diff options
-rw-r--r-- | po/ar.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 59 | ||||
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 100 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 96 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 61 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 802 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 65 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 65 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 84 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 953 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 70 | ||||
-rw-r--r-- | po/or.po | 318 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 550 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 81 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 570 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | po/te.po | 247 |
20 files changed, 3185 insertions, 1362 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-20 22:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-20 22:56+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:40-0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" -"Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" @@ -963,22 +963,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -991,14 +991,14 @@ msgstr "" "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "فتح الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1009,13 +1009,13 @@ msgstr "" "\n" "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "تنزيل الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "" "\n" "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "ا_حفظ ك…" -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" @@ -1381,32 +1381,38 @@ msgstr "الملفات المحلية" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "تحميل…" @@ -2448,11 +2454,11 @@ msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." @@ -2485,11 +2491,11 @@ msgstr "ا_لغِ الخروج" msgid "_Abort Downloads" msgstr "ال_غِ التنزيلات" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2497,18 +2503,29 @@ msgstr "" "يبدو أن إبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " "النوافذ و الألسنة المفتوحة." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_لا تستعِد" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "ا_ستعِد" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "استعادة الانهيار" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"كانت يتم تحميل هذه الصفحة عند اتغلاق المتصفح آليا. يمكن ان يحدث هذا مجددا " +"اذا اهدت تحميلها. اذا حدث هذا، الرجاء اتصل بمتطوري %s." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي" @@ -3870,14 +3887,6 @@ msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "كانت يتم تحميل هذه الصفحة عند اتغلاق المتصفح آليا. يمكن ان يحدث هذا مجددا " -#~ "اذا اهدت تحميلها. اذا حدث هذا، الرجاء اتصل بمتطوري %s." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "في مخزن جوجل" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:46-0300\n" "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -975,22 +975,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1003,14 +1003,14 @@ msgstr "" "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да " "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Отваряне на този файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr "" "\n" "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Изтегляне на този файл?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "" "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да " "го изтеглите." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Запазване _като…" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Уеб инспектор" @@ -1395,33 +1395,38 @@ msgstr "Локални файлове" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Пренасочване към „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Зареждане на „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" @@ -2449,11 +2454,11 @@ msgstr "Настройки на браузъра" msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила " @@ -2490,11 +2495,11 @@ msgstr "_Отказване на изхода" msgid "_Abort Downloads" msgstr "Отк_азване на изтеглянията" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2502,20 +2507,20 @@ msgstr "" "Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да " "възстановите отворените прозорци и подпрозорци." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Без възстановяване" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po index 5db5b9a44..adb0bdc61 100644 --- a/po/bn_IN.po +++ b/po/bn_IN.po @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 07:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-09 16:59+0530\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:49-0300\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" "Language-Team: Bengali INDIA <discuss@lists.ankur.org.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -988,23 +988,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, fuzzy msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1018,14 +1018,14 @@ msgstr "" "একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে " "সংরক্ষণ করতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1036,13 +1036,13 @@ msgstr "" "\n" "আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1054,16 +1054,17 @@ msgstr "" "“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে " "একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।" -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ... (_S)" -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#, fuzzy +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।" #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 @@ -1409,32 +1410,38 @@ msgstr "স্থানীয় ফাইল" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "লোড করা হচ্ছে... " @@ -1566,17 +1573,17 @@ msgstr "ছবি" msgid "All files" msgstr "সকল ফাইল" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।" @@ -1722,12 +1729,12 @@ msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈ msgid "Clear" msgstr "মুছে ফেলুন" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” নামক স্ক্রিপ্টটি চালু করুন" @@ -2269,23 +2276,23 @@ msgstr "অনুসন্ধান:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "পরবর্তী খুঁজে নিন" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "নির্দিষ্ট বাক্যাংশের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে নিন" @@ -2466,11 +2473,11 @@ msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজারের বিকল্প" msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" @@ -2502,11 +2509,11 @@ msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করুন msgid "_Abort Downloads" msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2514,18 +2521,29 @@ msgstr "" "শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে " "সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"পেজ লোড হওয়ার সময় ওয়েব ব্রাউজার হঠাৎ বন্ধ হয়ে গেছে । পেজ রিলোড করলে এটি আবার " +"হতে পারে। যদি হয়, তাহলে \"%s\" ডেভেলপারদের জানান।" + # FIXME: Extension = ? #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" @@ -3769,14 +3787,6 @@ msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাই #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।" -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "পেজ লোড হওয়ার সময় ওয়েব ব্রাউজার হঠাৎ বন্ধ হয়ে গেছে । পেজ রিলোড করলে এটি " -#~ "আবার হতে পারে। যদি হয়, তাহলে \"%s\" ডেভেলপারদের জানান।" - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "Google Cache'র মধ্যে" @@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-16 19:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-16 19:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:52-0300\n" "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -987,22 +987,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hent denne potentielt usikre fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1015,14 +1015,14 @@ msgstr "" "Det er ikke sikkert at åbne “%s” da filen potentielt kan ødelægge dine " "dokumenter eller trænge ind på dit privatliv. Du kan gemme den i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Åbn denne fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1033,13 +1033,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan åbne “%s” ved hjælp af “%s” eller gemme filen." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Hent denne fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1050,11 +1050,11 @@ msgstr "" "\n" "Du har ikke et program der kan åbne “%s”. Du kan gemme filen i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_Gem som..." -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" @@ -1405,32 +1405,38 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.dk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerer til “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Overfører data fra “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Venter på godkendelse fra “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Indlæser “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser…" @@ -1720,12 +1726,12 @@ msgstr "Træk og slip dette ikon for at oprette et link til denne side" msgid "Clear" msgstr "Ryd" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Kører scriptet “%s”" @@ -2464,11 +2470,11 @@ msgstr "Indstillinger for Gnomes Internetbrowser" msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kunne ikke kopiere cookies-fil fra Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "Kunne ikke læse det seneste migrationsmærke, afbryder profilmigration." @@ -2499,11 +2505,11 @@ msgstr "_Annullér logud" msgid "_Abort Downloads" msgstr "Af_bryd overførsler" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Genskab forrige browser-vinduer og -faneblade?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2511,18 +2517,30 @@ msgstr "" "Epiphany ser ud til at være gået ned sidst programmet blev kørt. Du kan " "genskabe de åbnede vinduer og faneblade." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "Genopret _ikke" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Genopret" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Genopretning fra nedbrud" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Denne side var ved at blive indlæst, da browseren lukkede uventet. Dette vil " +"muligvis ske igen hvis du genindlæser siden. Hvis det gør, så gør venligst " +"udviklerne af %s opmærksomme på problemet." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidepaneludvidelse påkrævet" @@ -3876,15 +3894,6 @@ msgstr "Hjemmesiden for Gnomes Internetbrowser" #~ "Denne side benytter en ikke-understøttet eller ugyldig form for " #~ "komprimering." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Denne side var ved at blive indlæst, da browseren lukkede uventet. Dette " -#~ "vil muligvis ske igen hvis du genindlæser siden. Hvis det gør, så gør " -#~ "venligst udviklerne af %s opmærksomme på problemet." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "i Googles cache" @@ -15,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 14:43+0100\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:54-0300\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -976,22 +976,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1005,14 +1005,14 @@ msgstr "" "beschädigen oder in Ihre Privatsphäre eindringen kann. Sie können die Datei " "stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Die Datei öffnen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1023,13 +1023,13 @@ msgstr "" "\n" "Sie können »%s« mit »%s« öffnen oder es abspeichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1041,11 +1041,11 @@ msgstr "" "Keine installierte Anwendung ist in der Lage, »%s« zu öffnen. Sie können die " "Datei stattdessen speichern." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_Speichern unter …" -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" @@ -1398,32 +1398,38 @@ msgstr "Lokale Dateien" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Umleitung zur Seite »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Datenübertragung von »%s« …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Warten auf Legitimation von »%s« …" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" @@ -1716,12 +1722,12 @@ msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Leeren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Führt das Script »%s« aus" @@ -2261,23 +2267,23 @@ msgstr "Suchen:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "Weitersuchen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" @@ -2460,11 +2466,11 @@ msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Abbruch der Profilmigration: Lesen der letzten Migrationsmarkierung " @@ -2499,11 +2505,11 @@ msgstr "_Abmelden abbrechen" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2511,18 +2517,30 @@ msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " "Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. Dies " +"passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " +"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidebar-Erweiterung benötigt" @@ -3762,16 +3780,8 @@ msgstr "Webseite des GNOME Browser" #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "" -#~ "Die Seite verwendet eine nicht unterstützte oder ungültige Kompressionsart." - -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -#~ "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -#~ "to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Seite wurde geladen als der Webbrowser unerwartet beendet wurde. " -#~ "Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " -#~ "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den %s-Entwicklern." +#~ "Die Seite verwendet eine nicht unterstützte oder ungültige " +#~ "Kompressionsart." #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "im Google-Cache" @@ -9,9 +9,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-24 19:01+0200\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:58-0300\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -975,22 +975,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1003,14 +1003,14 @@ msgstr "" "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos o " "invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "¿Abrir este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr "" "\n" "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "¿Descargar este archivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1039,11 +1039,11 @@ msgstr "" "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " "descargarlo." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Guardar _como…" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -1394,33 +1394,38 @@ msgstr "Archivos locales" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redireccionando a «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorización de «%s»…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -2447,11 +2452,11 @@ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " @@ -2486,11 +2491,11 @@ msgstr "_Cancelar salida" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar descargas" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2498,20 +2503,20 @@ msgstr "" "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y solapas que estaban abiertas." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:10+0300\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 16:59-0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,41 +22,51 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Sinu järjehoidjate sirvimine ja korrastamine" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "Epiphany veebijärjehoidjad" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "Interneti järjehoidjad" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Otsi internetist" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.ee/" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Veebi sirvimine" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany veebisirvija" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Veebisirvija" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -65,15 +75,19 @@ msgstr "" "turvaliseks juhul, kui ebaturvaliste protokollide säte " "(disable_unsafe_protocols) on lubatud." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "Täiendavad ohutud protokollid" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "JavaScript chrome juhtimise keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "JavaScripti juhtimise keelamine akna chrome üle." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." @@ -82,30 +96,39 @@ msgstr "" "keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekirja " "peitmise kaudu." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" msgstr "Suvaliste URL-ide keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" msgstr "Järjehoidjate redigeerimise keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" msgstr "Ajaloo keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." msgstr "Kasutajatel järjehoidjate lisamise ja redigeerimise keelamine." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "Kasutajatel tööriistaribade redigeerimise keelamine." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." msgstr "Kasutajale URL-i sisestamise keelamine." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" msgstr "Tööriistariba redigeerimise keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Ebaturvaliste protokollide keelamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." @@ -113,57 +136,74 @@ msgstr "" "Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid " "on http ja https." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" msgstr "Epiphany't pole võimalik sulgeda" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Täisekraanirežiimile lukustamine" +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Epiphany lukustamine täisekraanivaatele." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "Kui märgitud, siis pole kasutajal lubatud Epiphany't sulgeda" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Aktiivsed laiendused" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Kasutaja alguslehe aadress." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Hüpikakende lubamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Kui märgitud, siis on veebisaitidel lubatud JavaScripti abil uusi aknaid " "avada (kui ka JavaScript lubatud on)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Kas sakiriba näidatakse alati" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Automaatsed allalaadimised" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Automaatne ühenduse oleku haldamine NetworkManager abil" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Tekstikursoriga sirvimine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Küpsise vastuvõtmine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Vaikimisi kooditabel" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -201,34 +241,43 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Vaikimisi kirjatüüp" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või " "\"seriifideta\"" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java lubamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript'i lubamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Veebiinspektori lubamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Sujuva kerimise lubamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Uue akna loomise päringu korral avatakse mitte uus aken, vaid uus kaart." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Uute akende sundimine avanema kaartidel" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -236,12 +285,15 @@ msgstr "" "Allalaadimiste akna peitmine või näitamine. Peidetud oleku korral näidatakse " "uue faili allalaadimise alguses vastavat teadet." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Ajaloolehtede ajavahemik" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Algusleht" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -250,9 +302,11 @@ msgstr "" "\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled" "\" (keelatud)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Kuidas paneele printida" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -261,24 +315,30 @@ msgstr "" "\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-15" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "Piltide animeerimisrežiim" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "Keeled" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Aktiivsete laienduste nimekiri." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Valitud teksti poolt viidatud veebilehe avamine keskmise hiirenupu " "klõpsamisel" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -286,21 +346,27 @@ msgstr "" "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamise korral avatakse valitud teksti " "poolt viidatav veebileht." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "Väikseim kirjatüübi suurus" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Eelistatud keeled, kahetäheliste koodidega." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "Paroolide meeldejätmine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Järjehoidjariba vaikimisi näitamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -309,21 +375,27 @@ msgstr "" "\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), " "\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Kas sakiriba näidataks ka ainult ühe avatud kaardi korral." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Tööriistaribade vaikimisi näitamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "Kettapuhvri suurus" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Kettapuhvri suurus megabaitides." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -331,9 +403,11 @@ msgstr "" "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on " "\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -352,12 +426,15 @@ msgstr "" "\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad " "keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Allalaadimiste kataloog" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -366,6 +443,7 @@ msgstr "" "on \"ViewTitle\" (pealkiri), \"ViewAddress\" (aadress) ja \"ViewDateTime" "\" (kuupäev ja kellaaeg)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -374,9 +452,11 @@ msgstr "" "vaikimisi kausta jaoks või \"Desktop\", kui allalaadimised toimuvad " "töölauale." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Tööriistariba laad" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -386,25 +466,31 @@ msgstr "" "\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons" "\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "Oma värvuste kasutamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "Kirjatüüpide kasutamine" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Kui märgitud, siis kasutatakse lehe poolt määratud värvuste asemel enda " "poolt määratud värvuseid." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Kui märgitud, siis kasutatakse lehe poolt määratud kirjatüüpide asemel enda " "poolt määratud kirjatüüpe." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Allalaadimiste akna nähtavalolek" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -412,6 +498,7 @@ msgstr "" "Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need " "automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -420,115 +507,153 @@ msgstr "" "\"anywhere\" (kõikjalt), \"current site\" (ainult samast saidist) ja " "\"nowhere\" (mitte kuskilt)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Kas printida ka taustavärv" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Kas printida ka taustapildid" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Kas jaluses prinditakse kuupäeva" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Kas päises prinditakse lehe aadress" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Kas jaluses prinditakse leheküljenumbreid (x koguarvust)" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Kas päises prinditakse lehe pealkiri" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Kas salvestada ja eeltäita veebilehtede paroole." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "x-western" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Sõrmejäljed</b>" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Väljastaja</b>" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Omanik</b>" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Kehtivus</b>" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Sertifikaadi _väljad" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Sertifikaadi_hierarhia" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Üldine nimi:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Aegub:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Välja väärtus" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "Üldine" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Väljastamise aeg:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 sõrmejälg:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Organization:" msgstr "Organisatsioon:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisatsiooniline üksus:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 sõrmejälg:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Seerianumber:" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>A_utomaatne</b>" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Kohandatud _kodeeringu kasutamine:</b>" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "Puhasta _kõik..." +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Küpsised" #. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Allalaadimised" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Paroolid" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Isiklikud andmed" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstikodeering" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Dokumendi poolt määratud kodeeringu kasutamine" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näita paroole" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "Allkirjasta tekst" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." @@ -536,57 +661,74 @@ msgstr "" "Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle parool " "allpool." +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "Sert_ifikaat:" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Parool:" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 msgid "_View Certificate…" msgstr "_Vaata sertifikaati…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Küpsised</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Allalaadimised</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kodeeringud</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Algusleht</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Keeled</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Paroolid</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Ajutised failid</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Veebi sisu</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>Veebiarendus</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "" "<small>Aga mitte näiteks nendele saitidele riputatud reklaamide pakkujailt</" "small>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "Failide laaditakse a_utomaatselt alla ja avatakse" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Keele lisamine" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Hü_pikaknad on lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Vali _keel:" @@ -594,147 +736,197 @@ msgstr "Vali _keel:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_hasta" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Vaikimisi:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ja_vaScript on lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java on lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Kirjatüübid ja laad" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Keel" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _kirjatüüpe" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Veebilehed võivad määrata omi _värvuseid" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Ainult _külastatavatest saitidest" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Privaatsus" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Vali p_raegune leht" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Vali _tühi leht" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Kasutatakse kohandatud _laaditabelit" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Su_juv kerimine on lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Aadress:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "Alati _lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Ke_ttaruum" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "_Allalaadimiskataloog:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Redigeeri laaditabelit…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Väikseim suurus:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "Pol_e lubatud" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "Pa_roolid jäetakse meelde" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Taust</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Jalused</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>Raamid</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Päised</b>" +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "Nii nagu _ekraanil näidatakse" +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "Ai_nult valitud paneel" +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Lehe _pealkiri" +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "Lehtede _numbrid" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "_Taustavärvide printimine" +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "_Taustapiltide printimine" +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Kuupäev" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "_Iga paneel eraldi" +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Lehe aa_dress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Näita allalaadimisi" +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u: %02u.%02u" +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_Jätka" #. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Fail „%s“ on alla laaditud." +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "Allalaadimine on lõppenud" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -743,52 +935,65 @@ msgstr "" "%s\n" "%s %s-st" +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d allalaadimine" msgstr[1] "%d allalaadimist" +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Fail „%s” lisati allalaaditavate failide järjekorda." +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "Allalaadimine käivitatud" +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" +#: ../embed/downloader-view.c:804 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Tõrge" +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Tühistatud" +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fail" +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "Aega jäänud" +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Salvesta" +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -802,12 +1007,14 @@ msgstr "" "dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla " "laadida." +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Kas avada see fail?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -818,11 +1025,13 @@ msgstr "" "\n" "Sa saad „%s”-i avamiseks kasutada „%s”-i või selle salvestada." +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Kas laadida see fail alla?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -834,298 +1043,397 @@ msgstr "" "Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla " "laadida." +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Salvesta _kui..." +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Veebiinspektor" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphanyt pole võimalik praegu kasutada. Tõrge lähtestamisel." +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“" +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Araabia (_IBM-864)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Araabia (ISO-_8859-6)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Araabia (_MacArabic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Araabia (_Windows-1256)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balti (_ISO-8859-13)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balti (I_SO-8859-4)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balti (_Windows-1257)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armeenia (ARMSCII-8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Gruusia (GEOSTD8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Kesk-Euroopa (_IBM-852)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Kesk-Euroopa (I_SO-8859-2)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Kesk-Euroopa (_MacCE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Kesk-Euroopa (_Windows-1250)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Hiina lihtsustatud (_GB18030)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Hiina lihtsustatud (G_B2312)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Hiina lihtsustatud (GB_K)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Hiina lihtsustatud (_HZ)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Hiina lihtsustatud (_ISO-2022-CN)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Big_5)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Hiina traditsiooniline (Big5-HK_SCS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Hiina traditsiooniline (_EUC-TW)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kirillitsa (_IBM-855)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kirillitsa (I_SO-8859-5)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kirillitsa (IS_O-IR-111)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kirillitsa (_KOI8-R)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kirillits (_MacCyrillic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kirillitsa (_Windows-1251)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kirillitsa/_Vene (IBM-866)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreeka (_ISO-8859-7)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreeka (_MacGreek)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreeka (_Windows-1253)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heebrea (_IBM-862" +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heebrea (IS_O-8859-8-I)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heebrea (_MacHebrew)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heebrea (_Windows-1255)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalne Heebrea (ISO-8859-8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Jaapani (_EUC-JP)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Jaapani (_ISO-2022-JP)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Jaapani (_Shift-JIS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korea (_EUC-KR)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (_ISO-2022-KR)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korea (_JOHAB)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korea (_UHC)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keldi (ISO-8859-14)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandi (MacIcelandic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Põhjamaade (ISO-8859-10)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Pärsia (MacFarsi)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Horvaatia (Mac_Croatian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumeenia (MacRomanian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Ru_meenia (ISO-8859-16)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Lõuna-_Euroopa (ISO-8859-3)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Tai (TIS-_620)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Tai (IS_O-8859-11)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Tai (Windows-874)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türgi (_IBM-857)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türgi (I_SO-8859-9)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türgi (_MacTurkish)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türgi (_Windows-1254)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unikood (UTF-_8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kirillits/Ukraina (_KOI8-U)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kirillits/Ukraina (Mac_Ukrainian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnami (_TCVN)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnami (_VISCII)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnami (V_PS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnami (_Windows-1258)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Lääne (_IBM-850)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Lääne (_ISO-8859-1)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Lääne (IS_O-8859-15)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Lääne (_MacRoman)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Lääne (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Inglise (_US-ASCII)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unikood (UTF-_16 BE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unikood (UTF-1_6 LE )" +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unikood (UTF-_32 BE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unikood (UTF-3_2 LE)" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tundmatu (%s)" +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "Kõik" +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "Teised" +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Tühi leht" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=et" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ümbersuunamine aadressile „%s“…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Andmete ülekandmine aadressilt „%s“…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Volituste ootamine aadressilt „%s“…" #. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Aadressi „%s“ laadimine…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Laadimine…" +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1134,52 +1442,66 @@ msgstr "" "GConfi viga:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Rakendus ei toeta käsurealt antud dokumente" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjele edastada" +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FAIL" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Seansihalduse ID määramine" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Seansihalduse valikud:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" @@ -1190,419 +1512,569 @@ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näita „_%s“" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Tõsta tööriistaribale" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Valitud kirje tõstmine tööriistaribale" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistaribalt" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Eemalda tööriistariba" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine" +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Eraldaja" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Kõik toetatud tüübid" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Veebilehed" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Pildid" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ajutist kataloogi pole võimalik „%s” alla luua." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Fail „%s” on juba olemas, palun tõsta see eest ära." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Tõrge kataloogi „%s” loomisel." +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kataloogi „%s” jaoks pole kirjutusõigust" +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sul ei ole öiguseid selles kaustas faile luua." +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "Kataloog pole kirjutatav" +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada" +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks." +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Faili pole võimalik üle kirjutada" +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Hüpikaknad " +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Ajalugu" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "Järjehoidja" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Järjehoidjad" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Aadressi sisestus" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Laadi alla" #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" msgstr "Täna %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for the previous day, #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" #. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 msgid "Yesterday %I:%M %p" msgstr "Eile %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" #. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%d. %b %H:%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" #. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sellele lehele viida loomiseks lohista seda ikooni" +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 msgid "Clear" msgstr "Puhasta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Skripti „%s“ käivitamine" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _sarnane" msgstr[1] "%d _sarnast" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga" msgstr[1] "_Unifitseeri %d identse järjehoidjaga" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näita „%s“" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "„%s“ omadused" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "_Pealkiri:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Aadress:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "_Teemad:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näita _kõiki teemasid" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "Meelelahutus" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "Uudised" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "Šoppamine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "Sport" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "Reisimine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "Töö" #. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Kas uuendada järjehoidjat „%s“?" #. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Järhehoidjatesse lisatud leht on teisaldatud asukohta „%s“." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "Ä_ra uuenda" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "_Uuenda" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Uuendada järjehoidjat?" #. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Kõik" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Enimkülastatud" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Liigitamata" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Lähedalasuvad saidid" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Nimetu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "Kustuta see selle teema alt" #. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Fail" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktor" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Vaade" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "A_bi" #. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "_Uus teema" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "Loo uus teema" #. FIXME ngettext #. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "_Ava uues aknas" msgstr[1] "_Ava uutes akendes" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas" #. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "A_va uuel kaardil" msgstr[1] "A_va uutel kaartidel" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Valitud järjehoidja avamine uuel kaardil" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "_Muuda nime…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Valitud järjehoidja või teema nime muutmine" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "_Omadused" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Valitud järjehoidja omaduste vaatamine või muutmine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Impordi järjehoidjad…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Ekspordi järjehoidjad…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Järjehoidjate eksportimine faili" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_Sulge" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Järjehoidjate akna sulgemine" #. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_Lõika" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Lõika valik" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Kopeeri" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopeeri valik" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "_Aseta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Kustuta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Valitud järjehoidja või teema kustutamine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "_Vali kõik" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst" #. Help Menu #. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Sisu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Programmist lähemalt" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "Näita _tööriistaribal" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Valitud järjehoidja näitamine tööriistaribal" #. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "_Pealkiri" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "Näita ainult pealkirja tulpa" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Pealkiri ja aadress" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näita pealkirja ja aadressi tulpa samaaegselt" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "_Uus teema" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Kas kustutada teema „%s“?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "Kustutada see teema?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1611,33 +2083,44 @@ msgstr "" "kategoriseerimata, välja arvatud juhul, kui nad lisaks kuuluvad veel " "teistesse teemadesse. Järjehoidjad ei kustutata." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Kustuta teema" #. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla „%s“ profiil" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "Tõrge importimisel" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "Tõrge importimisel" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1646,171 +2129,229 @@ msgstr "" "Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole " "selle faili tüüo toetatud." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Järjehoidjate importimine failist" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxi/Mozilla järjehoidjad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeoni/Konquerori järjehoidjad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany järjehoidjad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate eksportimine" #. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "Failiv_orming:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Järjehoidjate importimine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "_Impordi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Kustkohast järjehoidjaid imporditakse:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "K_opeeri lehe aadress" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" msgstr "_Otsi:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "Teemad" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "Aadress" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Selle järjehoidja omaduste näitamine" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Selle järjehoidja avamine uuel kaardil" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Valitud järjehoidja avamine uues aknas" #. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "A_va uuel kaardil" +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Selle teema järjehoidjate avamine uutel kaartidel" +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "Seotud" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "Teema" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Kas luua teema „%s“?" +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Kodeeringud" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "Üle_jäänud…" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Teised kodeeringud" +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaatne" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "Murtud" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "Viitade otsing:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "Otsing:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Tõstutundlik" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "Otsi eelmist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Otsi otsingufraasi eelmist esinemist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "Otsi järgmist" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist" #. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Välju täisekraanvaatest" +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Mine" +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Valitud ajalooviida avamine uues aknas" +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Valitud ajalooviida avamine uuel kaardil" +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisa järjehoidja…" +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisa valitud viit järjehoidjatesse" +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "Sulge külastatud lehtede aken" +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Valitud viida kustutamine" +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vali kõik ajaloo viidad või tekst" +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "_Puhasta ajalugu" +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Puhasta oma sirvimise ajalugu" +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "Näita ajaloo abi" +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "Pealkirjaveeru näitamine" +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "_Aadress" +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "Aadressiveeru näitamine" +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "_Kuupäev ja kellaaeg" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "Kuupäeva- ja kellaajaveeru näitamine" +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?" +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1818,67 +2359,88 @@ msgstr "" "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva " "kustutamise." +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "Ajaloo puhastamine" +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimase 30 minuti jooksul" +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "Täna" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimase %d päeva jooksul" msgstr[1] "Viimase %d päeva jooksul" +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "Saidid" +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Veebisirvija" +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Uue kaardi avamine sirvija olemasolevas aknas" +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Sirvija uue akna avamine" +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine" +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist" +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Valitud seansifaili laadimine" +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Järjehoidja lisamine" +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Privaatinstantsi käivitamine" +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Privaatinstantsi jaoks määratud profiili kataloog" +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "KATALOOG" +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Veebisirvijat pole võimalik käivitada" +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1887,20 +2449,25 @@ msgstr "" "Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n" "%s" +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Veebisirvija valikud" +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "Sulge kaart" +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Tõrge Mozillast küpsiste kopeerimisel." +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Tõrge viimase migreerimismarkeri lugemisel, profiili migreerimine " "katkestatakse." +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -1911,9 +2478,11 @@ msgstr[1] "" "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi " "pärast." +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?" +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -1921,15 +2490,19 @@ msgstr "" "Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis " "need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi." +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Tühista väljalogimine" +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Katkesta allalaadimised" +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Taastada eelmise sirvija aknad ja kaardid?" +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -1937,560 +2510,738 @@ msgstr "" "Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on " "võimalik avatud aknaid ja kaarte taastada." +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "Ä_ra taasta" +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Taasta" +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Krahhist taastamine" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik" +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Külgpaani laiendus on vajalik" +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Sinu poolt klõpsatud viit vajab külgpaani laiendust." +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "Kursor" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7" +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "Selle kaardi aktiveerimine" +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "_Tagasi" +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Liigu eelmisena külastatud lehele" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "Ajaloos tagasi" +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "_Edasi" +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Liigu järgmisele külastatud lehele" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "Ajaloos edasi" +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "Ü_les" +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "Liigu taseme võrra üles" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "Ülemiste tasemete loend" +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Sisesta veebiaadress, mida avada, või fraas mida otsida" +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "Suurendus" +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "Muuda teksti suurust" +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirdumine aadressiväljal olevale aadressile" +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "_Kodu" +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "Liikumine alguslehele" +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "Uus kaar_t" +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "Uue kaardi avamine" +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "_Uus aken" +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "Uue akna avamine" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "Vaikimisi" #. