diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 163 |
2 files changed, 11 insertions, 156 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ef662f08d..0fd194c2f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-24 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> + + * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. + 2006-08-23 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-08 15:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-10 09:52+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-24 08:37+0300\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Keela suvalised URL'id" +msgstr "Keela suvalised URL-id" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Kasutajatel tööriistaribade redigeerimise keelamine." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Kasutajatel URL'i sisestamise keelamine." +msgstr "Kasutajatel URL-i sisestamise keelamine." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" @@ -1824,6 +1824,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" +"Sa peaksid sellesse saiti ühenduma ainult juhul, kui sa oled kindel, et oled " +"ühendunud „%s“-ga." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -4227,6 +4229,8 @@ msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" "Powered by Gecko %s" msgstr "" +"Veebilehtede vaatamine ja andmete otsimine internetist.\n" +"Põhineb Gecko %s mootoril" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4245,156 +4249,3 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME Veebisirvija sait" - -#~ msgid "H_istory" -#~ msgstr "A_jalugu" - -#~ msgid "DYNAMIC" -#~ msgstr "DYNAMIC" - -#~ msgid "<b>Colors</b>" -#~ msgstr "<b>Värvid</b>" - -#~ msgid "C_olor" -#~ msgstr "_Värv" - -#~ msgid "_Grayscale" -#~ msgstr "_Halltoonid:" - -#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "Palun pöördu nõuannete saamiseks oma süsteemihalduri poole." - -#~ msgid "_Back Up Certificate" -#~ msgstr "_Varunda sertifikaat" - -#~ msgid "I_mport Certificate" -#~ msgstr "I_mpordi sertifikaat" - -#~ msgid "Password required." -#~ msgstr "Nõutakse parooli." - -#~ msgid "Generating PDF is not supported" -#~ msgstr "PDF'i genereerimine ei ole toetatud" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud" - -#~ msgid "" -#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -#~ "requires a PostScript printer driver." -#~ msgstr "" -#~ "Sa proovisid printida kasutades „%s” draiverit. See programm vaja " -#~ "PostScripti printeri draiverit." - -#~ msgid "_From:" -#~ msgstr "_Alates:" - -#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku alguse määramine" - -#~ msgid "_To:" -#~ msgstr "_Kuni:" - -#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -#~ msgstr "Prinditavate lehtede vahemiku lõpu määramine" - -#~ msgid "Using “%s” backend" -#~ msgstr "Taustaprogrammi „%s“ kasutamine" - -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Eralda sakk" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Aktiivse saki lahtihaakimine" - -#~ msgid "Autowrap for find in page" -#~ msgstr "Otsinguga lõppu jõudes jätka lehe algusest" - -#~ msgid "" -#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " -#~ "the end of the page." -#~ msgstr "Kas otsing jätkub lehe algusest, kui on jõutud lehe lõppu." - -#~ msgid "Match case for find in page" -#~ msgstr "Otsing on tõstutundlik" - -#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -#~ msgstr "Selle lehe jaoks on sul järjehoidja nimega „%s” juba olemas." - -#~ msgid "_View Properties" -#~ msgstr "_Vaata omadusi" - -#~ msgid "Duplicated Bookmark" -#~ msgstr "Olemasolev järjehoidja" - -#~ msgid "Run in full screen mode" -#~ msgstr "Käivitamine täisekraanirežiimis" - -#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -#~ msgstr "Järjehoidja lisamine (ühtegi akent ei avata)" - -#~ msgid "T_oolbars" -#~ msgstr "_Tööriistaribad" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "_Suurenda" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "_Vähenda" - -#~ msgid "Download Manager" -#~ msgstr "Allalaadimishaldur" - -#~ msgid "Personal Data Manager" -#~ msgstr "Püsiandmete haldaja" - -#~ msgid "File %s is not writable" -#~ msgstr "Fail %s pole kirjutatav" - -#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." -#~ msgstr "Sul pole selle faili kirjutamiseks õiguseid." - -#~ msgid "File not writable" -#~ msgstr "Fail ei ole kirjutatav" - -#~ msgid "Loading %s..." -#~ msgstr "Laadimine: %s..." - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "_Tõstutundlik" - -#~ msgid "_Find:" -#~ msgstr "_Otsi:" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Järgmine" - -#~ msgid "_Previous" -#~ msgstr "_Eelmine" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Lõpust algusesse siirdumine" - -#~ msgid "_Overwrite" -#~ msgstr "_Kirjuta üle" - -#~ msgid "Move _Left" -#~ msgstr "Liiguta _vasakule" - -#~ msgid "Move Ri_ght" -#~ msgstr "Liiguta _paremale" - -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal" - -#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Näita järjehoidjaribal" - -#~ msgid "S_end To..." -#~ msgstr "Saa_da..." - -#~ msgid "_Bookmarks Bar" -#~ msgstr "_Järjehoidjate tööriba" - -#~ msgid "_Save Background As..." -#~ msgstr "_Salvesta taustapilt kui..." |