aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po680
2 files changed, 370 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c55aa541e..14bb285ad 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-01-29 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 77f0a1383..90cb02447 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-21 17:50+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-21 18:17+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:22+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 12:44+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:223
-#: src/ephy-main.c:234
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:534
+#: src/ephy-main.c:583 src/ephy-main.c:602
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -158,8 +158,8 @@ msgid "Automatic downloads"
msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
@@ -228,74 +228,64 @@ msgid "Enable JavaScript"
msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
-msgstr "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -303,38 +293,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -352,15 +342,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -382,18 +372,18 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -401,11 +391,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -414,23 +404,23 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -438,30 +428,30 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -552,7 +542,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:101
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:105
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -698,7 +688,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "_Address:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
@@ -812,7 +801,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
-#: src/ephy-window.c:1469
+#: src/ephy-window.c:1467
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -835,7 +824,7 @@ msgstr "ไม่ทราบ"
msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
+#: embed/downloader-view.c:657 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -1234,15 +1223,15 @@ msgstr "ยูเครน"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: embed/ephy-history.c:558
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:713
+#: embed/ephy-history.c:721
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:719
+#: embed/ephy-history.c:727
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
@@ -1558,27 +1547,27 @@ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195
msgid "_Abort Script"
msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762
msgid "_User:"
msgstr "_ผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
@@ -1930,7 +1919,7 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:293
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -1967,7 +1956,7 @@ msgstr "_ถึง:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1289
+#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1287
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
@@ -2016,15 +2005,20 @@ msgstr "เส้นแบ่ง"
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: lib/ephy-file-helpers.c:292
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
-msgstr "มี \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:336
+#: lib/ephy-file-helpers.c:360
#, c-format
-msgid "Failed to create directory \"%s\"."
-msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"%s\""
+msgid "“%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "มี “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:371
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
#: lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
@@ -2223,9 +2217,9 @@ msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 src/ephy-window.c:1295
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 src/ephy-window.c:1293
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -2306,259 +2300,251 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
-msgid "Open Icon"
-msgstr "เปิดไอคอน"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506
-msgid "From file..."
-msgstr "จากแฟ้ม..."
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 src/prefs-dialog.c:412
-msgid "Default"
-msgstr "ค่าปริยาย"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604
-msgid "I_con:"
-msgstr "ไ_อคอน:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_ตำแหน่ง:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
-msgid "Subtopics"
-msgstr "หมวดย่อย"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388
+msgid "_Show similar bookmark"
+msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-msgid "_New Topic"
-msgstr "เพิ่มห_มวด"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+msgid "_New Topic"
+msgstr "เพิ่มห_มวด"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
+#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 src/ephy-history-window.c:170
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 src/ephy-history-window.c:170
#: src/ephy-history-window.c:696
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 src/ephy-history-window.c:173
+#. FIXME ngettext
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 src/ephy-history-window.c:173
#: src/ephy-history-window.c:699
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709
#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
#: src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243
#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2566,113 +2552,105 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "File format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
-msgid "Epiphany (RDF)"
-msgstr "Epiphany (RDF)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229
#: src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463
#: src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728
#: src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734
#: src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
@@ -2767,113 +2745,73 @@ msgstr "ไม่มีหมวด"
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290
msgid "Properties"
msgstr "คุณสมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453
-msgid "Bookmark exists"
-msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523
#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
-msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466
-msgid "_Create New"
-msgstr "_สร้างใหม่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472
-msgid "_View Properties"
-msgstr "_ดูคุณสมบัติ"
+msgid "You already have a topic named “%s”"
+msgstr "คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481
-msgid "Bookmark Exists"
-msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527
+msgid "Please use a different topic name."
+msgstr "กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"You already have a topic named “%s”.\n"
-"Please use a new topic name."
-msgstr ""
-"คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว\n"
-"กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567
#, c-format
msgid "New topic for “%s”"
msgstr "หมวดใหม่สำหรับ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577
msgid "New topic"
msgstr "หมวดใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582
msgid "Enter a unique name for the topic."
msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617
msgid "New Topic"
msgstr "หมวดใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
+#: src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:163
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
+#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316
msgid "Quick Topic"
msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว"
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203
-msgid "No topics"
-msgstr "ไม่มีหมวด"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
-msgid "Selection"
-msgstr "หมวดที่เลือก"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273
-msgid "No selected topics"
-msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274
-msgid "No more subtopics"
-msgstr "ไม่มีหมวดย่อย"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
-msgid "Other"
-msgstr "อื่นๆ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275
-msgid "No other topics"
-msgstr "ไม่มีหมวดอื่น"
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:201
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "สร้างหมวด “%s”"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
@@ -3015,37 +2953,58 @@ msgstr[1] "%d วันก่อน"
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-main.c:60
-msgid "Open a new tab in an existing window"
-msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างปัจจุบัน"
+#: src/ephy-main.c:74 src/ephy-main.c:76
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: src/ephy-main.c:63
-msgid "Run in full screen mode"
-msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ"
+#: src/ephy-main.c:78
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:66
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
+#: src/ephy-main.c:80
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:67 src/ephy-main.c:73
+#: src/ephy-main.c:80 src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:69
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"
+#: src/ephy-main.c:82
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
+
+#: src/ephy-main.c:84
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:72
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
+#: src/ephy-main.c:86 src/ephy-main.c:117
+msgid "Start a private instance"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:75
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"
+#: src/ephy-main.c:469
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+
+#: src/ephy-main.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
+"%s"
+
+#: src/ephy-main.c:512 src/ephy-main.c:514 src/window-commands.c:751
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+
+#: src/ephy-main.c:515
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
#: src/ephy-notebook.c:1092
msgid "Close tab"
@@ -3075,15 +3034,15 @@ msgstr "เ_รียกคืน"
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:218
+#: src/ephy-shell.c:203
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:222
+#: src/ephy-shell.c:207
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
@@ -3145,11 +3104,11 @@ msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:217
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:220
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ฉลากของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:285
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:288
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
@@ -3676,101 +3635,101 @@ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสี
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:279
+#: src/ephy-window.c:1283 src/window-commands.c:278
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1287 src/window-commands.c:305
+#: src/ephy-window.c:1285 src/window-commands.c:304
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1291
+#: src/ephy-window.c:1289
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1293
+#: src/ephy-window.c:1291
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1306
+#: src/ephy-window.c:1304
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1307
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1472
+#: src/ephy-window.c:1470
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1477
+#: src/ephy-window.c:1475
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1490
+#: src/ephy-window.c:1488
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1497
+#: src/ephy-window.c:1495
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1507
+#: src/ephy-window.c:1505
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1547
+#: src/ephy-window.c:1545
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1842
+#: src/ephy-window.c:1840
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1847
+#: src/ephy-window.c:1845
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1852
+#: src/ephy-window.c:1850
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1857
+#: src/ephy-window.c:1855
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1870
+#: src/ephy-window.c:1868
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1876
+#: src/ephy-window.c:1874
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1888
+#: src/ephy-window.c:1886
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1894
+#: src/ephy-window.c:1892
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1900
+#: src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3879,6 +3838,10 @@ msgstr "ปิด"
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
+#: src/prefs-dialog.c:412
+msgid "Default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3913,25 +3876,54 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:710 src/window-commands.c:727
+#: src/window-commands.c:709 src/window-commands.c:726
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:713
+#: src/window-commands.c:712
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:718
+#: src/window-commands.c:717
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:728
+#: src/window-commands.c:727
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:733
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#: src/window-commands.c:732
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้\n"
+"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
+"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
+
+#: src/window-commands.c:736
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
+"แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
+"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
+"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
+
+#: src/window-commands.c:740
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr ""
+"คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME\n"
+"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3941,7 +3933,7 @@ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:747
+#: src/window-commands.c:765
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3950,10 +3942,76 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:750
+#: src/window-commands.c:768
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "Autowrap for find in page"
+#~ msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
+#~ "the end of the page."
+#~ msgstr ""
+#~ "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสารต่อหรือไม่"
+
+#~ msgid "Match case for find in page"
+#~ msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
+
+#~ msgid "Open Icon"
+#~ msgstr "เปิดไอคอน"
+
+#~ msgid "From file..."
+#~ msgstr "จากแฟ้ม..."
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "ไม่มี"
+
+#~ msgid "I_con:"
+#~ msgstr "ไ_อคอน:"
+
+#~ msgid "Subtopics"
+#~ msgstr "หมวดย่อย"
+
+#~ msgid "Bookmark exists"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
+#~ msgstr "คุณมีที่คั่นหน้าชื่อ “%s” สำหรับหน้านี้อยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "_Create New"
+#~ msgstr "_สร้างใหม่"
+
+#~ msgid "_View Properties"
+#~ msgstr "_ดูคุณสมบัติ"
+
+#~ msgid "Bookmark Exists"
+#~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
+
+#~ msgid "No topics"
+#~ msgstr "ไม่มีหมวด"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "หมวดที่เลือก"
+
+#~ msgid "No selected topics"
+#~ msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่"
+
+#~ msgid "No more subtopics"
+#~ msgstr "ไม่มีหมวดย่อย"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "อื่นๆ"
+
+#~ msgid "No other topics"
+#~ msgstr "ไม่มีหมวดอื่น"
+
+#~ msgid "Run in full screen mode"
+#~ msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ"
+
+#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
+#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)"
+
#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>แบบอักษร</b>"
@@ -3966,9 +4024,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Fonts and Colors"
#~ msgstr "อักษรและสี"
-#~ msgid "Add Bookmark"
-#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-
#~ msgid "Duplicated Bookmark"
#~ msgstr "ที่คั่นหน้าซ้ำ"
@@ -4051,9 +4106,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา"
-#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
-#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"
-
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า"