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "Tekst ikoonide all" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst ikoonide kõrval" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "Ainult ikoonid" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "Ainult tekst" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Tööriistariba redaktor" #. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Tööriistariba _nuppude tekst" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisa uus tööriistariba" +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Järjehoidjad" +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "Liikumi_ne" +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Tööriistad" +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Kaardid" +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "_Tööriistaribad" #. File menu +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "_Ava…" +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "Faili avamine" +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "Salvesta _kui…" +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "Käesoleva lehe salvestamine" +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "Lehekülje sä_tted" +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Lehe printimissätete seadmine" +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "Printimise eel_vaade" +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "Printimise eelvaade" +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "_Prindi…" +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "Käesoleva lehe printimine" +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Saa_da viit e-postiga…" +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Käesoleva lehe aadressi saatmine" +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "Selle kaardi sulgemine" #. Edit menu +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "_Unusta" +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "Viimase toimingu unustamine" +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "_Taasta" +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Viimati unustatud toimingu taastamine" +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "Lõikepuhvri sisu asetamine" +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "Teksti kustutamine" +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "Kogu lehe valimine" +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "_Leia…" +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sõna või fraasi otsimine käesolevalt lehelt" +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Leia _järgmine" +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sõna või fraasi järgneva esinemise otsimine" +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Leia _eelmine" +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sõna või fraasi eelmise esinemise otsimine" +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "I_siklikud andmed" +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Küpsiste ja paroolide vaatamine ja eemaldamine" +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "Sert_ifikaadid" +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "Sertifikaatide haldamine" +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "_Eelistused" +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "Veebisirvija seadistamine" #. View menu +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Kohanda tööriistaribasid…" +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tööriistaribade kohandamine" +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Peata" +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Peata aktiivne allalaadimine" +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "Laadi _uuesti" +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Praeguse lehe värskeima versiooni kuvamine" +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "_Suurem tekst" +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "Teksti suuruse suurendamine" +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "_Väiksem tekst" +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "Teksti suuruse vähendamine" +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalsuurus" +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "Teksti tavasuuruse määramine" +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "Teksti _kodeering" +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "Tekstikodeeringu muutmine" +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "_Lähtetekst" +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "Lehe lähteteksti vaatamine" +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "Lehe _turvalisuse andmed" +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine" #. Bookmarks menu +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisa järjehoidja…" +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine" +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigeeri järjehoidjaid" +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Järjehoidjate akna avamine" #. Go menu +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "_Asukoht…" +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Liigu määratud asukohta" #. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Ajalugu" +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Varasemalt vaadatud lehtede loendiakna avamine" #. Tabs menu +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Eelmine kaart" +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Eelmise kaardi aktiveerimine" +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Järgmine kaart" +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Järgmine kaardi aktiveerimine" +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Liiguta kaart _vasakule" +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine vasakule" +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Liiguta kaart _paremale" +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Käesoleva kaardi liigutamine paremale" +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Haagi kaart lahti" +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Käesoleva kaardi lahtihaakimine" +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Veebisirvija abiteabe kuvamine" #. File Menu +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "Lülitu võrguvabasse _režiimi" +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Lülitumine võrguvabale režiimile" #. View Menu +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Peida tööriistariba" +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine" +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "_Olekuriba" +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine" +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Täisekraanvaade" +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Täisekraanivaate sisselülitamine" +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "Hü_pikaknad" +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Soovimatute hüpikakende näitamine või peitmine sellest saidist" +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Tekstivalikukursor" #. Document +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Lisa järjehoidja…" #. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Näita ainult seda _paneeli" +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Näita ainult seda paneeli selles aknas" #. Links +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "A_va viit" +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Viida avamine selles aknas" +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ava _viit uues aknas" +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Viida avamine uues aknas" +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ava _viit uuel kaardil" +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Viida avamine uuel kaardil" +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Laadi viit alla" +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "Salvesta viit _kui…" +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Viida salvestamine mingi muu nime alla" +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lisa viit järjehoidjatesse…" +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopeeri viida aadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Saa_da e-post…" +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopeeri e-postiaadress" #. Images +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Ava p_ilt" +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Salvesta _pilt kui…" +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Kasuta pilti taustana" +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopeeri p_ildi aadress" +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Käivita _animatsioon" +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "Seiska animatsio_on" +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid" +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Kui sa dokumendi siiski sulged, siis lähevad seal olevad andmed kaotsi." +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulge dokument" +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Ava" +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Salvestamine kui" +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "Printimine" +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "Otsing" #. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "Suurem" #. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "Väiksem" +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "Ebaturvaline" +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "Katkine" +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "Madal" +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "Kõrge" +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvalisuse tase: %s" +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d peidetud hüpikaken" msgstr[1] "%d peidetud hüpikakent" +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Pildi „%s“ avamine" +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Pildi „%s“ kasutamine töölaua taustana" +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Pildi „%s“ salvestamine" +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Pildi aadressi „%s“ kopeerimine" +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-posti saatmine aadressile „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-posti aadressi „%s“ kopeerimine" +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Viida „%s“ salvestamine" +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Viida „%s“ lisamine järjehoidjatesse" +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Viida aadressi „%s“ kopeerimine" +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Vali isiklikud andmed, mida soovid nullida</b>" +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2500,21 +3251,26 @@ msgstr "" "isiklikke andmeid. Enne jätkamist märgi palun need andmetüübid, mida sa " "soovid kustutada:" +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Kõigi isiklike andmete nullimine" #. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "_Küpsised" #. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "Salvestatud _paroolid" #. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "A_jutised failid" +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2522,82 +3278,108 @@ msgstr "" "<small><i><b>Märkus:</b> Seda tegevust pole võimalik tagasi võtta. " "Nullitavad andmed kustutatakse igaveseks.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "Küpsise omadused" +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "Sisu:" +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "Asukoht:" +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "Saada:" +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ainult krüptitud ühendustele" +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "Kõikidele ühendusetüüpidele" +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "Aegub:" #. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "Käesoleva seansi lõpp" +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "Domeen" +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "Server" +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "Kasutajanimi" +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "Kasutaja parool" +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "Laadi link alla" +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "Salvesta viit kui" +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "Salvesta pilt kui" +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Esimene" +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Mine esimesele lehele" +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Viimane" +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Mine viimasele lehele" +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Mine eelmisele lehele" +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Järgmine" +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Mine järgmisele lehele" +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Sulge" +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Sulge printimise eelvaade" @@ -2605,6 +3387,7 @@ msgstr "Sulge printimise eelvaade" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2613,20 +3396,24 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Kasutaja kirjeldatud (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Süsteemne keel (%s)" msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "Kataloogi valimine" +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2638,6 +3425,7 @@ msgstr "" "Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või " "(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon." +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2649,6 +3437,7 @@ msgstr "" "SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist " "Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid." +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2658,15 +3447,20 @@ msgstr "" "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Võta meiega ühendust:" +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Kaasautorid:" +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Eelmised arendajad:" +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2683,10 +3477,12 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "Priit Laes <amd@store20.com>, 2003-2007.\n" "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009." +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" @@ -8,9 +8,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 06:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 10:57+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:05-0300\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -171,7 +172,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Onartu laster-leihoak" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Eman baimena guneei leiho berriak JavaScript-ekin irekitzeko (JavaScript " "gaituta badago)." @@ -244,7 +246,8 @@ msgstr "Letra-tipo lehenetsia" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." +msgstr "" +"Letra-tipo lehenetsia. Balio posibleak \"serif\" eta \"sans-serif\" dira." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -263,7 +266,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Gaitu korritze leuna" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Derrigortu galdetzea leiho berriek irekitzeko fitxa berriak erabiltzea leiho " "berrien ordez." @@ -326,7 +330,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Zerrendatu luzapen aktiboak." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Saguaren erdiko botoiarekin klik egin unean hautatutako testuak " "seinalatutako web orria irekitzeko" @@ -965,22 +970,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Falta:" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Gorde" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Deskargatu agian segurua ez den fitxategia?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -993,14 +998,14 @@ msgstr "" "Ez da segurua '%s' irekitzea, zure dokumentuak honda edo zure " "pribatutasunean sar daitekeelako. Horren ordez, deskarga dezakezu." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Ireki fitxategi hau?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1011,13 +1016,13 @@ msgstr "" "\n" "'%s' '%s' erabiliz ireki dezakezu, edo gorde." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Deskargatu fitxategia?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1028,11 +1033,11 @@ msgstr "" "\n" "Ez daukazu aplikaziorik '%s' irekitzeko. Deskargatu dezakezu ireki ordez." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Gorde _honela..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Web ikuskatzailea" @@ -1383,33 +1388,38 @@ msgstr "Fitxategi lokalak" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Orri hutsa" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "'%s'(e)ra birbideratzen..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "'%s'(e)tik datuak transferitzen..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "'%s'(e)k baimena emateko zain..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "'%s' kargatzen..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Kargatzen..." @@ -1450,7 +1460,8 @@ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro" +msgstr "" +"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1578,7 +1589,8 @@ msgstr "Ezin da lehendik dagoen '%s' fitxategia gainidatzi" msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." +msgstr "" +"Izen bereko fitxategia badago lehendik ere eta ez duzu baimenik gainidazteko." #: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1922,7 +1934,8 @@ msgstr "_Inportatu laster-markak..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" +msgstr "" +"Beste arakatzaile edo laster-marken fitxategi bateko laster-markak inportatu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -2435,11 +2448,11 @@ msgstr "GNOMEko web arakatzailearek aukerak" msgid "Close tab" msgstr "Itxi fitxa" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Huts egin du cookien fitxategia Mozilla-tik kopiatzean." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Huts egin du migrazioko azken markatzailea irakurtzean. Profilaren migrazioa " @@ -2472,11 +2485,11 @@ msgstr "_Ezetsi saioa amaitzea" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortatu deskargak" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Berreskuratu aurreko leihoak eta fitxak?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2484,20 +2497,20 @@ msgstr "" "Badirudi Epiphany azken aldiz erabili zenean ustegabean kraskatu zela. " "Irekita zeuden leihoak eta fitxak berreskura ditzakezu." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ez berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Berreskuratu" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraskatze ondorengo berreskuratzea" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -3463,4 +3476,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOMEko web arakatzailearen gunea" - @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-15 12:39+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-13 18:53+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:07-0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "sourceforge.net>\n" @@ -965,22 +965,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -993,14 +993,14 @@ msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Avataanko tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1011,13 +1011,13 @@ msgstr "" "\n" "Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin " "noutaa sen levylle." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_Tallenna nimellä..." -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Www-tutkain" @@ -1384,32 +1384,38 @@ msgstr "Paikalliset tiedostot" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ohjautuu sivustolle \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Siirretään tietoja lähteestä \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan..." @@ -1697,12 +1703,12 @@ msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan link msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Suorittaa skriptin \"%s\"" @@ -2438,11 +2444,11 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin siirros." @@ -2474,11 +2480,11 @@ msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2486,18 +2492,30 @@ msgstr "" "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta. Tämä voi " +"tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, " +"raportoi vika %s-kehittäjille." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" @@ -3844,15 +3862,6 @@ msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "Sivu käyttää tukematonta tai virheellistä pakkausmenetelmää." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta. Tämä voi " -#~ "tapahtua uudestaan, kun lataan tämän sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, " -#~ "raportoi vika %s-kehittäjille." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "Googlen välimuistista" @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 05:56-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 06:48-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:08-0300\n" "Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -960,23 +960,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Fágtha" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Sábháil" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 #, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -985,7 +985,7 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 #, fuzzy msgid "Open this file?" msgstr "Oscail comhad" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Oscail comhad" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1001,14 +1001,14 @@ msgid "" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 #, fuzzy msgid "Download this file?" msgstr "_Fillteán na nÍoschóipeanna" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1016,12 +1016,12 @@ msgid "" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 #, fuzzy msgid "_Save As..." msgstr "Sábhail m_ar..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "" @@ -1372,32 +1372,38 @@ msgstr "Comhaid logánta" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Leathanach bán" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ie/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ag athsheoladh go %s..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, fuzzy, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Sonraí á aistriú ó %s..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Ag fanacht ar údarás ó %s..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "%s á lódáil..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 #, fuzzy msgid "Loading…" msgstr "%s á lódáil..." @@ -2477,11 +2483,11 @@ msgstr "Brabhsálaí Lín" msgid "Close tab" msgstr "Dún" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" @@ -2512,28 +2518,37 @@ msgstr "" msgid "_Abort Downloads" msgstr "Íoschóipeáil Nasc" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ná hAthshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Athshlánaigh" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Athshlánú ó Chliseadh" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-19 15:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:10-0300\n" "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -982,22 +982,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restante" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro potencialmente non seguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1010,14 +1010,14 @@ msgstr "" "non é seguro abrir “%s” porque podería danar potencialmente os seus " "documentos ou invadir a súa privacidade. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Quere abrir este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1028,13 +1028,13 @@ msgstr "" "\n" "Pode abrir “%s” usando “%s” ou gardalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Quere descargar este ficheiro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1045,11 +1045,11 @@ msgstr "" "\n" "Non ten ningún aplicativo capaz de abrir “%s”. En vez diso pode descargalo." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_Gardar como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector Web" @@ -1400,32 +1400,38 @@ msgstr "Ficheiros locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redireccionando a “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo datos desde “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando pola autorización de “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -2453,11 +2459,11 @@ msgstr "Opcións do navegador web de Gnome" msgid "Close tab" msgstr "Pechar o separador" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Ocorreu un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Ocorreu un fallo ao ler o último marcador de migración, abortando a " @@ -2492,11 +2498,11 @@ msgstr "_Cancelar terminar a sesión" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Interromper as descargas" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Quere recuperar as xanelas e os separadores anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2504,18 +2510,27 @@ msgstr "" "O Epiphany parece que saíu de forma inesperada a última vez que se executou. " "Pode recuperar as xanelas e os separadores abertos." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Non recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de ruptura" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Requírese a extensión Barra lateral" @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-16 12:00+0530\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:12-0300\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,7 +73,6 @@ msgstr "વૅબ શોધો" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 #, fuzzy -#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -82,7 +81,6 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, fuzzy, no-c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" @@ -723,7 +721,6 @@ msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 #, fuzzy -#| msgid "<b>Web Content</b>" msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>" @@ -969,14 +966,12 @@ msgstr "ડાઉનલોડ શરૂ થયું" #: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" #: ../embed/downloader-view.c:804 #, fuzzy -#| msgid "File" msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "ફાઇલ" @@ -999,24 +994,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "બાકી રહેલું" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "અજાણીતું" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "શું આ અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1029,14 +1023,14 @@ msgstr "" "“%s” ને ખોલવાનું અસુરક્ષિત છે કારણ કે સંભવિત છે કે તે તમારા દસ્તાવેજોને નષ્ટ કરી નાંખે અથવા " "તમારા ખાનગીપણાનો ભંગ કરે. તમે તેને એની જગ્યાએ ડાઉનલોડ કરી શકો છો." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "શું આ ફાઇલ ખોલવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1047,13 +1041,13 @@ msgstr "" "\n" "તમે “%s” ને “%s” ની મદદથી ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો છો." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "શું આ ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1065,17 +1059,16 @@ msgstr "" "તમારી પાસે “%s” ને ખોલી શકે તેવો કોઈ કાર્યક્રમ નથી. તેની જગ્યાએ તમે એને ડાઉનલોડ કરી " "શકો છો." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 #, fuzzy -#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "એપીફની હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. મોઝિલ્લા પ્રારંભમાં નિષ્ફળ." @@ -1422,33 +1415,38 @@ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "ખાલી પાનું" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s” ની તરફ પુનઃદિશામાન કરી રહ્યા છીએ…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” લાવી રહ્યા છીએ…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "લાવી રહ્યા છે…" @@ -1839,7 +1837,6 @@ msgstr "બુકમાર્ક સુધારવી છે?" #. Translators: this topic contains all bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 #, fuzzy -#| msgid "All" msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "બધું" @@ -1847,7 +1844,6 @@ msgstr "બધું" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 #, fuzzy -#| msgid "bookmarks|Most Visited" msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "ખૂબ મુલાકાત લેવાયેલ" @@ -1856,7 +1852,6 @@ msgstr "ખૂબ મુલાકાત લેવાયેલ" #. bookmarks #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 #, fuzzy -#| msgid "bookmarks|Not Categorized" msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "બિનવર્ગીકૃત" @@ -1865,7 +1860,6 @@ msgstr "બિનવર્ગીકૃત" #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 #, fuzzy -#| msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "નજીકની સાઈટો" @@ -2481,11 +2475,11 @@ msgstr "જીનોમ વેબ બ્રાઉઝર વિકલ્પો" msgid "Close tab" msgstr "ટેબ બંધ કરો" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" @@ -2516,11 +2510,11 @@ msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)" msgid "_Abort Downloads" msgstr "ડાઉનલોડ અડધેથી બંધ કરો (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "પહેલાની બ્રાઉઝર વિન્ડો અને ટેબો પુનઃ પ્રાપ્ત કરવી છે?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2528,20 +2522,20 @@ msgstr "" "એપીફની છેલ્લી વાર ચાલ્યું હતું ત્યારે તે અનિચ્છનીય રીતે ઉત્સાહિત થઈ ગયું હોય એવું લાગે છે. તમે " "ખોલેલી વિન્ડો અને ટેબો પાછી મેળવી શકો છો." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "પાછું ન લાવો: (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "પાછું લાવો: (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "ભંગાણમાંથી પાછા આવો" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2665,7 +2659,6 @@ msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 #, fuzzy -#| msgid "Default" msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" @@ -2673,28 +2666,24 @@ msgstr "મૂળભૂત" #. separator row #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 #, fuzzy -#| msgid "Text below icons" msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "ચિહ્નો નીચે લખાણ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 #, fuzzy -#| msgid "Text beside icons" msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "ચિહ્નો બાજુમાં લખાણ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 #, fuzzy -#| msgid "Icons only" msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "માત્ર ચિહ્નો" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 #, fuzzy -#| msgid "Text only" msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "માત્ર લખાણ" @@ -3005,13 +2994,11 @@ msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો" #: ../src/ephy-window.c:252 #, fuzzy -#| msgid "_Next Tab" msgid "_Detach Tab" msgstr "પછીના ટૅબ (_N)" #: ../src/ephy-window.c:253 #, fuzzy -#| msgid "Save the current page" msgid "Detach current tab" msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો" @@ -3430,7 +3417,6 @@ msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બ #. #: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, fuzzy, c-format -#| msgid "language|%s (%s)" msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -3440,7 +3426,6 @@ msgstr "%s (%s)" #. #: ../src/prefs-dialog.c:527 #, fuzzy, c-format -#| msgid "language|User defined (%s)" msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત (%s)" @@ -3505,9 +3490,6 @@ msgstr "જૂના વિકાસકર્તાઓ:" #: ../src/window-commands.c:863 #, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#| "Powered by %s" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by WebKit" @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-23 19:57+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:13-0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -40,7 +41,6 @@ msgstr "חפש באינטרנט" #. For instance in .nl these should be #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "http://www.google.com" msgstr "http://www.google.co.il" @@ -49,7 +49,6 @@ msgstr "http://www.google.co.il" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" @@ -62,14 +61,17 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר disable_unsafe_protocols מופעל." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר " +"disable_unsafe_protocols מופעל." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -84,8 +86,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת " +"השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -120,8 +126,11 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -160,8 +169,10 @@ msgid "Allow popups" msgstr "אפשר חלונות קופצים" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -188,8 +199,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -207,8 +252,7 @@ msgstr "אפשר שימוש ב־Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "הפעלת מנתח האתרים" @@ -217,16 +261,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Enable smooth scrolling" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Force new windows to be opened in tabs" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" @@ -237,16 +287,24 @@ msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "How to print frames" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -266,12 +324,17 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lists the active extensions." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " +"הנבחר מפנה." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -294,8 +357,12 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " +"הימים האחרונים\", \"היום\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -318,16 +385,35 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"." +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" +"\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)." +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic" +"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic" +"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja" +"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), " +"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-" +"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" +"\" (הינדית)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" @@ -338,20 +424,34 @@ msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" @@ -374,12 +474,20 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibility of the downloads window" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " +"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" +"\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" @@ -499,8 +607,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" @@ -516,8 +623,7 @@ msgstr "מידע אישי" msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" @@ -530,8 +636,12 @@ msgid "Sign Text" msgstr "חתום על הטקסט" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על " +"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -607,8 +717,7 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 #: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" @@ -629,8 +738,7 @@ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java" msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "שפה" @@ -782,10 +890,8 @@ msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 -#: ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -825,8 +931,7 @@ msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" -#: ../embed/downloader-view.c:801 -#: ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" @@ -841,8 +946,7 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" -#: ../embed/downloader-view.c:870 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "קובץ" @@ -854,40 +958,42 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "סוג קובץ: \"%s\".\n" "\n" -"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." +"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." +"אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -898,13 +1004,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -915,16 +1021,15 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_שמור בשם..." -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "מנתח האתרים" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפלה נכשלה." @@ -1271,35 +1376,39 @@ msgstr "קבצים מקומיים" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + # c-format -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "מפנה אל “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "טוען את “%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" @@ -1355,9 +1464,7 @@ msgstr "Disable connection to session manager" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:96 -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -1430,8 +1537,7 @@ msgstr "עמודי אינטרנט" msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" @@ -1469,7 +1575,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“" #: ../lib/ephy-gui.c:324 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו." #: ../lib/ephy-gui.c:327 @@ -1485,8 +1593,7 @@ msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 -#: ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "היסטוריה" @@ -1496,16 +1603,13 @@ msgstr "היסטוריה" msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -1590,12 +1694,12 @@ msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לד msgid "Clear" msgstr "נקה" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "מריץ את התסריט “%s”" @@ -1737,26 +1841,22 @@ msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" @@ -1773,8 +1873,7 @@ msgstr "צור נושא חדש" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1788,8 +1887,7 @@ msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1835,8 +1933,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יצא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_סגור" @@ -1846,34 +1943,29 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 #: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" @@ -1892,8 +1984,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" @@ -1904,8 +1995,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -1914,14 +2004,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" @@ -1965,8 +2053,12 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "למחוק את נושא זה?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם " +"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" @@ -2007,8 +2099,11 @@ msgstr "יבוא נכשל" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2139,35 +2234,32 @@ msgstr "_חפש:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2236,7 +2328,9 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." #: ../src/ephy-history-window.c:256 @@ -2252,8 +2346,7 @@ msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 #: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2269,9 +2362,7 @@ msgstr "אתרים" msgid "Date" msgstr "תאריך" -#: ../src/ephy-main.c:81 -#: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2340,11 +2431,11 @@ msgstr "GNOME Web Browser options" msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." @@ -2360,7 +2451,9 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" #: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." #: ../src/ephy-session.c:237 @@ -2371,26 +2464,41 @@ msgstr "_בטל יציאה" msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" -#: ../src/ephy-session.c:569 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." +#: ../src/ephy-session.c:575 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " +"לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "התאוששות מהתרסקות" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את " +"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" @@ -2701,8 +2809,7 @@ msgstr "התאם _סרגלי כלים…" msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:193 -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" @@ -2771,8 +2878,7 @@ msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:223 -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" @@ -2794,8 +2900,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" @@ -3000,13 +3105,11 @@ msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאב msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1489 -#: ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1491 -#: ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" @@ -3107,8 +3210,13 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה " +"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3130,8 +3238,12 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק " +"לתמיד.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" @@ -3234,8 +3346,7 @@ msgstr "עבור אל הדף הבא" msgid "Close" msgstr "סגור" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -#: ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" @@ -3243,8 +3354,7 @@ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 -#: ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3271,19 +3381,40 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "בחר ספרייה" #: ../src/window-commands.c:773 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." #: ../src/window-commands.c:777 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." #: ../src/window-commands.c:781 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 #: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" @@ -3329,6 +3460,7 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" + #~ msgid "" #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -3350,74 +3482,107 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), " #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" #~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." + #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "_זהה אוטומטית:" + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" + #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "בעבור _שפה:" + #~ msgid "_Detailed Font Settings…" #~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…" + #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "רוחב _קבוע:" + #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "רוחב _משתנה:" + #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "לא ידוכ" + #~ msgid "download status|Failed" #~ msgstr "הורדה נכשלה" + #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "כבוי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" #~ msgstr "סינית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" #~ msgstr "רוסית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" #~ msgstr "בין לאומי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" + #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" + #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" + #~ msgid "“%s” protocol is not supported." #~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." + #~ msgid "" #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #~ msgstr "" #~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“." + #~ msgid "File “%s” not Found" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא" + #~ msgid "File “%s” not found." #~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." + #~ msgid "Check the location of the file and try again." #~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב." + #~ msgid "“%s” Could not be Found" #~ msgstr "\"%s\" לא נימצא" + #~ msgid "“%s” could not be found." #~ msgstr "“%s“ לא נימצא." + #~ msgid "" #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " #~ "correct." #~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה." + #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" #~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:" + #~ msgid "“%s” Refused the Connection" #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור" + #~ msgid "“%s” refused the connection." #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור." + #~ msgid "Likely causes of the problem are" #~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" @@ -3426,162 +3591,222 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים " #~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</" #~ "li></ul>" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>" + #~ msgid "" #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " #~ "again later." #~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר." + #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" #~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" + #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור" + #~ msgid "“%s” interrupted the connection." #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור." + #~ msgid "“%s” is not Responding" #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב" + #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב." + #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." #~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות" + #~ msgid "Invalid Address" #~ msgstr "כתובת שגויה" + #~ msgid "Invalid address." #~ msgstr "כתובת שגויה" + #~ msgid "The address you entered is not valid." #~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." + #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" + #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." #~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר." + #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." #~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים." + #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" + #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." + #~ msgid "" #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " #~ "installed." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." + #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" + #~ msgid "“%s” dropped the connection." #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." + #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." #~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." + #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." + #~ msgid "Cannot load document whilst working offline." #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." + #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." #~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." + #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" + #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" + #~ msgid "" #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " #~ "other than Web browsing." #~ msgstr "" #~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט." + #~ msgid "The request has been cancelled for your protection." #~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." + #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" + #~ msgid "Could not connect to proxy server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." + #~ msgid "" #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." #~ msgstr "" #~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " #~ "המתווך או עם חיבור הרשת." + #~ msgid "Could not Display Content" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" + #~ msgid "Could not display content." #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." + #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את " -#~ "תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." + #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "במטמון של Google" + #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" #~ msgstr "בארכיון האינטרנט" + #~ msgid "_Abort Script" #~ msgstr "_בטל תסריט" + #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "אל תשמור" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_שם משתמש:" + #~ msgid "Text files" #~ msgstr "קבצי טקסט" + #~ msgid "XML files" #~ msgstr "קבצי XML" + #~ msgid "XUL files" #~ msgstr "קבצי XUL" + #~ msgid "Accept cookie from %s?" #~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" + #~ msgid "Accept Cookie?" #~ msgstr "לקבל את העוגיה?" + #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." + #~ msgid "The site wants to set a cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." + #~ msgid "The site wants to set a second cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." + #~ msgid "You already have %d cookie from this site." #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." #~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" #~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" + #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" #~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" + #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_דחה" + #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "קבל" + #~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" #~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" + #~ msgid "_Sign text" #~ msgstr "_חתום על הטקסט" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" + #~ msgid "Print this page?" #~ msgstr "האם להדפיס דף זה?" + #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "מתכונן להדפסה" + #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "עמוד %d מתוך %d" + #~ msgid "Cancelling print" #~ msgstr "מבטל הדפסה" + #~ msgid "Spooling..." #~ msgstr "מכין..." + #~ msgid "Print error" #~ msgstr "שגיאה בהדפסה" + #~ msgid "Printing “%s”" #~ msgstr "מדפיס “%s“" + #~ msgid "_Select Certificate" #~ msgstr "בחר _אישור" + #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." #~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." + #~ msgid "Select a certificate to identify yourself." #~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך." + #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "פרטי אישור" + #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "הצג אישור" + #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3589,12 +3814,15 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " #~ "להשיג את המידע החסוי שלך." + #~ msgid "" #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" #~ "s”." #~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." + #~ msgid "Accept incorrect security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" + #~ msgid "" #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3602,100 +3830,144 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " #~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." + #~ msgid "" #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " #~ "to “%s”." #~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." + #~ msgid "Connect to untrusted site?" #~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" + #~ msgid "_Trust this security information from now on" #~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "ה_תחבר" + #~ msgid "Accept expired security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" + #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." + #~ msgid "Accept not yet valid security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" + #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." + #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" + #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." #~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." + #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" + #~ msgid "" #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" #~ "\n" #~ "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." + #~ msgid "Trust new Certificate Authority?