diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 191 |
2 files changed, 122 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index aabaff3cb..856e7b580 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-07 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> + + * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. + 2005-06-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 032e3006a..f77b6e108 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-28 05:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-28 17:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-05 04:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-05 17:17+0800\n" "Last-Translator: Liu Songhe <jackliu9999@263.net>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -456,8 +456,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"存储下载文件的文件夹路径;“Downloads”代表使用默认下载文件夹,“Desktop”代" -"表使用桌面文件夹。" +"存储下载文件的文件夹路径;“Downloads”代表使用默认下载文件夹,“Desktop”代表使" +"用桌面文件夹。" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" @@ -600,7 +600,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 指纹:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1006 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Organization:" msgstr "组织:" @@ -636,7 +636,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "下载管理器" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1081 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1084 msgid "Find" msgstr "查找" @@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "页号(_N)" msgid "Paper" msgstr "纸张" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1077 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1080 msgid "Print" msgstr "打印" @@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s,共%s" -#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../embed/downloader-view.c:373 ../src/ephy-window.c:1283 msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "另存为(_S)..." #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "无标题" @@ -1644,110 +1644,106 @@ msgstr "在信任一个证书颁发机构之前您应该验证该证书是可信 msgid "_Web sites" msgstr "网站(_W)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 -msgid "_Software developers" -msgstr "软件开发者(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "证书已存在。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:658 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "证书已经导入。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "备份证书(_B)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "选择密码。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "选择可保护此证书的密码。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:913 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:817 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "确认密码(_F):" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:829 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "密码质量" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "I_mport Certificate" msgstr "导入证书(_M)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:893 msgid "Password required." msgstr "需要密码。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:903 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "输入此证书的密码。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "证书吊销列表成功导入。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:985 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:976 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "证书吊销列表(CRL)已导入:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1011 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Unit:" msgstr "单位:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1016 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Next Update:" msgstr "下次更新:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1043 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Not part of certificate" msgstr "不是证书的一部分" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "证书属性" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "此证书已在下列用途得到验证:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "无法验证此证书因其已被撤消。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "无法验证此证书因其已过期。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其不被信任。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "无法验证此证书因其发行者不可信。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1366 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "无法验证此证书因其发行者未知。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "无法验证此证书因其 CA 证书无效。" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "无法验证此证书,原因未知。" @@ -1866,11 +1862,11 @@ msgstr "" "GConf 错误:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:532 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "删除工具栏(_R)" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -1893,26 +1889,52 @@ msgstr "%s 存在,请将其移出。" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "创建目录 %s 失败。" -#: ../lib/ephy-gui.c:223 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 +#, c-format +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "目录 %s 不可写" + +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。" + +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "目前不可写" + +#: ../lib/ephy-gui.c:251 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "文件 %s 不可写" + +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "您没有权限覆盖此文件。" + +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "文件不可写" + +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "覆盖“%s”吗?" -#: ../lib/ephy-gui.c:227 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "已经存在同名文件。如果您选择覆盖此文件,其内容将会丢失。" -#: ../lib/ephy-gui.c:231 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "覆盖(_O)" -#: ../lib/ephy-gui.c:233 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "覆盖文件吗?" -#: ../lib/ephy-gui.c:269 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "无法显示帮助:%s" @@ -2087,7 +2109,7 @@ msgstr "历史" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1083 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1086 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" @@ -2632,6 +2654,26 @@ msgstr "其它编码" msgid "_Automatic" msgstr "自动(_A)" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:396 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 ../src/ephy-find-toolbar.c:413 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找搜索字符串的下次出现" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:423 ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:427 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找搜索字符串的上次出现" + #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:626 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "保持全屏" @@ -2754,7 +2796,7 @@ msgstr "从给定文件中导入书签" msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "调用书签编辑器" -#: ../src/ephy-notebook.c:978 +#: ../src/ephy-notebook.c:987 msgid "Close tab" msgstr "关闭标签" @@ -3389,103 +3431,103 @@ msgstr "使用图像作为背景(_U)" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "复制图像地址(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:655 +#: ../src/ephy-window.c:658 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "对窗体元素而言有未提交的改变" -#: ../src/ephy-window.c:659 +#: ../src/ephy-window.c:662 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" -#: ../src/ephy-window.c:663 +#: ../src/ephy-window.c:666 msgid "Close _Document" msgstr "关闭文档(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1073 ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/ephy-window.c:1076 ../src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../src/ephy-window.c:1075 ../src/window-commands.c:394 +#: ../src/ephy-window.c:1078 ../src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "另存为" -#: ../src/ephy-window.c:1079 +#: ../src/ephy-window.c:1082 msgid "Bookmark" msgstr "书签" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1286 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Broken" msgstr "破碎" -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1299 msgid "Low" msgstr "低" -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "High" msgstr "高" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1315 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全级别:%s" -#: ../src/ephy-window.c:1351 +#: ../src/ephy-window.c:1355 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d 个隐藏的弹出窗口" -#: ../src/ephy-window.c:1586 +#: ../src/ephy-window.c:1590 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "保存背景图像“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1600 +#: ../src/ephy-window.c:1604 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "打开图像“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1605 +#: ../src/ephy-window.c:1609 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "用作桌面背景“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1610 +#: ../src/ephy-window.c:1614 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "保存图像“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1615 +#: ../src/ephy-window.c:1619 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "复制图像地址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1632 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "给地址“%s”发送电子邮件" -#: ../src/ephy-window.c:1634 +#: ../src/ephy-window.c:1638 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "复制电子邮件地址“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1646 +#: ../src/ephy-window.c:1650 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "保存链接“%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1656 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "将链接“%s”加为书签" -#: ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../src/ephy-window.c:1662 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "复制链接地址“%s”" @@ -3627,11 +3669,11 @@ msgstr[0] "系统语言(%s)" msgid "Select a directory" msgstr "选择目录" -#: ../src/window-commands.c:162 +#: ../src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "看看这个!" -#: ../src/window-commands.c:771 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -3643,10 +3685,13 @@ msgstr "Epiphany" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "translator-credits" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn),Funda Wang" +#~ msgid "_Software developers" +#~ msgstr "软件开发者(_S)" + #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "保存下载的文件夹路径。" |