aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po109
2 files changed, 31 insertions, 82 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c8d9168b5..653c7f332 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-02 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Fixed some strings in the Danish translation.
+
2004-05-31 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Changed the translation of Downloads.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 40f13bed0..098ec3b62 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-31 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-02 21:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-02 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "Infokager"
msgid "Download Manager"
msgstr "Overføringer"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032
msgid "Find"
msgstr "Søg"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Side_tal"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "_Genoptag"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr ""
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Fjern værktøjslinje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Adskiller"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1930,7 +1930,7 @@ msgstr "Vestligt"
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
@@ -1939,7 +1939,7 @@ msgid "History"
msgstr "Historik"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen "
+"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle adresser gemt i adresselinjen "
"blive slettet permanent."
#: src/ephy-history-window.c:1047
@@ -2659,7 +2659,7 @@ msgstr "S_end til..."
#: src/ephy-window.c:119
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side"
+msgstr "Send adressen på den aktuelle side"
#: src/ephy-window.c:122
msgid "Close this window"
@@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad"
#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Hent fra henvisning"
+msgstr "_Hent fra adresse"
#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Gem henvisning som..."
+msgstr "_Gem fra adresse som..."
#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -2999,52 +2999,52 @@ msgstr "Benyt billede som _baggrund"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiér b_illedadresse"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:551
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Afslut fuldskærm"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:625
msgid "Close _Document"
msgstr "Luk _dokument"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:653
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Der er ændringer i formularelementer som ikke er blevet sendt."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:654
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet alligevel, vil du miste de oplysninger."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Gem som"
# udsagnsord
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1030
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1222
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1226
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1230
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1246
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
@@ -3108,7 +3108,7 @@ msgstr "Slut på den aktuelle session"
#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
-msgstr "Hent fra henvisning"
+msgstr "Hent fra adresse"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
@@ -3459,9 +3459,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Copy Image Address"
#~ msgstr "Kopiér billedadresse"
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Kopiér henvisning"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Kopiér sideadresse"
@@ -3474,9 +3471,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Cut the Selection"
#~ msgstr "Klip det markerede"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Hent fra henvisning"
-
#~ msgid "Open Frame"
#~ msgstr "Åbn ramme"
@@ -3928,12 +3922,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Size of memory cache, in KB."
#~ msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager, i kb."
-#~ msgid "Underline links"
-#~ msgstr "Understreg henvisninger"
-
-#~ msgid "Underline links."
-#~ msgstr "Understreg henvisninger."
-
#~ msgid "Accept _from current site only"
#~ msgstr "Acceptér _fra aktuelt sted kun"
@@ -3974,13 +3962,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "The web browser"
#~ msgstr "Surfningsprogrammet"
-#~ msgid ""
-#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just "
-#~ "click on one of the links below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik på en af henvisningerne nedenfor for at importere bogmærker fra et "
-#~ "andet surfningsprogram på systemet:"
-
#~ msgid "Search images - Google"
#~ msgstr "Søg efter billeder - Google"
@@ -3997,10 +3978,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Copy Image Location"
#~ msgstr "Kopiér billedadresse"
-# er i en højreklikskontekstmenu
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Kopiér henvisning"
-
#~ msgid "Copy Page Location"
#~ msgstr "Kopiér sideadresse"
@@ -4104,14 +4081,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Allow JavaScript."
#~ msgstr "Tillad Javascript."
-#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for ubesøgte henvisninger."
-
-#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardfarve (i hexadecimalt #RRGGBB-format) for besøgte henvisninger."
-
#~ msgid "Default page background color"
#~ msgstr "Standardfarve for sidebaggrund"
@@ -4124,12 +4093,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
#~ msgstr "Standardfarve for sidetekst (i hexadecimalt #RRGGBB-format)."
-#~ msgid "Default unvisited link color"
-#~ msgstr "Standardfarve for ubesøgt henvisning"
-
-#~ msgid "Default visited link color"
-#~ msgstr "Standardfarve for besøgt henvisning"
-
#~ msgid "Expire history"
#~ msgstr "Lad historik udløbe"
@@ -4187,9 +4150,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "_Keep the dialog open"
#~ msgstr "_Hold vinduet åbent"
-#~ msgid "<b>Links</b>"
-#~ msgstr "<b>Henvisninger</b>"
-
#~ msgid "<b>On New Page</b>"
#~ msgstr "<b>Ved ny side</b>"
@@ -4199,15 +4159,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Pick the text color"
#~ msgstr "Vælg tekstfarve"
-#~ msgid "Pick the unvisited link color"
-#~ msgstr "Vælg farve for ubesøgte henvisninger"
-
-#~ msgid "Pick the visited link color"
-#~ msgstr "Vælg farve for besøgt henvisning"
-
-#~ msgid "Show blan_k page"
-#~ msgstr "Vis t_om side"
-
#~ msgid "Show hom_e page"
#~ msgstr "Vis st_artside"
@@ -4226,12 +4177,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Tekst"
-#~ msgid "_Unvisited link"
-#~ msgstr "_Ubesøgt henvisning"
-
-#~ msgid "_Visited link"
-#~ msgstr "_Besøgt henvisning"
-
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"