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" + #~ msgid "_Trust CA" #~ msgstr "_בטח ב-CA" + #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" + #~ msgid "" #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " #~ "certificate is authentic." #~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." + #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "האישור כבר קיימת." + #~ msgid "The certificate has already been imported." #~ msgstr "האישור כבר יובא." + #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "בחר סיסמה" + #~ msgid "Select a password to protect this certificate" #~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." + #~ msgid "Enter the password for this certificate" #~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." + #~ msgid "Certificate Revocation List Imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" + #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" + #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "יחידה:" + #~ msgid "Next Update:" #~ msgstr "עדכון הבא:" + #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "לא חלק מאישור" + #~ msgid "Certificate Properties" #~ msgstr "מאפייני אישור" + #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" + #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." + #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." + #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." + #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." + #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." + #~ msgid "" #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." + #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." + #~ msgid "Change Token Password" #~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" + #~ msgid "Choose a password for the “%s” token" #~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" + #~ msgid "Change the password for the “%s” token" #~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + #~ msgid "Get Token Password" #~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן" + #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" #~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + #~ msgid "Please select a token:" #~ msgstr "אנא בחר סימן:" + #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_בחר" + #~ msgid "Escrow the secret key?" #~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?" + #~ msgid "" #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " #~ "newly generated secret key.\n" @@ -3711,18 +3983,24 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "והסכמתך.\n" #~ "\n" #~ "מומלץ לדחות בקשה זאת." + #~ msgid "_Allow" #~ msgstr "_אשר" + #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "יוצר מפתח פרטי." + #~ msgid "" #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " #~ "a few minutes." #~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." + #~ msgid "Security Notice" #~ msgstr "הערת אבטחה" + #~ msgid "This page is loaded over a secure connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח" + #~ msgid "" #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " #~ "padlock icon is displayed.\n" @@ -3732,31 +4010,40 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n" #~ "\n" #~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח." + #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "אזהרת אבטחה" + #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" + #~ msgid "" #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " #~ "by a third party." #~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." + #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" #~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" + #~ msgid "" #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על " #~ "ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" #~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" + #~ msgid "" #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" + #~ msgid "" #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " @@ -3764,173 +4051,250 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא " #~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "%s Files" #~ msgstr "הקבצים של %s" + #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח את %s" + #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "פותח פריט אחד" #~ msgstr[1] "פותח %d פריטים" + #~ msgid "select fonts for|Arabic" #~ msgstr "ערבית" + #~ msgid "select fonts for|Baltic" #~ msgstr "באלטית" + #~ msgid "select fonts for|Central European" #~ msgstr "מרכז אירופאי" + #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" + #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "דבנגרי" + #~ msgid "select fonts for|Greek" #~ msgstr "יוונית" + #~ msgid "select fonts for|Hebrew" #~ msgstr "עברית" + #~ msgid "select fonts for|Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "select fonts for|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "select fonts for|Tamil" #~ msgstr "טמילית" + #~ msgid "select fonts for|Thai" #~ msgstr "תאילנדית" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" + #~ msgid "select fonts for|Turkish" #~ msgstr "טורקית" + #~ msgid "select fonts for|Armenian" #~ msgstr "ארמנית" + #~ msgid "select fonts for|Bengali" #~ msgstr "בנגלי" + #~ msgid "select fonts for|Ethiopic" #~ msgstr "אתיופית" + #~ msgid "select fonts for|Georgian" #~ msgstr "גאורגיאנית" + #~ msgid "select fonts for|Gujarati" #~ msgstr "גוג'אראטי" + #~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" #~ msgstr "גורמוקי" + #~ msgid "select fonts for|Western" #~ msgstr "מערבי" + #~ msgid "select fonts for|Other Scripts" #~ msgstr "שפות אחרות" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_מתחם:" + #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "סיסמה _חדשה:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "וידוא סיסמה:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "איכות סיסמה:" + #~ msgid "Do not remember this password" #~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" + #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" + #~ msgid "Save password in _keyring" #~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" + #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" + #~ msgid "" #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " #~ "and thereby presents a security risk to your system." #~ msgstr "" #~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון " #~ "אבטחה למערכת." + #~ msgid "No address found." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת." + #~ msgid "No web address could be found in this file." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." + #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" #~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" + #~ msgid "" #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " + #~ msgid "bookmarks|All" #~ msgstr "הכל" + #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" + #~ msgid "_History" #~ msgstr "היס_טוריה" + #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." #~ msgstr "" #~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " #~ "להיות הגורם להתרסקות." + #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "כו_תרת וכתובת" + #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." + #~ msgid "" #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." #~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח." + #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "סימניה מהירה" + #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "נושא מהיר" + #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." + #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "הצג _אישור..." + #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "_יבא סימניות..." + #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "_יצא סימניות..." + #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_אחר..." + #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." + #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." + #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _כ..." + #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפס..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_חפש..." + #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "_שמור קישור כ..." + #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "_שמור תמונה כ..." + #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" + #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" + #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." + #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" + #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "דינמי" + #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>צבעים</b>" + #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "צבע" + #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" + #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." + #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "גבה אישור_" + #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "יבא אישור" + #~ msgid "Password required." #~ msgstr "דרושה סיסמה." + #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" + #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_מאת:" + #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_אל:" + #~ msgid "Pages" #~ msgstr "דפים" @@ -3941,78 +4305,115 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #, fuzzy #~ msgid "I_con:" #~ msgstr "אל:" + #~ msgid "Subtopics" #~ msgstr "תת נושאים" + #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" + #~ msgid "Bookmark exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" + #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "צור _חדש" + #~ msgid "_View Properties" #~ msgstr "מאפייני _תצוגה" + #~ msgid "Bookmark Exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" + #~ msgid "New topic for “%s”" #~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\"" + #~ msgid "New topic" #~ msgstr "נושא חדש" + #~ msgid "Enter a unique name for the topic." #~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא." + #~ msgid "Create" #~ msgstr "צור" + #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "נושא חדש" + #~ msgid "No selected topics" #~ msgstr "אין נושאים נבחרים" + #~ msgid "No more subtopics" #~ msgstr "אין תת נושאים נוספים" + #~ msgid "Run in full screen mode" #~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא" + #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" #~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" + #~ msgid "T_oolbars" #~ msgstr "_סרגלי כלים" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "_הגדל" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "ה_קטן" + #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_היסטוריה" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "מנהל הורדות" + #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "מנהל מידע אישי" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "ה_קודם" + #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "ע_טוף" + #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" + #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "הופעה" + #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" + #~ msgid "Overwrite \"%s\"?" #~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?" + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "ה_חלף" + #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "סגור לשונית" + #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "הזז _שמאלה" + #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "הזז _ימינה" + #~ msgid "_Show in bookmarks bar" #~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות" + #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" + #~ msgid "" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " @@ -4021,353 +4422,511 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " #~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי " #~ "שרתי bonobo." + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the automation server" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה" + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the automation object." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה." + #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "טוען את %s..." + #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורה" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "חזור" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "לך קדימה" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" + #~ msgid "S_end To..." #~ msgstr "שלח _אל..." + #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "_שורת הסימניות" + #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "שמור רקע _כ..." + #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "שמור את הרקע כ" + #~ msgid "Check this out!" #~ msgstr "תראה את זה!" + #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "אפשר שימוש בJava." + #~ msgid "Enable JavaScript." #~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." + #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" + #~ msgid "Filename to print to." #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." + #~ msgid "Match case for find in page." #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." + #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "סוג נייר" + #~ msgid "" #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " #~ "\"Executive\"." #~ msgstr "" #~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." + #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "שם המדפסת" + #~ msgid "Printer name." #~ msgstr "שם המדפסת." + #~ msgid "Printing bottom margin" #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים" + #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing left margin" #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים" + #~ msgid "Printing left margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing right margin" #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים" + #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." + #~ msgid "Show bookmarks bar by default." #~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." + #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." + #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." + #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page address in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "הוס_ף..." + #~ msgid "_Down" #~ msgstr "למ_טה" + #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_הסר" + #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" #~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" + #~ msgid "<b>Orientation</b>" #~ msgstr "<b>כיוון</b>" + #~ msgid "<b>Page Range</b>" #~ msgstr "<b>טווח דפים</b>" + #~ msgid "<b>Print To</b>" #~ msgstr "<b>הדפס אל</b>" + #~ msgid "<b>Size</b>" #~ msgstr "<b>גודל</b>" + #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A4" + #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "מנהלי" + #~ msgid "L_egal" #~ msgstr "L_egal" + #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "אופקי" + #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" + #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "כל הדפים" + #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" + #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "עיין..." + #~ msgid "_File:" #~ msgstr "קובץ:" + #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "שמאל:" + #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "מכתב" + #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ימין:" + #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" + #~ msgid "About %d second left" #~ msgid_plural "About %d seconds left" #~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" #~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" + #~ msgid "About %d minute left" #~ msgid_plural "About %d minutes left" #~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" #~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "מכובה" + #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "סינית" + #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתית" + #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "Russian" #~ msgstr "רוסית" + #~ msgid "Universal" #~ msgstr "אוניברסלי" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" + #~ msgid "Open the file in another application?" #~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " #~ "open it with another application or save it." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " #~ "או לשמור אותו." + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file because there is no application " #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " #~ "אותו במקום זאת." + #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" + #~ msgid "Trust %s to identify:" #~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" + #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "אתרי אינטרנט" + #~ msgid "system-language" #~ msgstr "he" + #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "קבצי Postscript" + #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." #~ msgstr "" #~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת " #~ "הפריטים כדי להסיר אותו." + #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "כישלון במציאת %s" + #~ msgid "A file %s already exists." #~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים." + #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ערבית" + #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "באלטית" + #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" + #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "הינדית" + #~ msgid "Greek" #~ msgstr "יוונית" + #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" + #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "טאמיל" + #~ msgid "Thai" #~ msgstr "תאילנדית" + #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "טורקית" + #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" + #~ msgid "Western" #~ msgstr "מערבי" + #~ msgid "Secure" #~ msgstr "מאובטח" + #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "פתח _בחלון חדש" + #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" + #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה" + #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_נקה" + #~ msgid "Used internally by the bonobo interface" #~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" + #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" + #~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." #~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." + #~ msgid "site" #~ msgstr "אתר" + #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "מתג מצב רשת" + #~ msgid "_Open Frame" #~ msgstr "_פתח מסגרת" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינונית" + #~ msgid "" #~ "Security level: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "רמת אבטחה: %s\n" #~ "%s" + #~ msgid "Download link" #~ msgstr "הורד קישור" + #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "אפריקאית" + #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "אלבנית" + #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "אזבאיגאנית" + #~ msgid "Basque" #~ msgstr "בסקית" + #~ msgid "Breton" #~ msgstr "ברטון" + #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "בולגרית" + #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "בלרוסית" + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "קטלנית" + #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "קרואטית" + #~ msgid "Czech" #~ msgstr "צ'כית" + #~ msgid "Danish" #~ msgstr "דנית" + #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "הולנדית" + #~ msgid "English" #~ msgstr "אנגלית" + #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "אספרנטו" + #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "אסטונית" + #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "פינית" + #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" + #~ msgid "German" #~ msgstr "גרמנית" + #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "הונגרית" + #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "איסלנדית" + #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "אינדונזית" + #~ msgid "Irish" #~ msgstr "אירית" + #~ msgid "Italian" #~ msgstr "איטלקית" + #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "לטבית" + #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ליטאית" + #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "מקדונית" + #~ msgid "Malay" #~ msgstr "מלזית" + #~ msgid "Norwegian/Nynorsk" #~ msgstr "נורבגית/נירוסק" + #~ msgid "Norwegian/Bokmal" #~ msgstr "נורבגית/בוקמל" + #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "נורבגית" + #~ msgid "Polish" #~ msgstr "פולנית" + #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית" + #~ msgid "Portuguese of Brazil" #~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל" + #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "רומנית" + #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "סקוטית" + #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "סרבית" + #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "סלובקית" + #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "סלובנית" + #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" + #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "שוודית" + #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ויאטנמית" + #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "וואלון" + #~ msgid "Custom [%s]" #~ msgstr "מותאם אישית [%s]" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "תיקיית הבית" + #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "שולחן עבודה" + #~ msgid "Go up" #~ msgstr "לך למעלה" + #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "סמך מועדף" + #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" - @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.27.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-21 15:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:15-0300\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -956,23 +956,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Lagre" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Vil du laste ned denne potensielt utrygge filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 -#, c-format, fuzzy +#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#, fuzzy, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" @@ -981,16 +981,17 @@ msgid "" msgstr "" "Filtype: «%s».\n" "\n" -"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter eller " +"Det er utrygt å åpne «%s» da det er mulig at denne kan skade dine dokumenter " +"eller " -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Åpne denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1001,13 +1002,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan åpne «%s» med «%s» eller lagre den." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Last ned denne filen?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1018,11 +1019,11 @@ msgstr "" "\n" "Du har ingen programmer som kan åpne «%s». Du kan laste den ned i stedet." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "_Lagre som..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" @@ -1373,32 +1374,38 @@ msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerer til «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Overfører data fra «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Venter på autorisering fra «%s»..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Laster..." @@ -2426,11 +2433,11 @@ msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Klarte ikke å lese markør for siste migrering. Avbryter migrering av profil." @@ -2462,11 +2469,11 @@ msgstr "A_vbryt utlogging" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Gjenopprett nettleservinduer og faner fra tidligere?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2474,18 +2481,27 @@ msgstr "" "Epiphany ser ut til å ha krasjet eller blitt terminert ved forrige kjøring. " "Du kan gjenopprette åpne vinduer og faner." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "Ikke _gjenopprett" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Gjenopprett" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Krasjsikring" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sidelinjetillegg krevves" @@ -8,15 +8,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-09 09:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:23+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:17-0300\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n" "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" "\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -129,7 +131,8 @@ msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "ଅସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି http ଏବଂ https।" +msgstr "" +"ଅସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକରୁ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ। ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରୋଟୋକଲଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି http ଏବଂ https।" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -168,7 +171,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "ପପଅପଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "JavaScript ବ୍ୟବହାର କରି ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ (ଯଦି JavaScript କୁ ସକ୍ରିୟ " "କରାନଯାଇଛି)।" @@ -241,7 +245,8 @@ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂ #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"serif\" ଏବଂ \"sans-serif\"।" +msgstr "" +"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପ୍ରକାର। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"serif\" ଏବଂ \"sans-serif\"।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -260,7 +265,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "ମସୃଣ ଦୃଶ୍ୟବଦଳାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 @@ -321,7 +327,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "ସକ୍ରିୟ ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ।" