diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 756 |
2 files changed, 376 insertions, 385 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 22cd31717..69f97d3dd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-06-14 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by + Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>. + 2004-06-13 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * POTFILES.in: Added src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e789017f7..095221a69 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:49-0500\n" -"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-14 18:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-27 12:37-0300\n" +"Last-Translator: Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -592,7 +592,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Impressão Digital MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" msgstr "Organização:" @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Gerenciador de Downloads" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -762,9 +762,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Fontes e Cores" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "Para _Idioma:" +msgstr "Para _idioma:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -799,7 +798,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Adicionar..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -835,7 +834,7 @@ msgstr "_Nunca aceitar" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204 msgid "_Up" msgstr "A_cima" @@ -919,7 +918,7 @@ msgstr "_Números de páginas" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1004,7 +1003,7 @@ msgstr "_Continuar" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr[1] "%d downloads" msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "File" msgstr "Arquivo" @@ -1360,7 +1359,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" @@ -1376,15 +1375,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Extremo Oriente" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148 msgid "Russian" msgstr "Russo" @@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "Russo" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" @@ -1404,7 +1403,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -1416,20 +1415,20 @@ msgstr "Outros" msgid "Local files" msgstr "Arquivos locais" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 msgid "Save" msgstr "Salvar" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." msgstr "S_alvar Como..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo inseguro?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1438,11 +1437,11 @@ msgstr "" "invadir a sua privacidade. Não é seguro abri-lo diretamente. Ao invés disso, " "você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Abrir o arquivo com outro programa?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1450,11 +1449,11 @@ msgstr "" "Não é possível ver este tipo de arquivo diretamente no navegador. Você pode " "abri-lo com outro programa ou salvá-lo." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" msgstr "Baixar o arquivo?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1462,62 +1461,60 @@ msgstr "" "Não é possível ver este arquivo porque não há programa instalado que possa " "abri-lo. Ao invés disso, você pode salvá-lo." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Sem Título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "Página Web" +msgstr "Páginas Web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Arquivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Arquivos de imagem" +msgstr "Imagens" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "Arquivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "Arquivos XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selecionar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Selecione um certificado para identificar-se." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalhes do Certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" @@ -1541,7 +1538,7 @@ msgstr "" msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1550,7 +1547,7 @@ msgstr "" "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " "interceptando sua comunicação para obter informação confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1559,32 +1556,32 @@ msgstr "" "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está " "conectado em %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Conectar no sítio não-confiável?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." @@ -1592,44 +1589,44 @@ msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar no CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar que %s identifica:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1637,125 +1634,125 @@ msgstr "" "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria " "verificar se o certificado é autêntico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" msgstr "Sítios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" msgstr "Desenvolvedores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." msgstr "O certificado já existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "O certificado já foi importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." msgstr "Selecionar senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firme a senha:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" msgstr "Qualidade da senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." msgstr "É necessária a senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Digite a senha para esse certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" msgstr "Próxima Atualização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não é parte do certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriedades do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." msgstr "Gerando Chave Privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1763,12 +1760,11 @@ msgstr "" "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo " "pode levar alguns minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564 msgid "Files" -msgstr "Arquivo" +msgstr "Arquivos" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1797,7 +1793,7 @@ msgstr "Imprimir para" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Arquivos postscript" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1808,15 +1804,15 @@ msgstr "" "Erro do GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1826,10 +1822,10 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Todos os tipos suportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" @@ -1849,28 +1845,28 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falhou ao criar diretório %s." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "O certificado já existe." +msgstr "O arquivo %s já existe." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Se você sobrescrever esse arquivo, o conteúdo anterior será perdido." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Sobrescrever arquivo" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Sobrescrever" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1890,19 +1886,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanágari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Tamil" msgstr "Tailandês" @@ -1910,7 +1906,7 @@ msgstr "Tailandês" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -1918,7 +1914,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1931,11 +1927,10 @@ msgid "Western" msgstr "Ocidental" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" msgstr "Seguro:" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" @@ -1943,12 +1938,12 @@ msgstr "Inseguro" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1027 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" @@ -2002,52 +1997,52 @@ msgstr "Falhou" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %d %b %Y" +msgstr "%d %%" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Mo_strar na barra de marcadores" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" @@ -2062,7 +2057,7 @@ msgstr "Criar um novo tópico" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158 #: src/ephy-history-window.c:738 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em N_ova Janela" @@ -2072,7 +2067,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Abrir o marcador selecionado em uma nova janela" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161 #: src/ephy-history-window.c:739 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" @@ -2114,7 +2109,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -2124,28 +2119,28 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a seleção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a seleção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" @@ -2154,7 +2149,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" @@ -2164,7 +2159,7 @@ msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" @@ -2173,12 +2168,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_About" msgstr "So_bre" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web" @@ -2212,87 +2207,79 @@ msgstr "Mostrar colunas de título e endereço" msgid "Type a topic" msgstr "Digite um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Importar marcadores de arquivo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Marcadores do Firebird" +msgstr "Marcadores do Firebird/Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Marcadores do Konqueror" +msgstr "Marcadores do Konqueror/Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Marcadores do Galeon" +msgstr "Marcadores do Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importar Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "I_mport" -msgstr "Esportes" +msgstr "I_mportar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importar marcadores de arquivo" +msgstr "Importar marcadores de:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Firebird" -msgstr "Marcadores do Firebird" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "Galeon" -msgstr "Valão" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 msgid "Konqueror" -msgstr "Marcadores do Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em N_ovas Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2300,44 +2287,44 @@ msgstr "Endereço" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Esportes" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Sem Categoria" @@ -2379,7 +2366,7 @@ msgstr "Outras codificações" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2535,7 +2522,7 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2545,7 +2532,7 @@ msgstr "" "pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de " "arquivos de servidor do bonobo." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2553,7 +2540,7 @@ msgstr "" "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no " "Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação." -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2561,499 +2548,498 @@ msgstr "" "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:802 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:826 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirecionando para %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:830 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transferindo dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:834 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:842 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Carregando %s..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "T_ools" msgstr "_Ferramentas" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um arquivo" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109 msgid "Save _As..." msgstr "Salv_ar Como..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110 msgid "Save the current page" msgstr "Salvar o arquivo atual" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_urar Impressão..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configura as definições de página para impressão" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pré-_visualizar Impressão" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print preview" msgstr "Previsualizar impressão" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página atual" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página atual" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última ação" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecionar a página inteira" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Find..." msgstr "_Localizar..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Localizar Pró_xima..." -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Localizar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Customize toolbars" msgstr "Customizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência atual" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_eduzir" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamano _Normal" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar o tamanho normal de texto" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "Text _Encoding" msgstr "Cod_ificação de Texto" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Change the text encoding" msgstr "Mudar a codificação do texto" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Page Source" msgstr "Código Fonte da _Página" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página atual" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anteriormente" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Forward" msgstr "A_vançar" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a próxima página visitada" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a Página Inicial" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Location..." msgstr "_Endereço..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para um local especificado" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela do histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar aba anterior" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba Segui_nte" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba à Es_querda" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba atual para esquerda" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba à Di_reita" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba atual para direita" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba atual" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "Display web browser help" msgstr "Exibir a ajuda do navegador web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Barra de Marcadores" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de St_atus" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Exibir ou esconder barra de status" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tela C_heia" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em tela cheia" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de seleção" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Salvar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Quadro" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:282 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "_Download Link" msgstr "_Baixar Link" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Save Link As..." msgstr "S_alvar Link Como..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:288 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Salvar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar Imagem como Fundo" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:538 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair da Tela Cheia" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:618 msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar documento" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Existem mudanças não enviadas a elementos do formulário." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1023 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1215 msgid "Medium" msgstr "Médio" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1219 msgid "Low" msgstr "Baixo" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1223 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1233 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3062,7 +3048,7 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1239 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" @@ -3096,17 +3082,16 @@ msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "_Enviar Para..." +msgstr "Enviar para:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Apenas conexões encriptadas" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Qualquer tipo de conexão" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3175,187 +3160,187 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "System language" msgstr "Idioma do Sistema" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Afrikaans" msgstr "Africânes" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidjani" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Faeroese" msgstr "Faroês" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Macedonian" msgstr "Macedônio" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Malay" msgstr "Malasiano" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Polish" msgstr "Polonês" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Portuguese" msgstr "Português Lusitano" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português Brasileiro" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:159 msgid "Walloon" msgstr "Valão" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1056 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" @@ -3364,59 +3349,59 @@ msgstr "Personalizado [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1101 msgid "Home" msgstr "Início" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1319 msgid "Select a directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Voltar" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" @@ -3424,24 +3409,25 @@ msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço" msgid "Check this out!" msgstr "Confira isso!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:853 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor da Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:872 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:925 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Estêvão Samuel Procópio <tevaum@ig.com.br>\n" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Fabio Rafael da Rosa <f2r@users.sourceforge.net>\n" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:955 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla" |