#: src/ephy-window.c:662 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen." -#: src/ephy-window.c:684 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:688 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1145 +#: src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1323 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Insecure" msgstr "Ungeschützt" -#: src/ephy-window.c:1326 +#: src/ephy-window.c:1333 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1330 -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" - -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1348 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1348 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Sicherheitsstufe: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1354 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/ephy-window.c:1378 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: src/ephy-window.c:1604 +#: src/ephy-window.c:1629 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1618 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: src/ephy-window.c:1623 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:1628 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Bild »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1633 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1646 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Link »%s« speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1670 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1701 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -3269,352 +3506,450 @@ msgstr "Läuft aus:" msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" -#: src/popup-commands.c:241 +#: src/popup-commands.c:245 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: src/popup-commands.c:249 +#: src/popup-commands.c:253 msgid "Save Link As" msgstr "Link speichern unter" -#: src/popup-commands.c:256 +#: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: src/popup-commands.c:342 +#: src/popup-commands.c:355 msgid "Save Background As" msgstr "Hintergrund speichern unter" -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Erster" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Nächster" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Belorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretonisch" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Deutsch" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:292 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faroerisch" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Irisch" -#: src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Scottish" -msgstr "Schottisch" +#: src/prefs-dialog.c:301 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Schottisches Gälisch" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:303 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" + +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:309 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" + +#: src/prefs-dialog.c:310 +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" + +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Lettisch" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Niederländisch" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norwegisch/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:323 +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Albanisch" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Serbisch" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:329 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilisch" + +#: src/prefs-dialog.c:330 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkisch" + +#: src/prefs-dialog.c:331 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/prefs-dialog.c:787 -#, c-format -msgid "System language [%s]" -msgstr "Systemsprache [%s]" +#: src/prefs-dialog.c:334 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinesisch" -#: src/prefs-dialog.c:788 -#, c-format -msgid "System languages [%s]" -msgstr "Systemsprachen [%s]" +#: src/prefs-dialog.c:335 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht" + +#: src/prefs-dialog.c:336 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: src/prefs-dialog.c:1083 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1134 +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemsprache (%s)" +msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" + +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: src/prefs-dialog.c:1352 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Back" -msgstr "Zurück" +# CHECK +#: src/window-commands.c:163 +msgid "Check this out!" +msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/toolbar.c:313 -msgid "Go back" -msgstr "Zurück gehen" +#: src/window-commands.c:797 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: src/toolbar.c:314 -msgid "Back history" -msgstr "In Chronik zurück gehen" +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" -#: src/toolbar.c:326 -msgid "Forward" -msgstr "Vor" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: src/toolbar.c:328 -msgid "Go forward" -msgstr "Vor gehen" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: src/toolbar.c:329 -msgid "Forward history" -msgstr "In Chronik vorwärts gehen" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Up" -msgstr "Rauf" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_Hinzufügen..." -#: src/toolbar.c:343 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Liste höherer Ebenen" +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "R_unter" -#: src/toolbar.c:359 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " -"durchsucht werden soll" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Entfernen" -#: src/toolbar.c:372 -msgid "Zoom" -msgstr "Vergrößerung" +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "Aus" -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Die Textgröße anpassen" +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -# CHECK -#: src/toolbar.c:384 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: src/toolbar.c:385 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " -"zu erstellen" +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "Fernöstlich" -#: src/toolbar.c:396 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Universell" -# CHECK -#: src/window-commands.c:169 -msgid "Check this out!" -msgstr "Schauen Sie sich das an!" +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?" -#: src/window-commands.c:879 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkzeugleisteneditor" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es " +#~ "dort ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." -#: src/window-commands.c:899 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltisch" -#: src/window-commands.c:955 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Kyrillisch" -#: src/window-commands.c:960 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "Devangari" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Thai" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Westlich" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "de" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "In neuen _Reitern öffnen" + +#~ msgid "Most Visited" +#~ msgstr "Meistbesucht" + +#~ msgid "Not Categorized" +#~ msgstr "Nicht kategorisiert" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "In Reitern ö_ffnen" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "Chronik _leeren" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Leeren" + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "Seite" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "Dieses Fenster schließen" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "Frame ö_ffnen" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Vollbild beenden" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Mittel" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Sicherheitsstufe: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "Schottisch" + +#~ msgid "System languages [%s]" +#~ msgstr "Systemsprachen [%s]" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" + +# CHECK +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "Favicon" #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" @@ -3656,9 +3991,6 @@ msgstr "" #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" -#~ msgid "_Open in New Tab" -#~ msgstr "In neuem Reiter ö_ffnen" - #~ msgid "Download link" #~ msgstr "Link herunterladen" @@ -3728,9 +4060,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Seite speichern unter" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "Ö_ffnen" - #~ msgid "" #~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" #~ "and no GNOME default handler is set" |