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟକୁ ସୂଚାଇଥିବା ୱେବପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମଝି କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 @@ -625,7 +632,6 @@ msgstr "ଦଲିଲ ଦ୍ୱାରା ଉଲ୍ଲିଖିତ ସାଙ୍କ #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 #, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "_Show passwords" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):" @@ -869,42 +875,42 @@ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଠିକଣା (_P)" msgid "_Show Downloads" msgstr "ଆହରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "_ବିରାମ" -#: ../embed/downloader-view.c:372 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "_ପୁନଃକାମ କର" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:542 -#: ../embed/downloader-view.c:547 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଆହରଣ କରାଯାଇଛି।" -#: ../embed/downloader-view.c:508 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "ଆହରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:532 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -913,71 +919,68 @@ msgstr "" "%s\n" "%s ର %s" -#: ../embed/downloader-view.c:579 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d ଆହରଣ" msgstr[1] "%d ଆହରଣ" -#: ../embed/downloader-view.c:714 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "ଫାଇଲ “%s” କୁ ଆହରଣ ଧାଡ଼ିରେ ଯୋଗକରାଯାଇଛି।" -#: ../embed/downloader-view.c:718 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "ଆହରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି" -#: ../embed/downloader-view.c:796 ../embed/downloader-view.c:806 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" -#: ../embed/downloader-view.c:799 +#: ../embed/downloader-view.c:804 #, fuzzy -#| msgid "File" msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "ଫାଇଲ" -#: ../embed/downloader-view.c:802 +#: ../embed/downloader-view.c:807 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "ବାତିଲ କରାଯାଇଛି" -#: ../embed/downloader-view.c:865 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "ଫାଇଲ" -#: ../embed/downloader-view.c:888 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:899 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରୁଅଛି" -#: ../embed/ephy-embed.c:407 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../embed/ephy-embed.c:549 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, fuzzy -#| msgid "Unknown" msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" -#: ../embed/ephy-embed.c:563 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "ଏହି ଅସୁରକ୍ଷିତ ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -990,14 +993,14 @@ msgstr "" "“%s”କୁ ଖୋଲିବା ସୁରକ୍ଷିତ ନୁହଁ ଯେହେତୁ ଏହା ଆପଣଙ୍କ ଦଲିଲକୁ ନଷ୍ଟକରିଦେଇପାରେ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କର ଗୋପନୀୟତାକୁ " "ନଷ୍ଟକରିପାରେ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ।" -#: ../embed/ephy-embed.c:576 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବେ କି?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:582 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1008,13 +1011,13 @@ msgstr "" "\n" "“%s”କୁ ବ୍ୟବହାର କରି ଆପଣ “%s”କୁ ଖୋଲିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ।" -#: ../embed/ephy-embed.c:589 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆହରଣ କରିବେ କି?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1026,16 +1029,17 @@ msgstr "" "“%s”କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନାହିଁ। ତାହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ " "କରିପାରିବେ।" -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ... (_S)" -#: ../embed/ephy-embed.c:693 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +#, fuzzy +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany କୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ବ୍ୟବହାର କରିହେବ ନାହିଁ। Mozilla ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।" #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 @@ -1366,50 +1370,54 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ଅଜଣା (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:486 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "ସବୁକିଛି" -#: ../embed/ephy-history.c:654 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" -#: ../embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2066 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "ଖାଲି ପୃଷ୍ଠା" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1250 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s”କୁ ପୁନଃପ୍ରେରଣ କରୁଅଛି…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1252 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s”ରୁ ତଥ୍ୟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରୁଅଛି…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1254 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s”ରୁ ପ୍ରାଧିକରଣକୁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1260 ../embed/ephy-web-view.c:1368 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Show “%s”" msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1370 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 #, fuzzy -#| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." @@ -1541,17 +1549,17 @@ msgstr "ପ୍ରତିଛବି" msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:290 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”ରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:363 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "ଫାଇଲ “%s” ଅବସ୍ଥିତ। ଦୟାକରି ଏହାକୁ ରାସ୍ତାରୁ ହଟାନ୍ତୁ।" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ “%s”କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ।" @@ -1611,7 +1619,7 @@ msgstr "ପୃଷ୍ଠାସଙ୍କେତଗୁଡିକ" msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକ" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:276 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "ଠିକଣା ପ୍ରବିଷ୍ଟି" @@ -1636,7 +1644,6 @@ msgstr "ଗତକାଲି %I:%M %p" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 #, fuzzy -#| msgid "%a %d %b %Y" msgid "%a %I:%M %p" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -1645,7 +1652,6 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 #, fuzzy -#| msgid "%a %d %b %Y" msgid "%b %d %I:%M %p" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -1654,7 +1660,6 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 #, fuzzy -#| msgid "%a %d %b %Y" msgid "%b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -1700,16 +1705,15 @@ msgstr "ଏହି ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ କରି #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 #, fuzzy -#| msgid "Cl_ear" msgid "Clear" msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (_e)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ “%s”କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" @@ -1758,83 +1762,82 @@ msgstr "ବିଷୟ (_o):" msgid "Sho_w all topics" msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_w)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "ମନରୋଞ୍ଜନ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "ଖବର" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "କ୍ରୟ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "ଖେଳ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "ଭ୍ରମଣ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "କାର୍ଯ୍ଯ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:442 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ “%s”କୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠାଟି “%s”କୁ ଘୁଞ୍ଚିଯାଇଛି।" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "ଅଦ୍ଯତନ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:456 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ କି?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 #, fuzzy -#| msgid "All" msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "ସବୁକିଛି" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1451 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ" @@ -1912,7 +1915,6 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବଚ୍ଛିତ #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 #, fuzzy -#| msgid "_Rename..." msgid "_Rename…" msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)" @@ -1932,7 +1934,6 @@ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଚିହ୍ନିସ୍ଥାନର ଗୁଣଧର #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #, fuzzy -#| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)" @@ -1942,7 +1943,6 @@ msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ବ୍ରାଉଜର କିମ୍ବା ଚିହ #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #, fuzzy -#| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)" @@ -2225,7 +2225,6 @@ msgstr "ଏନକୋଡିଙ୍ଗ" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 #, fuzzy -#| msgid "Others" msgid "_Other…" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" @@ -2255,32 +2254,32 @@ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ସନ୍ଧାନ ପଂକ୍ତିର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:535 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଧାରାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ" @@ -2294,7 +2293,6 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବଚ୍ଛିତ #: ../src/ephy-history-window.c:160 #, fuzzy -#| msgid "_Bookmarks" msgid "Add _Bookmark…" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" @@ -2354,7 +2352,8 @@ msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଲୁପ୍ତ ହୋଇଯିବ।" +msgstr "" +"ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପୁରୁଣାତଥ୍ୟକୁ ସଫା କରିବା ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଲୁପ୍ତ ହୋଇଯିବ।" #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" @@ -2383,7 +2382,6 @@ msgstr "ସାଇଟଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/ephy-history-window.c:1379 #, fuzzy -#| msgid "_Date" msgid "Date" msgstr "ସମୟ (_D)" @@ -2433,7 +2431,6 @@ msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:106 #, fuzzy -#| msgid "URL" msgid "URL …" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." @@ -2458,26 +2455,26 @@ msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ି msgid "Close tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" -#: ../src/ephy-session.c:117 +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ଏବଂ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଯିବ।" msgstr[1] "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ କରାଯିବ ଏବଂ %d ସେକଣ୍ଡରେ ଲଗଆଉଟ ହୋଇଯିବ।" -#: ../src/ephy-session.c:229 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "ବଳକା ଆହରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2485,19 +2482,19 @@ msgstr "" "ସେଠାରେ ଅପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆହରଣ ବାକି ଅଛି। ଯଦି ଆପଣ ଲଗଆଉଟ କରନ୍ତି, ସେଗୁଡ଼ିକ ପରିତ୍ୟାଗ ହୋଇଯିବ ଏବଂ " "ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ।" -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) " -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ଆହରଣଗୁଡ଼ିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:566 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "ପୂର୍ବ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି କରିବେ କି?" -#: ../src/ephy-session.c:570 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2505,18 +2502,27 @@ msgstr "" "ଶେଷଥର ଏହାକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ Epiphany ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ଭାବରେ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିଥିବା ପରି ଦୃଶ୍ୟମାନ " "ହୋଇଥିଲା। ଆପଣ ସେହି ଖୋଲାଥିବା ୱିଣ୍ଡୋ ଏବଂ ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ।" -#: ../src/ephy-session.c:574 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:576 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:578 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "ନଷ୍ଟ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱପଟି ଅନୁଲଗ୍ନ ଆବଶ୍ୟକ" @@ -2544,94 +2550,94 @@ msgstr "କିବୋର୍ଡ ଚୟନ ପ୍ରଣାଳୀରେ, ପ୍ର msgid "Switch to this tab" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଆସନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:215 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ପୂର୍ବ ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:235 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ପରିଦର୍ଶିତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:241 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "ଉପରକୁ (_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ତର ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:260 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "ଉପର ସ୍ତରଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" -#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱେବ ଠିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" +msgstr "" +"ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ୱେବ ଠିକଣା ଭରଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଭରଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:294 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଆକାରକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ଠିକଣା ଭରଣରେ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ଠିକଣାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ଯାବ (_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ (_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 #, fuzzy -#| msgid "Default" msgctxt "toolbar style" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" @@ -2654,7 +2660,6 @@ msgstr "କେବଳ ଆଇକନଗୁଡିକ" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 #, fuzzy -#| msgid "Text files" msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ" @@ -2695,7 +2700,6 @@ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡ଼ିକ (_T)" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:122 #, fuzzy -#| msgid "Open" msgid "_Open…" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" @@ -2705,7 +2709,6 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/ephy-window.c:125 #, fuzzy -#| msgid "Save _As..." msgid "Save _As…" msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)" @@ -2731,7 +2734,6 @@ msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ" #: ../src/ephy-window.c:134 #, fuzzy -#| msgid "Print" msgid "_Print…" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" @@ -2782,7 +2784,6 @@ msgstr "ସମଗ୍ର ପୃଷ୍ଠାକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/ephy-window.c:167 #, fuzzy -#| msgid "Find" msgid "_Find…" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" @@ -2906,7 +2907,6 @@ msgstr "ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷା ସୂ #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:222 #, fuzzy -#| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)" @@ -2925,7 +2925,6 @@ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲ #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:231 #, fuzzy -#| msgid "_Location..." msgid "_Location…" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..." @@ -3036,7 +3035,6 @@ msgstr "ଚୟନ କେରେଟ" #. Document #: ../src/ephy-window.c:296 #, fuzzy -#| msgid "_Edit Bookmarks" msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ (_E)" @@ -3088,7 +3086,6 @@ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଭିନ୍ନ ଏକ ନାମରେ ସଂର #: ../src/ephy-window.c:322 #, fuzzy -#| msgid "_Bookmarks" msgid "_Bookmark Link…" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" @@ -3197,47 +3194,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ଲୁକ୍କାଇତ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ" msgstr[1] "%d ଲୁକ୍କାଇତ ପପଅପ ୱିଣ୍ଡୋ" -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "ପ୍ରତିଛବି “%s”କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "ପ୍ରତିଛବି “%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ଠିକଣା “%s”କୁ ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "ସଂଯୋଗ “%s”କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "ସଂଯୋଗ “%s”କୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "ସଂଯୋଗର ଠିକଣା “%s”କୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" @@ -3267,14 +3264,12 @@ msgstr "କୁକିଗୁଡ଼ିକ (_o)" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:420 #, fuzzy -#| msgid "_New password:" msgid "Saved _passwords" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ (_N):" #. Cache #: ../src/pdm-dialog.c:444 #, fuzzy -#| msgid "Text files" msgid "_Temporary files" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ" @@ -3286,56 +3281,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>ଟିପ୍ପଣୀ:</b> ଆପଣ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସଫା କରିବା ପାଇଁ " "ଆପଣ ବାଛିଥିବା ତଥ୍ୟ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରିତ ହୋଇଯିବ।</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "କୁକି ଗୁଣଧର୍ମ" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "ପଥ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "ପାଇଁ ପଠାନ୍ତୁ:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "କେବଳ ସଂଗୁପ୍ତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରର ସଂଯୋଗ" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "ସମାପ୍ତ ହୋଇଥାଏ:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଅଧିବେଶନର ସମାପ୍ତି" -#: ../src/pdm-dialog.c:862 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "ପରିସର" -#: ../src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "ନାମ" -#: ../src/pdm-dialog.c:1288 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "ଆଧାର" -#: ../src/pdm-dialog.c:1301 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "ଚାଳକ ନାମ" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "ଚାଳକର ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ" @@ -3490,4 +3485,3 @@ msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co. #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ୱେବସାଇଟ" - @@ -7,15 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-25 14:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:18-0300\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" @@ -59,14 +61,17 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "Lista dodatkowych protokołów w stosunku do domyślnego, uznawanych za bezpieczne po ustawieniu zmiennej disable_unsafe_protocols." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"Lista dodatkowych protokołów w stosunku do domyślnego, uznawanych za " +"bezpieczne po ustawieniu zmiennej disable_unsafe_protocols." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -81,8 +86,13 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Wyłącza sterowanie chrome okna za pomocą JavaScript." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz i dalej, wyłączenie okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej używanych zakładek." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Wyłączenie całej historii poprzez wyłączenie przycisku wstecz i dalej, " +"wyłączenie okna dialogowego historii oraz ukrycie listy najczęściej " +"używanych zakładek." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -98,15 +108,19 @@ msgstr "Wyłączenie historii" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji lub dodawania zakładek przez użytkowników." +msgstr "" +"Wyłączenie możliwości modyfikacji lub dodawania zakładek przez użytkowników." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Wyłączenie możliwości modyfikacji pasków narzędziowych przez użytkowników." +msgstr "" +"Wyłączenie możliwości modyfikacji pasków narzędziowych przez użytkowników." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Wyłączenie możliwości wprowadzania przez użytkownika adresu URL w programie Epiphany." +msgstr "" +"Wyłączenie możliwości wprowadzania przez użytkownika adresu URL w programie " +"Epiphany." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" @@ -117,8 +131,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Wyłączenie niebezpiecznych protokołów" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "Wyłączenie wczytywania zawartości za pośrednictwem potencjalnie niebezpiecznych protokołów. Bezpieczne protokoły to http oraz https." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Wyłączenie wczytywania zawartości za pośrednictwem potencjalnie " +"niebezpiecznych protokołów. Bezpieczne protokoły to http oraz https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -157,8 +175,11 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Zezwalanie na otwieranie okien wyskakujących" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Zezwalanie stronom na otwieranie nowych okien używając JavaScript (jeżeli JavaScript jest włączony)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Zezwalanie stronom na otwieranie nowych okien używając JavaScript (jeżeli " +"JavaScript jest włączony)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -185,8 +206,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Domyślne kodowanie" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "Domyślne kodowanie. Akceptowane wartości to: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Domyślne kodowanie. Akceptowane wartości to: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" +"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" +"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" +"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" +"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" +"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" +"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" +"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -204,8 +259,7 @@ msgstr "Obsługa języka Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Obsługa języka JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Włączenie programu Web Inspector" @@ -214,7 +268,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Włączenie płynnego przewijania" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Wymuszanie otwierania nowych okien w kartach." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 @@ -222,8 +277,12 @@ msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Wymuszanie otwierania nowych okien w kartach" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Ukrywanie lub wyświetlanie okna pobierania. Kiedy ukryte, to będą wyświetlane powiadamiania przy rozpoczęciu pobierania." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Ukrywanie lub wyświetlanie okna pobierania. Kiedy ukryte, to będą " +"wyświetlane powiadamiania przy rozpoczęciu pobierania." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" @@ -234,16 +293,24 @@ msgid "Home page" msgstr "Strona domowa" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Sposób przedstawienia animowanych obrazów. Możliwe wartości to \"normal\" (zwykłe), \"once\" (pojedyncze) i \"disabled\" (wyłączone)." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Sposób przedstawienia animowanych obrazów. Możliwe wartości to \"normal" +"\" (zwykłe), \"once\" (pojedyncze) i \"disabled\" (wyłączone)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Sposób drukowania ramek" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "Sposób drukowania stron zawierających ramki. Możliwe wartości to \"normal\" (zwykłe), \"separately\" (osobno) i \"selected\" (wybrane)." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Sposób drukowania stron zawierających ramki. Możliwe wartości to \"normal" +"\" (zwykłe), \"separately\" (osobno) i \"selected\" (wybrane)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -263,12 +330,19 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Wyświetla włączone rozszerzenia." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem otwiera stronę WWW wskazaną przez aktualnie zaznaczony tekst" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Kliknięcie środkowym przyciskiem otwiera stronę WWW wskazaną przez aktualnie " +"zaznaczony tekst" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy otwiera stronę WWW wskazaną przez aktualnie zaznaczony tekst." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Kliknięcie środkowym przyciskiem myszy otwiera stronę WWW wskazaną przez " +"aktualnie zaznaczony tekst." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -291,8 +365,13 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "Domyślne wyświetlanie paska stanu" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "Wyświetlanie historycznych stron odwiedzanych \"ever\" (zawsze), \"last_two_days\" (ostatnie dwa dni), \"last_three_days\" (ostatnie trzy dni), \"today\" (dzisiaj)." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Wyświetlanie historycznych stron odwiedzanych \"ever\" (zawsze), " +"\"last_two_days\" (ostatnie dwa dni), \"last_three_days\" (ostatnie trzy " +"dni), \"today\" (dzisiaj)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -315,16 +394,36 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji. Prawidłowymi wartościami na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)." +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Informacje zakładek wyświetlane w widoku modyfikacji. Prawidłowymi " +"wartościami na liście są \"address\" (adres) i \"title\" (tytuł)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Aktualnie wybrany język czcionek" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "Aktualnie wybrany język czcionek. Prawidłowe wartości to \"ar\" (arabski), \"x-baltic\" (języki bałtyckie), \"x-central-euro\" (języki środkowoeuropejskie) , \"x-cyrillic\" (języki zapisane cyrylicą), \"el\" (grecki), \"he\" (hebrajski), \"ja\" (japoński), \"ko\" (koreański), \"zh-CN\" (chiński uproszczony), \"th\" (tajski), \"zh-TW\" (chiński tradycyjny) , \"tr\" (turecki), \"x-unicode\" (inne języki), \"x-western\" (języki zapisane alfabetem łacińskim), \"x-tamil\" (tamilski) i \"x-devanagari\" (dewanagari)." +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Aktualnie wybrany język czcionek. Prawidłowe wartości to \"ar\" (arabski), " +"\"x-baltic\" (języki bałtyckie), \"x-central-euro\" (języki " +"środkowoeuropejskie) , \"x-cyrillic\" (języki zapisane cyrylicą), \"el" +"\" (grecki), \"he\" (hebrajski), \"ja\" (japoński), \"ko\" (koreański), \"zh-" +"CN\" (chiński uproszczony), \"th\" (tajski), \"zh-TW\" (chiński " +"tradycyjny) , \"tr\" (turecki), \"x-unicode\" (inne języki), \"x-western" +"\" (języki zapisane alfabetem łacińskim), \"x-tamil\" (tamilski) i \"x-" +"devanagari\" (dewanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" @@ -335,20 +434,36 @@ msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informacje strony wyświetlane w widoku historii" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "Informacje strony wyświetlane w widoku historii. Prawidłowymi wartościami na liście są \"ViewTitle\" (tytuł), \"ViewAddress\" (adres) oraz \"ViewDateTime\" (data i czas)." +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"Informacje strony wyświetlane w widoku historii. Prawidłowymi wartościami na " +"liście są \"ViewTitle\" (tytuł), \"ViewAddress\" (adres) oraz \"ViewDateTime" +"\" (data i czas)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Ścieżka katalogu do którego będą pobierane pliki; lub \"Downloads\" (Pobrane), aby użyć domyślnego katalogu pobierania lub \"Desktop\" (Pulpit), aby użyć pulpitu." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Ścieżka katalogu do którego będą pobierane pliki; lub \"Downloads" +"\" (Pobrane), aby użyć domyślnego katalogu pobierania lub \"Desktop" +"\" (Pulpit), aby użyć pulpitu." