diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 432 |
2 files changed, 231 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 09f01f3ea..b2202de08 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-08-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> + + * th.po: Updated Thai translation. + 2006-08-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated by Ivar Smolin. @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-25 10:08+0700\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-25 14:27+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 10:34+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:52+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก" +msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรก" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" @@ -245,53 +245,65 @@ msgstr "" "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\"" #: data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "How to print frames" +msgstr "การพิมพ์เฟรม" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately\" " +"(แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "TIS-620" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Image animation mode" msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" msgstr "ภาษา" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Lists the active extensions." msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" +msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่" +msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Minimum font size" msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Remember passwords" msgstr "จำรหัสผ่าน" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -299,38 +311,38 @@ msgstr "" "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show toolbars by default" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Size of disk cache" msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -348,15 +360,15 @@ msgstr "" "\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), " "\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The downloads folder" msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -378,18 +390,18 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ " "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." msgstr "" "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -397,11 +409,11 @@ msgstr "" "พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" " "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Toolbar style" msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -410,23 +422,23 @@ msgstr "" "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both" "\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use own colors" msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Use own fonts" msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -434,42 +446,42 @@ msgstr "" "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ " "แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the background color" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Whether to print the background images" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" +msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "x-western" msgstr "th" @@ -734,7 +746,7 @@ msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Address:" -msgstr "_ตำแหน่ง:" +msgstr "_ที่อยู่:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" @@ -826,7 +838,7 @@ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" -msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร" +msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open #: embed/downloader-view.c:190 @@ -862,7 +874,7 @@ msgstr "" "%s จาก %s" #: embed/downloader-view.c:436 embed/downloader-view.c:441 -#: src/ephy-window.c:1495 +#: src/ephy-window.c:1521 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" @@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "เหลืออีก" -#: embed/ephy-embed-shell.c:260 +#: embed/ephy-embed-shell.c:264 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว" @@ -1416,7 +1428,7 @@ msgstr "หา “%s” ไม่พบ" msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว" +msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และที่อยู่ที่ป้อนถูกต้องแล้ว" #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1507,15 +1519,15 @@ msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะ #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 msgid "Invalid Address" -msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" +msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 msgid "Invalid address." -msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ" +msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" +msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" #: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 #, c-format @@ -2079,7 +2091,7 @@ msgstr "" "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:600 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:603 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" @@ -2093,7 +2105,7 @@ msgstr "แฟ้ม" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" @@ -2382,25 +2394,25 @@ msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวา msgid "Save password in _keyring" msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1183 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1183 msgid "History" msgstr "ประวัติ" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1343 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:312 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" -msgstr "ตำแหน่ง" +msgstr "ที่อยู่" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" @@ -2453,16 +2465,16 @@ msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " +"ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" #: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ" +msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ" #: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้" +msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 @@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "_ชื่อ:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" -msgstr "_ตำแหน่ง:" +msgstr "_ที่อยู่:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" @@ -2773,7 +2785,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:177 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" @@ -2784,7 +2796,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:268 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -2793,12 +2805,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:271 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:272 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -2822,14 +2834,13 @@ msgid "Show only the title column" msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" -msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง" +msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 #: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง" +msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 msgid "Type a topic" @@ -2936,7 +2947,7 @@ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 #: src/ephy-history-window.c:709 msgid "_Copy Address" -msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 #: src/ephy-history-window.c:1025 @@ -2955,7 +2966,7 @@ msgstr "ชื่อ" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 #: src/ephy-history-window.c:1314 msgid "Address" -msgstr "ตำแหน่ง" +msgstr "ที่อยู่" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "Show properties for this bookmark" @@ -3090,11 +3101,15 @@ msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" #: src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" -msgstr "_ตำแหน่ง:" +msgstr "_ที่อยู่:" #: src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" -msgstr "แสดงเฉพาะตำแหน่ง" +msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่" + +#: src/ephy-history-window.c:226 +msgid "Title a_nd Address" +msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" #: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" @@ -3192,7 +3207,7 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:795 +#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:817 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" @@ -3281,7 +3296,7 @@ msgstr "เคอร์เซอร์" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" -#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2343 src/ephy-tab.c:2378 +#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2347 src/ephy-tab.c:2382 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" @@ -3361,7 +3376,7 @@ msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" #: src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "ป้อนตำแหน่งของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" +msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" #: src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" @@ -3373,7 +3388,7 @@ msgstr "ปรับขนาดอักษร" #: src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" +msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" #: src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" @@ -3485,7 +3500,7 @@ msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..." #: src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล" +msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" @@ -3513,455 +3528,459 @@ msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" #: src/ephy-window.c:175 +msgid "Delete text" +msgstr "ลบข้อความ" + +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Find..." msgstr "_หา..." -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" +#: src/ephy-window.c:193 +msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_Customize Toolbars..." msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..." -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:209 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Page _Security Information..." msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ..." -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:233 src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:236 src/ephy-window.c:307 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "H_istory" +#: src/ephy-window.c:247 +msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:325 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: src/ephy-window.c:326 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Save Link As..." msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:332 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์" +msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:340 msgid "_Send Email..." msgstr "_ส่งอีเมล..." -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:342 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: src/ephy-window.c:344 +#: src/ephy-window.c:347 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: src/ephy-window.c:346 +#: src/ephy-window.c:349 msgid "_Save Image As..." msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." -#: src/ephy-window.c:348 +#: src/ephy-window.c:351 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:350 +#: src/ephy-window.c:353 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ" +msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: src/ephy-window.c:352 +#: src/ephy-window.c:355 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:354 +#: src/ephy-window.c:357 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" -#: src/ephy-window.c:726 +#: src/ephy-window.c:748 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: src/ephy-window.c:730 +#: src/ephy-window.c:752 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: src/ephy-window.c:734 +#: src/ephy-window.c:756 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: src/ephy-window.c:1307 src/window-commands.c:295 +#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "เปิด" -#: src/ephy-window.c:1309 src/window-commands.c:321 +#: src/ephy-window.c:1335 src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: src/ephy-window.c:1337 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: src/ephy-window.c:1313 +#: src/ephy-window.c:1339 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1354 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: src/ephy-window.c:1331 +#: src/ephy-window.c:1357 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: src/ephy-window.c:1498 +#: src/ephy-window.c:1524 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: src/ephy-window.c:1503 +#: src/ephy-window.c:1529 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: src/ephy-window.c:1515 +#: src/ephy-window.c:1541 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: src/ephy-window.c:1522 +#: src/ephy-window.c:1548 msgid "High" msgstr "สูง" -#: src/ephy-window.c:1532 +#: src/ephy-window.c:1558 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: src/ephy-window.c:1575 +#: src/ephy-window.c:1601 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" -#: src/ephy-window.c:1870 +#: src/ephy-window.c:1896 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1875 +#: src/ephy-window.c:1901 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: src/ephy-window.c:1880 +#: src/ephy-window.c:1906 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1885 +#: src/ephy-window.c:1911 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”" +msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1898 +#: src/ephy-window.c:1924 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1904 +#: src/ephy-window.c:1930 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: src/ephy-window.c:1916 +#: src/ephy-window.c:1942 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: src/ephy-window.c:1922 +#: src/ephy-window.c:1948 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: src/ephy-window.c:1928 +#: src/ephy-window.c:1954 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”" +msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" #: src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" @@ -4105,23 +4124,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: src/window-commands.c:739 src/window-commands.c:759 +#: src/window-commands.c:761 src/window-commands.c:781 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: src/window-commands.c:742 +#: src/window-commands.c:764 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: src/window-commands.c:747 +#: src/window-commands.c:769 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต" -#: src/window-commands.c:760 +#: src/window-commands.c:782 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: src/window-commands.c:765 +#: src/window-commands.c:787 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4132,7 +4151,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: src/window-commands.c:769 +#: src/window-commands.c:791 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4144,7 +4163,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: src/window-commands.c:773 +#: src/window-commands.c:795 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4155,7 +4174,7 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/window-commands.c:785 +#: src/window-commands.c:807 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4172,7 +4191,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: src/window-commands.c:810 +#: src/window-commands.c:832 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -4181,10 +4200,13 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: src/window-commands.c:813 +#: src/window-commands.c:835 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_ประวัติ" + #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "DYNAMIC" |