diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 178 |
2 files changed, 105 insertions, 77 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 871fb6132..45bc0ae83 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-21 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po Updated Greek Translation + 2006-02-21 Priit Laes <amd@store20.com> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-19 10:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-19 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-21 17:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-21 17:54+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,7 +85,8 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +msgstr "" +"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." @@ -116,7 +117,8 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Απόκρυψη γραμμής μενού ως προεπιλογή. Η πρόσβαση στη γραμμή μενού μπορεί να " "γίνει με τη χρήση του F10." @@ -172,7 +174,8 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση " "JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." @@ -290,7 +293,8 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " "κείμενο" @@ -1349,7 +1353,8 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πρωτόκολλο “%s”." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Υποστηρίζονται τα πρωτόκολλα “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and " "“sftp”." @@ -1390,7 +1395,8 @@ msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" +msgstr "" +"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format @@ -1413,9 +1419,10 @@ msgid "" "Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " "Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών " -"στο Επιφάνεια εργασίας > Ρυθμίσεις συστήματος > Ρυθμίσεις εξυπηρετητή > " -"Υπηρεσίες, ή</ul><ul><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" +"<ul><li>η υπηρεσία %s δεν έχει ξεκινήσει. </li>Προσπαθήστε να την ξεκινήσετε " +"μέσω του Εργαλείου Ρύθμισης Υπηρεσιών στο Επιφάνεια εργασίας > Ρυθμίσεις " +"συστήματος > Ρυθμίσεις εξυπηρετητή > Υπηρεσίες, ή</ul><ul><li>ο αριθμός " +"θύρας %d είναι λάθος.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #, c-format @@ -1423,16 +1430,16 @@ msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d είναι λανθασμένος.</" -"li></ul>" +"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>ο αριθμός θύρας %d " +"είναι λανθασμένος.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο αριθμό θύρας." -"</li></ul>" +"<ul><li>κάποια υπηρεσία δεν έχει ξεκινήσει, ή</li><li>έχετε βάλει λανθασμένο " +"αριθμό θύρας.</li></ul>" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 @@ -1516,7 +1523,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "“%s” απαιτεί κρυπτογραφημένη σύνδεση." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Το έγγραφο δεν μπόρεσε να φορτωθεί γιατί δεν υπάρχει εγκατεστημένη " "υποστήριξη κρυπτογράφησης." @@ -1587,7 +1595,8 @@ msgstr "Αδυναμία προβολής περιεχομένου." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." +msgstr "" +"Η σελίδα χρησιμοποιεί μια μη υποστηριζόμενη ή μη έγκυρη μορφή συμπίεσης." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #, c-format @@ -1655,7 +1664,8 @@ msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1688,7 +1698,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" "Θα πρέπει να αποδέχεστε μόνο τις πληροφορίες ασφάλειας αν εμπιστεύεστε “%s” " "και το “%s”." @@ -1767,7 +1778,8 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε “%s” . #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." +msgstr "" +"Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από το \"%s\" χρειάζετε ενημέρωση." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1880,14 +1892,17 @@ msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητι #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." +msgstr "" +"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." +msgstr "" +"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν " "είναι έγκυρο." @@ -1943,7 +1958,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" +msgstr "" +"Μερικά τμήματα αυτής της σελίδας φορτώθηκαν μέσω μιας μη ασφαλούς σύνδεσης" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" @@ -2050,32 +2066,32 @@ msgstr "" "Σφάλμα GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:868 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:892 #, c-format -msgid "Hide “%s”" -msgstr "Απόκρυψη “%s”" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Εμφάνιση “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1304 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1337 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1305 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1338 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1306 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1339 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1307 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1340 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1308 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Απομάκρυνση εργαλειοθήκης" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1341 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1309 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1342 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" @@ -2293,25 +2309,25 @@ msgstr "Δυτική" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" @@ -2395,44 +2411,48 @@ msgstr "%s:" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:93 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:619 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%d _Παρόμοιο" msgstr[1] "%d _παρόμοια" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη" msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:286 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Εμφάνιση “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:434 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Ιδιότητες \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:572 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "_Διεύθυνση:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "Θέ_ματα:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" @@ -2479,7 +2499,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" @@ -2493,7 +2513,7 @@ msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σ #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" @@ -2521,7 +2541,9 @@ msgstr "_Διαγραφή" msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" @@ -2838,20 +2860,15 @@ msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" msgid "Quick Bookmark" msgstr "Γρήγορος σελιδοδείκτης" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" @@ -3092,8 +3109,10 @@ msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." -msgstr[1] "Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." +msgstr[0] "" +"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." +msgstr[1] "" +"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." #: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" @@ -3103,7 +3122,9 @@ msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." -msgstr "Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και θα χαθούν." +msgstr "" +"Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και " +"θα χαθούν." #: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" @@ -3148,7 +3169,8 @@ msgstr "Απαιτείται η Επέκταση Sidebar" #: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." +msgstr "" +"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. @@ -3263,7 +3285,8 @@ msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" #: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" +msgstr "" +"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" #: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" @@ -3602,8 +3625,8 @@ msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύν #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "_Show Toolbars" -msgstr "Προ_βολή εγαλειοθηκών" +msgid "_Hide Toolbars" +msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών" #: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" @@ -3631,7 +3654,8 @@ msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" #: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" +msgstr "" +"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" #: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" @@ -3984,9 +4008,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/και να το " -"τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το" -" Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση." +"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε " +"ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως " +"αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή " +"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση." #: ../src/window-commands.c:738 msgid "" @@ -3996,8 +4021,8 @@ msgid "" "more details." msgstr "" "Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά " -"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. " -"Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ." +"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες " +"λεπτομέρειες την GNU General Public License ." #: ../src/window-commands.c:742 msgid "" @@ -4005,9 +4030,9 @@ msgid "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License " -"μαζί με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., " -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " +"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/window-commands.c:754 #, c-format @@ -4031,4 +4056,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:778 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" - |