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paska narzędziowego" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Styl paska narzędziowego. Możliwe wartości to \"\" (domyślny styl środowiska GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok ikon), \"icons\" (ikony) oraz \"text\" (tekst)." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Styl paska narzędziowego. Możliwe wartości to \"\" (domyślny styl środowiska " +"GNOME), \"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst obok ikon), \"icons" +"\" (ikony) oraz \"text\" (tekst)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" @@ -360,23 +475,34 @@ msgstr "Własne czcionki" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Wykorzystuje domyślne kolory zamiast kolorów ustawianych przez dokument." +msgstr "" +"Wykorzystuje domyślne kolory zamiast kolorów ustawianych przez dokument." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Wykorzystuje domyślne czcionki zamiast czcionek ustawianych przez dokument." +msgstr "" +"Wykorzystuje domyślne czcionki zamiast czcionek ustawianych przez dokument." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Widoczność okna pobierania" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Jeżeli pliki nie mogą być wyświetlone przez przeglądarkę, to zostaną one automatycznie pobrane do katalogu pobierania i otwarte za pomocą odpowiedniego programu." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Jeżeli pliki nie mogą być wyświetlone przez przeglądarkę, to zostaną one " +"automatycznie pobrane do katalogu pobierania i otwarte za pomocą " +"odpowiedniego programu." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Z jakich miejsc akceptować ciasteczka. Możliwe wartości to \"anywhere\" (ze wszystkich miejsc), \"current site\" (bieżąca strona) i \"nowhere\" (znikąd)." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Z jakich miejsc akceptować ciasteczka. Możliwe wartości to \"anywhere\" (ze " +"wszystkich miejsc), \"current site\" (bieżąca strona) i \"nowhere\" (znikąd)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" @@ -496,8 +622,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Ciasteczka" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Pobrane" @@ -513,8 +638,7 @@ msgstr "Dane osobiste" msgid "Text Encoding" msgstr "Kodowanie tekstu" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Używanie kodowania określonego przez dokument" @@ -527,8 +651,12 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Podpis tekstu" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "Aby potwierdzić podpisanie powyższego tekstu, należy wybrać certyfikat podpisujący i wprowadzić poniżej jego hasło." +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"Aby potwierdzić podpisanie powyższego tekstu, należy wybrać certyfikat " +"podpisujący i wprowadzić poniżej jego hasło." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -604,8 +732,7 @@ msgstr "Wybór język_a:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 #: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wyczyść" @@ -626,8 +753,7 @@ msgstr "Obsługa języka _Java" msgid "Fonts & Style" msgstr "Czcionki i style" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Język" @@ -779,10 +905,8 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Wznów" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 -#: ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -823,8 +947,7 @@ msgstr "Plik \"%s\" został dodany do kolejki pobierania." msgid "Download started" msgstr "Rozpoczęto pobieranie" -#: ../embed/downloader-view.c:801 -#: ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -839,8 +962,7 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Anulowano" -#: ../embed/downloader-view.c:870 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Plik" @@ -852,40 +974,43 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Pobrać potencjalnie niebezpieczny plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Typ pliku: \"%s\".\n" "\n" -"Otwarcie \"%s\" jest niebezpieczne, ze względu na potencjalne niebezpieczeństwo uszkodzenia dokumentów lub naruszenia prywatności. Zamiast tego można go pobrać." +"Otwarcie \"%s\" jest niebezpieczne, ze względu na potencjalne " +"niebezpieczeństwo uszkodzenia dokumentów lub naruszenia prywatności. Zamiast " +"tego można go pobrać." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Otworzyć plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -896,13 +1021,13 @@ msgstr "" "\n" "Można otworzyć \"%s\" używając \"%s\", albo go zapisać." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Pobrać ten plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -913,17 +1038,18 @@ msgstr "" "\n" "Brak programu mogącego otworzyć \"%s\". Zamiast tego można pobrać plik." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie nie powiodło się." +msgstr "" +"Nie można teraz użyć programu Epiphany. Zainicjowanie nie powiodło się." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1268,35 +1394,38 @@ msgstr "Pliki lokalne" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Przekierowywanie do \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Przesyłanie danych z \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Oczekiwanie na upoważnienie od \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie..." @@ -1337,7 +1466,8 @@ msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" +msgstr "" +"Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu .desktop \"Type=Link\"" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1352,9 +1482,7 @@ msgstr "Rozłącza połączenie do menedżera sesji" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:96 -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "PLIK" @@ -1426,8 +1554,7 @@ msgstr "Strony WWW" msgid "Images" msgstr "Obrazy" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -1465,7 +1592,9 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Nie można zastąpić istniejącego pliku \"%s\"" #: ../lib/ephy-gui.c:324 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje i brak uprawnień do zastąpienia go." #: ../lib/ephy-gui.c:327 @@ -1481,8 +1610,7 @@ msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s" msgid "Popup Windows" msgstr "Wyskakujące okna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 -#: ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Historia" @@ -1492,16 +1620,13 @@ msgstr "Historia" msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Wpis adresu" @@ -1735,26 +1860,22 @@ msgstr "Usunąć z tego tematu?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -1771,8 +1892,7 @@ msgstr "Tworzy nowy temat" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1787,8 +1907,7 @@ msgstr "Otwiera wybraną zakładkę w nowym oknie" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1835,8 +1954,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" @@ -1846,34 +1964,29 @@ msgstr "Zamyka okno zakładek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 #: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -1892,8 +2005,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" @@ -1904,8 +2016,7 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -1914,14 +2025,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW" @@ -1965,8 +2074,13 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Usunąć temat?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Usunięcie tego tematu spowoduje, że wszystkie jego zakładki zostaną niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie zostaną usunięte." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Usunięcie tego tematu spowoduje, że wszystkie jego zakładki zostaną " +"niesklasyfikowane do czasu przypisania do innego tematu. Zakładki nie " +"zostaną usunięte." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" @@ -2007,8 +2121,12 @@ msgstr "Zaimportowanie nie powiodło się" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku lub nieobsługiwanego typu." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Zakładki z \"%s\" nie mogły zostać zaimportowane z powodu uszkodzenia pliku " +"lub nieobsługiwanego typu." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2139,8 +2257,7 @@ msgstr "Wyszukaj:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Rozróżnianie małych i wielkich liter" @@ -2161,13 +2278,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść pełny ekran" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Przejdź" @@ -2236,8 +2351,12 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Wyczyścić historię przeglądania?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki historii zostaną usunięte." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Wyczyszczenie historii przeglądania spowoduje, że wszystkie odnośniki " +"historii zostaną usunięte." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" @@ -2252,8 +2371,7 @@ msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 #: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2270,9 +2388,7 @@ msgstr "Strony" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:81 -#: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME" @@ -2341,13 +2457,15 @@ msgstr "Opcje przeglądarki WWW środowiska GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli nie powiodło się." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "Odczytanie najnowszego znacznika migracji nie powiodło się, przerywanie migracji profilu." +msgstr "" +"Odczytanie najnowszego znacznika migracji nie powiodło się, przerywanie " +"migracji profilu." #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format @@ -2362,8 +2480,12 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Przerwać nieukończone pobrania?" #: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "Zostały jeszcze nieukończone pobrania. Po wylogowanie zostaną one przerwane i utracone." +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Zostały jeszcze nieukończone pobrania. Po wylogowanie zostaną one przerwane " +"i utracone." #: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" @@ -2373,31 +2495,41 @@ msgstr "_Anuluj wylogowanie" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Przerwij pobrania" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Przywrócić poprzednie okna i karty przeglądarki?" -#: ../src/ephy-session.c:569 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Podczas ostatniego uruchomienia program Epiphany nieoczekiwanie zakończył pracę. Można przywrócić ostatnio otwarte okna i karty." +#: ../src/ephy-session.c:575 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Podczas ostatniego uruchomienia program Epiphany nieoczekiwanie zakończył " +"pracę. Można przywrócić ostatnio otwarte okna i karty." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nie przywracaj" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Przywróć" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Odzyskiwanie po awarii programu" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Ta strona była wczytywana, gdy przeglądarka niespodziewanie zakończyła działanie. Może się to wydarzyć ponownie przy ponownym wczytywaniu strony. Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom %s." +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Ta strona była wczytywana, gdy przeglądarka niespodziewanie zakończyła " +"działanie. Może się to wydarzyć ponownie przy ponownym wczytywaniu strony. " +"Jeśli tak się stanie, to proszę zgłosić ten problem programistom %s." #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" @@ -2709,8 +2841,7 @@ msgstr "_Dostosuj paski narzędziowe..." msgid "Customize toolbars" msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe" -#: ../src/ephy-window.c:193 -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" @@ -2779,8 +2910,7 @@ msgstr "Wyświetla informacje o zabezpieczeniach strony WWW" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę..." -#: ../src/ephy-window.c:223 -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaje zakładkę dla bieżącej strony" @@ -2802,8 +2932,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Przechodzi do podanego położenia" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" @@ -3008,13 +3137,11 @@ msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona." msgid "Close _Document" msgstr "Zamknij _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1489 -#: ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../src/ephy-window.c:1491 -#: ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Zapis jako" @@ -3115,8 +3242,14 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Proszę wybrać dane osobiste, które mają zostać wyczyszczone</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Czyszczenie osobistych danych dotyczących stron WWW, jakie przeglądał użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie mają zostać usunięte:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Czyszczenie osobistych danych dotyczących stron WWW, jakie przeglądał " +"użytkownik. Przed kontynuowaniem proszę zaznaczyć typy informacji, jakie " +"mają zostać usunięte:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3138,8 +3271,12 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "Pliki _tymczasowe" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Uwaga:</b> tego działania nie można cofnąć. Dane, które zostały " +"wybrane do wyczyszczenia, zostaną usunięte na zawsze.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" @@ -3242,8 +3379,7 @@ msgstr "Przechodzi do następnej strony" msgid "Close" msgstr "Zamknij" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -#: ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Zamyka podgląd wydruku" @@ -3251,8 +3387,7 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 -#: ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3280,19 +3415,43 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" #: ../src/window-commands.c:773 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Przeglądarka WWW środowiska GNOME jest wolnym oprogramowaniem; można ją " +"rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji " +"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software " +"Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych " +"wersji." #: ../src/window-commands.c:777 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie ona użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Przeglądarka WWW środowiska GNOME rozpowszechniana jest z nadzieją, iż " +"będzie ona użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej " +"gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH " +"ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z " +"Powszechną Licencją Publiczną GNU." #: ../src/window-commands.c:781 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Z pewnością wraz z przeglądarką WWW środowiska GNOME dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z przeglądarką WWW środowiska GNOME dostarczono także " +"egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); " +"jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:827 -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 #: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" @@ -3333,4 +3492,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Strona przeglądarki WWW środowiska GNOME" - diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 93834844e..628601e14 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-18 23:04-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:04-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:20-0300\n" "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -974,22 +974,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1003,14 +1003,14 @@ msgstr "" "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1021,13 +1021,13 @@ msgstr "" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1039,18 +1039,17 @@ msgstr "" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspetor web" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "" -"O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." +msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format @@ -1395,32 +1394,38 @@ msgstr "Arquivos locais" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Redirecionando para \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Transferindo dados de \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Esperando autorização de \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Carregando \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Carregando..." @@ -2458,11 +2463,11 @@ msgstr "Opções do navegador web do GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Fechar aba" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Falha ao ler as últimas marcas de migração, abortando a migração do perfil." @@ -2495,11 +2500,11 @@ msgstr "_Cancelar encerramento" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Abortar downloads" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Recupera janelas e abas anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2507,18 +2512,30 @@ msgstr "" "O Epiphany aparentemente terminou de forma inesperada na última vez que foi " "executado. Você pode recuperar as janelas e abas abertas." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Não recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperação de falhas" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou " +"inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a página. " +"Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %s." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Requer a extensão de barras laterais" @@ -3879,16 +3896,6 @@ msgstr "Site do Navegador web do GNOME" #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "Esta página usa um tipo de compressão inválido ou sem suporte." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou " -#~ "inesperadamente. Isso pode acontecer novamente se você recarregar a " -#~ "página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do %" -#~ "s." - #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "no cache do Google" @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-26 06:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-26 06:11+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:21-0300\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,14 +60,17 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Webbläsaren Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -#: ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"En lista med protokoll som kan betraktas som säkra förutom " +"standardalternativet, då disable_unsafe_protocols är aktiverat." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -81,8 +85,13 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Inaktivera JavaScripts kontroll över fönsterkrom." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest använda bokmärken." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Inaktivera all historisk information genom att inaktivera bakåt- och " +"framåtnavigeringen, inte tillåta historikdialogen och dölja listan över mest " +"använda bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -98,7 +107,8 @@ msgstr "Inaktivera historik" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." +msgstr "" +"Inaktivera användarens förmåga att lägga till eller redigera bokmärken." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -117,8 +127,12 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Inaktivera osäkra protokoll" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är http och https." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"Inaktiverar inläsning av innehåll från osäkra protokoll. Säkra protokoll är " +"http och https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -157,8 +171,11 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Tillåt popupfönster" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " +"JavaScript är aktiverat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -185,8 +202,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Standardkodning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -204,8 +255,7 @@ msgstr "Använd Java" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Aktivera webbinspektör" @@ -214,16 +264,23 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk rullning" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt fönster." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt " +"fönster." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas " +"när nya hämtningar startas." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" @@ -234,16 +291,24 @@ msgid "Home page" msgstr "Hemsida" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" " +"och \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal" +"\", \"separately\" och \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -263,12 +328,19 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listar de aktiva tilläggen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället " +"markerade texten" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till " +"av den för tillfället markerade texten." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -291,8 +363,13 @@ msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)." +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days" +"\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today" +"\" (idag)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." @@ -315,16 +392,36 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"." +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"address\" och \"title\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar" +"\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro" +"\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med " +"kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja" +"\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th" +"\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-" +"unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt " +"skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" @@ -335,20 +432,35 @@ msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att " +"använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda " +"skrivbordsmappen." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i " +"GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid " +"ikoner), \"icons\" och \"text\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" @@ -371,12 +483,21 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till " +"hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere" +"\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere" +"\" (ingenstans ifrån)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" @@ -496,8 +617,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Kakor" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -513,8 +633,7 @@ msgstr "Personlig data" msgid "Text Encoding" msgstr "Textkodning" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet" @@ -527,8 +646,12 @@ msgid "Sign Text" msgstr "Signera text" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat att signera texten med och ange dess lösenord nedan." +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"För att bekräfta att du vill signera ovanstående text, välj ett certifikat " +"att signera texten med och ange dess lösenord nedan." #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 msgid "_Certificate:" @@ -604,8 +727,7 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 #: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -626,8 +748,7 @@ msgstr "Använd _Java" msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -779,10 +900,8 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 -#: ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1740 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -822,8 +941,7 @@ msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" -#: ../embed/downloader-view.c:801 -#: ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -838,8 +956,7 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: ../embed/downloader-view.c:870 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Fil" @@ -851,40 +968,42 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Filtyp: \"%s\".\n" "\n" -"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." +"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina " +"dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "Öppna denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -895,13 +1014,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "Hämta denna fil?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -912,11 +1031,11 @@ msgstr "" "\n" "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "Spara so_m..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "Webbinspektör" @@ -1269,35 +1388,38 @@ msgstr "Lokala filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Överför data från \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." @@ -1353,9 +1475,7 @@ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanterare" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Ange fil som innehåller sparad konfiguration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:96 -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FIL" @@ -1427,8 +1547,7 @@ msgstr "Webbsidor" msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Alla filer" @@ -1466,8 +1585,12 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\"" #: ../lib/ephy-gui.c:324 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva " +"över den." #: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1482,8 +1605,7 @@ msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" msgid "Popup Windows" msgstr "Popupfönster" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 -#: ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -1493,16 +1615,13 @@ msgstr "Historik" msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" @@ -1738,26 +1857,22 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -1774,8 +1889,7 @@ msgstr "Skapa ett nytt ämne" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -1789,8 +1903,7 @@ msgstr "Öppna det markerade bokmärket i ett nytt fönster" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 #: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -1836,8 +1949,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -1847,34 +1959,29 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 #: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -1893,8 +2000,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -1905,8 +2011,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -1915,14 +2020,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" @@ -1966,8 +2069,13 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Ta bort det detta ämne?