aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po600
2 files changed, 316 insertions, 288 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 44f6144ba..4c21ea26d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-12-01 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
+
+ * cs.po: Fixed bug #380862.
+
2006-11-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index a14fb9625..2db1ecde7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 13:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 15:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-01 09:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-01 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -255,28 +255,41 @@ msgstr ""
"\"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#, fuzzy
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou \"normal\", \"once\" a "
+"\"disabled\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režim animace obrázků"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje "
"aktuálně vybraný text"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -284,27 +297,27 @@ msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, "
"na kterou ukazuje aktuálně vybraný text."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimální velikost písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat hesla"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -312,27 +325,27 @@ msgstr ""
"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost cache na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost cache na disku v MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -340,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -363,15 +376,15 @@ msgstr ""
"unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil"
"\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -393,11 +406,11 @@ msgstr ""
"kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská "
"kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -405,7 +418,7 @@ msgstr ""
"Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\", \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -414,11 +427,11 @@ msgstr ""
"implicitního složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky "
"pracovní plochy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -428,23 +441,23 @@ msgstr ""
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
"a \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -452,7 +465,7 @@ msgstr ""
"Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do složky "
"stahování a otevřeny odpovídající aplikací."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -460,35 +473,35 @@ msgstr ""
"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Zda vytisknout barvu pozadí"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Zda vytisknout obrázky na pozadí"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Zda ukládat a předvyplňovat hesla do webových stránek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -608,8 +621,8 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-"Potvrďte váš úmysl podepsat text výše zvolením certifikátu "
-"pro podpis textu a zadáním jeho hesla níže."
+"Potvrďte váš úmysl podepsat text výše zvolením certifikátu pro podpis textu "
+"a zadáním jeho hesla níže."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -683,7 +696,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
@@ -881,7 +894,7 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -918,7 +931,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
@@ -1435,7 +1448,7 @@ msgstr "„%s” nelze najít."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k interntu, a že je adresa správná."
+msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a že je adresa správná."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1655,7 +1668,7 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internet Archive"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovaný"
@@ -1711,11 +1724,11 @@ msgstr "_Podepsat text"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:413
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
msgid "Print this page?"
msgstr "Vytisknout tuto stránku?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
msgid "Preparing to print"
msgstr "Příprava k tisku"
@@ -2016,8 +2029,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certifikační autorita “%s” žádá kopii nově vytvořeného tajného klíče.\n"
"\n"
-"To certifikační autoritě umožní číst jakoukoliv komunikaci šifrovanou "
-"pomocí tohoto klíče bez vašeho vědomí a svolení.\n"
+"To certifikační autoritě umožní číst jakoukoliv komunikaci šifrovanou pomocí "
+"tohoto klíče bez vašeho vědomí a svolení.\n"
"\n"
"Důrazně vám doporučujeme to nepovolit."
@@ -2112,7 +2125,7 @@ msgstr ""
"jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno "
"zachytit třetí strana."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -2126,7 +2139,7 @@ msgstr "Soubory"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
@@ -2415,25 +2428,25 @@ msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení"
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Uložit heslo do svazku _klíčů"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovací okna"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Stáhnout"
@@ -2473,7 +2486,7 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:905
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
@@ -2665,22 +2678,22 @@ msgstr "Odstranit z tototo tématu?"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2697,8 +2710,8 @@ msgstr "Vytvořit nové téma"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:704
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
@@ -2712,8 +2725,8 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
@@ -2733,7 +2746,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
@@ -2768,7 +2781,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2778,39 +2791,39 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2821,7 +2834,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2830,12 +2843,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2849,22 +2862,21 @@ msgstr "Zobrazovat vybranou záložku na liště nástrojů"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "_Title"
msgstr "_Nadpis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_dpis a adresu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy"
@@ -2973,12 +2985,12 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/ephy-history-window.c:1029
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
@@ -2987,12 +2999,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "Témata"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -3079,87 +3091,92 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Jít"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Přidat _záložku..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Zavřít okno historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Vymazat _historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vymazat vaši historii prohlížení"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Zobrazit nápovědu historie"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the address column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec adresy"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#, fuzzy
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "Na_dpis a adresu"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1038
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledních 30 minut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3167,7 +3184,7 @@ msgstr[0] "Poslední %d den"
msgstr[1] "Poslední %d dny"
msgstr[2] "Posledních %d dnů"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1251
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
@@ -3232,7 +3249,7 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:788
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Prohlížeč WWW"
@@ -3240,7 +3257,7 @@ msgstr "GNOME Prohlížeč WWW"
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti GNOME Prohlížeče WWW"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:659
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -3320,7 +3337,7 @@ msgstr "Kurzor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "V režimu výběru klávesnicí, ukončete stisknutím F7"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
@@ -3353,75 +3370,91 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z „%s”..."
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou hledat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost textu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová _karta"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otevřít novou kartu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Nové okno"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Otevřít nové okno"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
@@ -3463,494 +3496,485 @@ msgstr "_Lišty nástrojů"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Nové okno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Otevřít nové okno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová _karta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otevřít novou kartu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "Ode_slat odkaz e-mailem..."
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Delete text"
+msgstr "Od_stranit"
+
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Spravovat certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Upravit lišty nástrojů..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Větší text"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší text"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "Informace o _zabezpečení stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení webové stránky"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "H_istory"
-msgstr "_Historie"
+#: ../src/ephy-window.c:241
+#, fuzzy
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Přepnout do režimu off-line"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrýt lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Spustit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "Za_stavit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:726
+#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:730
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:734
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:266
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:292
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1532
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1575
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3958,47 +3982,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otevřít obrázek „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložit obrázek „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1885
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1904
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1916
+#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložit odkaz „%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Přidat odkaz „%s” k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s”"
@@ -4055,15 +4079,15 @@ msgstr "Jméno uživatele"
msgid "User Password"
msgstr "Heslo uživatele"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:253
msgid "Download Link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
@@ -4146,23 +4170,23 @@ msgstr[2] "Jazyky systému (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:732 ../src/window-commands.c:752
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid "Contributors:"
msgstr "Spolupracovníci:"
-#: ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:740
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:753
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> nebo <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:758
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4174,7 +4198,7 @@ msgstr ""
"Free·Software·Foundation; buď ve verzi licence 2, nebo (dle vašeho uvážení) "
"i pod starší verzí."
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:762
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4186,7 +4210,7 @@ msgstr ""
"ZVLÁŠTNÍ ZÁMĚRY.··Více informací získáte v textu licence "
"GNU·General·Public·License."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4196,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"GNOME·webový prohlížeč,nebo pište na adresu Free·Software·Foundation,·Inc.,"
"·59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA··02111-1307··USA"
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:778
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4213,14 +4237,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>\n"
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>"
-#: ../src/window-commands.c:813
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "WWW stránky GNOME Prohlížeče WWW"