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer inte att tas bort." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Att ta bort detta ämne kommer att medfölja att alla dess bokmärken blir " +"okategoriserade, såvida de inte även tillhör andra ämnen. Bokmärkena kommer " +"inte att tas bort." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" @@ -2008,8 +2116,12 @@ msgstr "Import misslyckades" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller av en typ som inte stöds." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Bokmärkena från \"%s\" kunde inte importeras eftersom filen är skadad eller " +"av en typ som inte stöds." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -2140,8 +2252,7 @@ msgstr "Sök:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:558 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" @@ -2162,13 +2273,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2237,8 +2346,12 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Töm bläddringshistorik?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas bort permanent." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Att tömma bläddringshistoriken kommer att orsaka att alla historiklänkar tas " +"bort permanent." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" @@ -2253,8 +2366,7 @@ msgid "Today" msgstr "Idag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 #: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2270,9 +2382,7 @@ msgstr "Webbplatser" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 -#: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" @@ -2341,13 +2451,15 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. " -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen." +msgstr "" +"Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter " +"profilmigreringen." #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format @@ -2361,8 +2473,12 @@ msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" #: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." +msgstr "" +"Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att " +"avbrytas och förloras." #: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" @@ -2372,31 +2488,41 @@ msgstr "Avbryt _utloggning" msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" -#: ../src/ephy-session.c:569 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." +#: ../src/ephy-session.c:575 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan " +"återställa de öppnade fönstren och flikarna." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "Återställ _inte" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "_Återställ" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kraschåterställning" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." -msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes. Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till utvecklarna för %s." +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes. Detta kan hända igen " +"om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till utvecklarna " +"för %s." #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" @@ -2708,8 +2834,7 @@ msgstr "Anpassa _verktygsrader..." msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:193 -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" @@ -2778,8 +2903,7 @@ msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:223 -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" @@ -2801,8 +2925,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 -#: ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" @@ -3007,13 +3130,11 @@ msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informatione msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1489 -#: ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1491 -#: ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "Spara som" @@ -3113,8 +3234,14 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har " +"besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du " +"vill ta bort:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3136,8 +3263,12 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporära filer" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du " +"väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" @@ -3240,8 +3371,7 @@ msgstr "Gå till nästa sida" msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -#: ../src/ppview-toolbar.c:219 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Stäng förhandsgranskning" @@ -3249,8 +3379,7 @@ msgstr "Stäng förhandsgranskning" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 -#: ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3277,19 +3406,40 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" #: ../src/window-commands.c:773 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller " +"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av " +"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon " +"senare version." #: ../src/window-commands.c:777 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men " +"UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET " +"eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License " +"för ytterligare information." #: ../src/window-commands.c:781 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-" +"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 -#: ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 #: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" @@ -3335,24 +3485,33 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" + #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "_Nytt lösenord:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "_Bekräfta lösenord:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "Lösenordskvalitet:" + #~ msgid "Do not remember this password" #~ msgstr "Kom inte ihåg detta lösenord" + #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session" + #~ msgid "Save password in _keyring" #~ msgstr "Spara lösenord i _nyckelring" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "" #~ "Autodetekteraren för kodning. Tom sträng betyder att automatisk " #~ "detektering är av" + #~ msgid "" #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -3378,64 +3537,93 @@ msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (detektera automatiskt teckenkodningar " #~ "för traditionell kinesiska) och \"universal_charset_detector\" (detektera " #~ "automatiskt alla teckenkodningar)." + #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "_Upptäck automatiskt:" + #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "Okänd" + #~ msgid "download status|Failed" #~ msgstr "Misslyckades" + #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "Av" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" #~ msgstr "Förenklad kinesiska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" #~ msgstr "Traditionell kinesiska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" #~ msgstr "Östasiatiska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" #~ msgstr "Japanska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" #~ msgstr "Koreanska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" #~ msgstr "Ryska" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" #~ msgstr "Universell" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainska" + #~ msgid "select fonts for|Arabic" #~ msgstr "arabiska" + #~ msgid "select fonts for|Baltic" #~ msgstr "baltiska" + #~ msgid "select fonts for|Central European" #~ msgstr "centraleuropeiska" + #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" #~ msgstr "kyrilliska" + #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "devanagari" + #~ msgid "select fonts for|Greek" #~ msgstr "grekiska" + #~ msgid "select fonts for|Hebrew" #~ msgstr "hebreiska" + #~ msgid "select fonts for|Japanese" #~ msgstr "japanska" + #~ msgid "select fonts for|Korean" #~ msgstr "koreanska" + #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" #~ msgstr "förenklad kinesiska" + #~ msgid "select fonts for|Tamil" #~ msgstr "tamilska" + #~ msgid "select fonts for|Thai" #~ msgstr "thailändska" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" #~ msgstr "traditionell kinesiska" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "traditionell kinesiska (Hong Kong)" + #~ msgid "select fonts for|Turkish" #~ msgstr "turkiska" + #~ msgid "select fonts for|Armenian" #~ msgstr "armeniska" + #~ msgid "select fonts for|Bengali" #~ msgstr "bengali" - @@ -19,9 +19,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master.ta\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:32+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:22-0300\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix@redhat.com>\n" "Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +60,6 @@ msgstr "http://www.google.com" #. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 #, no-c-format -#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" @@ -181,7 +181,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "சிறு பட்டியை அனுமதித்தல்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "ஜாவாஸ்கிரிப்ட் ஐ பயன்படுத்தி இணைய தளங்களை புதிய சாளரத்தில் திறக்கவும். (ஜாவாஸ்கிரிப்ட் " "செயல்படுத்தப்பட்டிருந்தால்)" @@ -254,7 +255,8 @@ msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு வக #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "முன்னிருப்பு எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\"" +msgstr "" +"முன்னிருப்பு எழுத்துரு வகை. பொருத்தமான மதிப்புகள் \"serif\" மற்றும் \"sans-serif\"" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -273,7 +275,8 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "சீரான உருட்டலை செயல்படுத்துக." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "புதிய சாளர அழைப்புகளை புதிய சாளரங்களில் அல்லாமல் கீற்றுகளில் திறக்க வலியுறுத்து " #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 @@ -300,7 +303,8 @@ msgstr "முதன்மை பக்கம்" msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"normal\", \"once\" மற்றும் \"disabled\"." +msgstr "" +"அசைவூட்டத்தை எப்படி தருவது. மதிப்புகள் \"normal\", \"once\" மற்றும் \"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" @@ -332,8 +336,10 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "செயல்படும் விரிவாக்கங்களை பட்டியலிடுகிறது." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"தற்போது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை சுட்டும் வலைப்பக்கத்தை நடுச்சொடுக்குதலின் மூலம் திறக்கவும்" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -701,7 +707,8 @@ msgstr "<b> வலை மேம்பாடு</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small> அதற்கு உதாரணம், இந்த இடத்தில் உள்ள விளம்பரதாரர்களிடமிருந்து இல்லை</small>" +msgstr "" +"<small> அதற்கு உதாரணம், இந்த இடத்தில் உள்ள விளம்பரதாரர்களிடமிருந்து இல்லை</small>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" @@ -965,23 +972,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "மீதமுள்ளவை" -#: ../embed/ephy-embed.c:432 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "சேமி" -#: ../embed/ephy-embed.c:574 -#| msgid "Unknown" +#: ../embed/ephy-embed.c:582 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" -#: ../embed/ephy-embed.c:588 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "அனேகமாக பாதுகாப்பு இல்லாத கோப்பை தரவிறக்கலாமா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:593 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -994,14 +1000,14 @@ msgstr "" " “%s” ஐ திறப்பது உங்கள் ஆவணங்களை சிதைக்கலாம் அல்லது உங்கள் அந்தரங்கத்துக்கு ஊறாகலாம். " "அதளால் பாதுகாப்பு இல்லாதது. அதற்கு பதிலாக அதை தரவிறக்கலாம்." -#: ../embed/ephy-embed.c:601 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "கோப்பை திறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:607 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1012,13 +1018,13 @@ msgstr "" "\n" "“%s” ஐ “%s” ஆல் திறக்கலாம் அல்லது சேமிக்கலாம்." -#: ../embed/ephy-embed.c:614 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "இந்த கோப்பை தரவிறக்கவா?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1029,16 +1035,15 @@ msgstr "" "\n" "“%s” ஐ திறக்க தகுந்த நிரல் உங்களிடம் இல்லை. நீங்கள் அதை தரவிறக்கலாம்." -#: ../embed/ephy-embed.c:626 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "(_S) இப்படி சேமி..." -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "வலை ஆய்வாளர்" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 -#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "எபிஃபனியை தற்போது பயன்படுத்த முடியாது. துவக்கம் தோல்வியுற்றது " @@ -1385,33 +1390,38 @@ msgstr "உள்ளமை கோப்புகள்" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 -#: ../src/ephy-session.c:1335 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "வெற்று பக்கம்" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s”க்கு திசை திருப்பப்படுகிறது..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s” இலிருந்து தகவல் மாற்றப்படுகிறது..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” இலிருந்து அங்கீகாரத்திற்கு காத்திருக்கிறது..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ஏற்றப்படுகிறது..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது..." @@ -1924,7 +1934,8 @@ msgstr "(_I) புத்தகக்குறிகளை இறக்கும #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" +msgstr "" +"புத்தக குறிகளை மற்ற உலாவியிலிருந்து அல்லது புத்தகக்குறி கோப்பிலிருந்து இறக்குமதி செய்" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" @@ -2334,7 +2345,8 @@ msgstr "உலாவல் வரலாற்றை அழிக்கவா?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின் இணைப்புகளும் முழுமையாக நீக்கப்படும்" +msgstr "" +"உலாவி வரலாற்றை முழுமையாக நீக்குவதால் எல்லா வரலாற்றின் இணைப்புகளும் முழுமையாக நீக்கப்படும்" #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" @@ -2434,13 +2446,14 @@ msgstr "க்னோம் வலை உலாவி தேர்வுகள் msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடு" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "மோசில்லா இடமிருந்து குக்கி கோப்பை நகலெடுப்பது தோல்வி அடைந்தது." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "சமீபத்திய இடப்பெயர்ச்சி குறிப்பை படிக்க இயலவில்லை, உருவரை இடப்பெயர்ச்சி கைவிடப்படுகிறது." +msgstr "" +"சமீபத்திய இடப்பெயர்ச்சி குறிப்பை படிக்க இயலவில்லை, உருவரை இடப்பெயர்ச்சி கைவிடப்படுகிறது." #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format @@ -2457,7 +2470,8 @@ msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள்.கை msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்." +msgstr "" +"முடிவுறா கீழிறக்கங்கள் உள்ளன. இப்போது நீங்கள் வெளியேறினால் அவை கைவிடப்பட்டு அழிந்து போகும்." #: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" @@ -2467,11 +2481,11 @@ msgstr "வெளியேறுதலை ரத்து செய்க (_C)" msgid "_Abort Downloads" msgstr "கீழிறக்கங்களை கைவிடுக(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "முந்தய உலாவி சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்கவா?" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2479,20 +2493,20 @@ msgstr "" "போன முறை இயக்கிய போது எபிஃபனி எதிர் பாராது முறிந்தது அல்லது முறிக்கப்பட்டது போல் " "உள்ளது. திறந்து இருந்த சாளரங்களையும் கீற்றுகளையும் மீட்க இயலும்" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "(_D) மீட்காதே" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "(_R) மீட்க" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "முறிவு மீட்டல்" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1279 +#: ../src/ephy-session.c:1285 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -3462,4 +3476,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "க்னோம் வலை உலாவி இணையதளம்" - @@ -10,9 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-12 20:25+0530\n" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-26 16:37-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-26 17:23-0300\n" "Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n" "Language-Team: Telugu <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -965,23 +965,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "మిగిలినవి" -#: ../embed/ephy-embed.c:412 +#: ../embed/ephy-embed.c:440 msgid "Save" msgstr "దాచు" -#: ../embed/ephy-embed.c:554 +#: ../embed/ephy-embed.c:582 #, fuzzy msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "అపరిచితము" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:596 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "ప్రమాదకరమైన దస్త్రమును దిగుమతి చేయుము?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:573 +#: ../embed/ephy-embed.c:601 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -994,14 +994,14 @@ msgstr "" "“%s” దస్త్రముమీపత్రాలనుధ్వంసంచేయవచ్చు, చొరబడి మీఏకాంతానికి భంగంకలిగించవచ్చు.నేరుగా " "తెరవకుండా'దాచుకోగలరు." -#: ../embed/ephy-embed.c:581 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Open this file?" msgstr "దస్త్రమును తెరువుము?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:587 +#: ../embed/ephy-embed.c:615 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "" "\n" "మీరు “%s”ను “%s” వుపయోగించి తెరువగలరు లేదా దానిని దాయండి." -#: ../embed/ephy-embed.c:594 +#: ../embed/ephy-embed.c:622 msgid "Download this file?" msgstr "దస్త్రమును దిగుమతి చేయుము?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:599 +#: ../embed/ephy-embed.c:627 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "" "“%s”ను తెరువ గలుగుటకు మీరు ఎటువంటి అనువర్తనమును కలిగిలేరు. బదులుగా మీరు దానిని డౌనులోడు " "చేయగలరు." -#: ../embed/ephy-embed.c:606 +#: ../embed/ephy-embed.c:634 msgid "_Save As..." msgstr "ఇలా దాచు... (_S)" -#: ../embed/ephy-embed.c:698 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Web Inspector" msgstr "" @@ -1386,32 +1386,38 @@ msgstr "స్థానిక దస్త్రములు" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119 +#: ../src/ephy-session.c:1341 msgid "Blank page" msgstr "ఖాళీ పుట" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1261 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1112 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1303 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s”కు మళ్ళించుచున్నది..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1263 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1305 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s”నుండి దత్తాంశం బదిలీచేయుచున్నది…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1265 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1307 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s” నుండి అనుమతి కొరకు నిరీక్షణ…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” ను నింపుతుంది..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1423 msgid "Loading…" msgstr "నింపుతుంది…" @@ -1696,12 +1702,12 @@ msgstr "ఈ పేజీకు లింకు సృష్టించుటక msgid "Clear" msgstr "శుభ్రంచేయి" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” స్క్రిప్టును నిర్వర్తిస్తుంది" @@ -2240,23 +2246,23 @@ msgstr "కనిపెట్టు:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:445 ../src/ephy-find-toolbar.c:567 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558 msgid "_Case sensitive" msgstr "చిన్నాపెద్దా అక్షరంతేడా (_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541 msgid "Find Previous" msgstr "ముందుది వెతుకు" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "మునుపటి సంభవము యొక్క పదబంధ వెతికి కనిపెట్టు" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:559 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550 msgid "Find Next" msgstr "తర్వాతది వెతుకు" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:562 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "తరువాతి సంభవము యొక్క పదబంధ వెతికి కనిపెట్టు" @@ -2437,11 +2443,11 @@ msgstr "గ్నోమ్ మహాతల అన్వేషి ఇఛ్ఛా msgid "Close tab" msgstr "నెట్టు మూయుము" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" @@ -2472,28 +2478,39 @@ msgstr "కూర్పు రద్దు (_C)" msgid "_Abort Downloads" msgstr "దిగుమతులు అర్థాంతరంగా ఆపు (_A)" -#: ../src/ephy-session.c:565 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "మునుపటి అన్వేషి గవాక్షములు మరియు నెట్టులను తిరిగి స్వాధీనపరచుకొనుము" -#: ../src/ephy-session.c:569 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "ఎపిఫనీ గతంలో వాడినప్పుడు కుప్పకూలిగాని లేదా." -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "తిరిగి స్వాధీనపరచుకోకుము (_D)" -#: ../src/ephy-session.c:575 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "తిరిగి స్వాధీనపరచుకొనుము (_R)" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "కుప్పకూలు తిరిగి స్వాధీనపరచుకొనుము" +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"వెబ్ బ్రౌజర్ అనుకోకుండా మూయబడినప్పుడు ఈ పేజీ లోడవుచున్నది. మీరు మరలా తిరిగి లోడుచేస్తే యిది మరలా " +"జరుగవచ్చు. మరలా జరిగితే, దయచేసి సమస్యను %s అభివృద్దికారులకు తెలియపర్చండి." + #: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "పక్కపట్టీ పొడిగింపు అవసరమైంది" @@ -3453,113 +3470,115 @@ msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "గ్నోమ్ మహాతల అన్వేషి మహాతల స్థానము" #, fuzzy -msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with \"%s\" or save it." -msgstr "ఈరకమైనదస్త్రమును అన్వేషి ద్వారా దర్శించుటసాధ్యపడదు.వేరే కార్యక్షేత్రముద్వారాతెరవండిలేదాదాచండి." +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with \"%s\" or save it." +#~ msgstr "ఈరకమైనదస్త్రమును అన్వేషి ద్వారా దర్శించుటసాధ్యపడదు.వేరే కార్యక్షేత్రముద్వారాతెరవండిలేదాదాచండి." -msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" -"ఈదస్త్రమునుదర్శించుటసాధ్యంకాదుఎందుకంటేఈదస్త్రమునుతెరువుటకుకావలసినకార్యక్షేత్రము నెలకొల్పబడిలేదు.మీరు " -"దానిని దాచుకోగలరు." +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "ఈదస్త్రమునుదర్శించుటసాధ్యంకాదుఎందుకంటేఈదస్త్రమునుతెరువుటకుకావలసినకార్యక్షేత్రము నెలకొల్పబడిలేదు." +#~ "మీరు దానిని దాచుకోగలరు." -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "_ఈ స్థలానికి ఈ సందేశాన్ని ఇక మీదుట చూపకుము" +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "_ఈ స్థలానికి ఈ సందేశాన్ని ఇక మీదుట చూపకుము" -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సహాయం కొరకు అర్జించండి" +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "దయచేసి మీ వ్యవస్థ నిర్వాహకుడిని సహాయం కొరకు అర్జించండి" -msgid "_Overwrite" -msgstr "_చెరిపివ్రాయు" +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_చెరిపివ్రాయు" -msgid "Empty" -msgstr "ఖాళీ" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "ఖాళీ" -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"బోనోబో గ్నోమ్ _ఎపిఫనీ_స్వయంచాలక , సేవికా దస్త్రమునుకనిపెట్టలేకపోయింది. use bonobo-activation-" -"sysconf to configure the search path for bonobo server files." +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "బోనోబో గ్నోమ్ _ఎపిఫనీ_స్వయంచాలక , సేవికా దస్త్రమునుకనిపెట్టలేకపోయింది. use bonobo-activation-" +#~ "sysconf to configure the search path for bonobo server files." -msgid "Go back" -msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "వెనుకకు వెళ్ళు" #, fuzzy -msgid "Trust \"%s\" to identify:" -msgstr " \"%s\" ను గుర్తించుటకు నమ్ము" +#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" +#~ msgstr " \"%s\" ను గుర్తించుటకు నమ్ము" -msgid "Postscript files" -msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ దస్త్రములు" +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "పోస్ట్ స్క్రిప్ట్ దస్త్రములు" -msgid "Failed to find %s" -msgstr " %s వెతుకుట విఫలమైనది" +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr " %s వెతుకుట విఫలమైనది" -msgid "Ephy" -msgstr "ఎఫీ" +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "ఎఫీ" -msgid "Toggle network status" -msgstr "అల్లిక సుస్థితి మార్పు" +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "అల్లిక సుస్థితి మార్పు" -msgid "Desktop" -msgstr "రంగస్థలం" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "రంగస్థలం" -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "దస్త్రమును వేరే కార్య క్షేత్రము ద్వారా తెరువుము?" +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "దస్త్రమును వేరే కార్య క్షేత్రము ద్వారా తెరువుము?" -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"పనిముట్ల పట్టీ చిట్టాలో అంశాలను చేర్చుటకు దానిమీదకు ఈడ్చండి. తీసివేయుటకు దాని నుండి ఈడ్చండి" +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "పనిముట్ల పట్టీ చిట్టాలో అంశాలను చేర్చుటకు దానిమీదకు ఈడ్చండి. తీసివేయుటకు దాని నుండి ఈడ్చండి" -msgid "Input Methods" -msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "బోనోబో అనుసంథానం ద్వారా అంతర్గతంగా వాడబడినది" +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "బోనోబో అనుసంథానం ద్వారా అంతర్గతంగా వాడబడినది" -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "నీవు తెరచిన గవాక్షములను, నెట్టులను మళ్ళీ పునర్జీవనం చేయగలవు." +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "నీవు తెరచిన గవాక్షములను, నెట్టులను మళ్ళీ పునర్జీవనం చేయగలవు." -msgid "Custom [%s]" -msgstr "వినియోగదారు నిర్వచించిన [%s]" +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "వినియోగదారు నిర్వచించిన [%s]" -msgid "Go up" -msgstr "పైకి వెళ్ళు" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "పైకి వెళ్ళు" -msgid "Favicon" -msgstr "ప్రతిమ" +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "ప్రతిమ" -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "మొజాల్లా ఆధారిత గ్నోమ్ అన్వేషి" +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "మొజాల్లా ఆధారిత గ్నోమ్ అన్వేషి" -msgid " " -msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -msgid "00.00" -msgstr "00.00" +#~ msgid "00.00" +#~ msgstr "00.00" -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "అప్రమేయము ద్వారా జాబితా పట్టీని దాచుము. అయినప్పటికి జాబితా పట్టీ ని F10 ద్వారా సాంగత్య పరచవచ్చు." +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "అప్రమేయము ద్వారా జాబితా పట్టీని దాచుము. అయినప్పటికి జాబితా పట్టీ ని F10 ద్వారా సాంగత్య పరచవచ్చు." -msgid "చరిత్ర దర్శినిలో పుట సమాచారము చూపబడినది. జాబితాలో వర్తించు విలువలు\"చిరునామా\", \"శీర్షిక\"." -msgstr "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +#~ msgid "" +#~ "చరిత్ర దర్శినిలో పుట సమాచారము చూపబడినది. జాబితాలో వర్తించు విలువలు\"చిరునామా\", \"శీర్షిక\"." +#~ msgstr "" +#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " +#~ "are \"address\", \"title\"." #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "స్వయంచాలకముగా ఆచూకీతీయు (_t)" @@ -4423,14 +4442,6 @@ msgstr "" #~ "ఈ మీ ప్రోక్సీ సేవక అమరికలను పరిశీలించండి. అనుసంధానం యిప్పటికీ విఫలమైవుంటే, మీ ప్రోక్సీ సేవికతో లేదా మీ " #~ "నెట్వర్కు అనుసంధానముతో సమస్యవుండి వుండవచ్చును." -#~ msgid "" -#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " -#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -#~ "problem to the %s developers." -#~ msgstr "" -#~ "వెబ్ బ్రౌజర్ అనుకోకుండా మూయబడినప్పుడు ఈ పేజీ లోడవుచున్నది. మీరు మరలా తిరిగి లోడుచేస్తే యిది మరలా " -#~ "జరుగవచ్చు. మరలా జరిగితే, దయచేసి సమస్యను %s అభివృద్దికారులకు తెలియపర్చండి." - #~ msgid "You already have %d cookie from this site." #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." #~ msgstr[0] "మీరు యిప్పటికే ఈ సైటునుండి %d కుకీను కలిగివున్నారు." |