aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po432
2 files changed, 231 insertions, 205 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 09f01f3ea..b2202de08 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2006-08-09 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index eadda315c..d43a60f4b 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-25 10:08+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-25 14:27+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-09 10:34+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-09 10:52+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "ตำแหน่งของหน้าแรก"
+msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรก"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
@@ -245,53 +245,65 @@ msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr "การพิมพ์เฟรม"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately\" "
+"(แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
+msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
-msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามตำแหน่งในข้อความที่เลือกอยู่"
+msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -299,38 +311,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -348,15 +360,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -378,18 +390,18 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -397,11 +409,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -410,23 +422,23 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -434,42 +446,42 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ตำแหน่งที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
+msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -734,7 +746,7 @@ msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Address:"
-msgstr "_ตำแหน่ง:"
+msgstr "_ที่อยู่:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
@@ -826,7 +838,7 @@ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
-msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"
+msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: embed/downloader-view.c:190
@@ -862,7 +874,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:436 embed/downloader-view.c:441
-#: src/ephy-window.c:1495
+#: src/ephy-window.c:1521
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
@@ -1416,7 +1428,7 @@ msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และตำแหน่งที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และที่อยู่ที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1507,15 +1519,15 @@ msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะ
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
-msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
+msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
msgid "Invalid address."
-msgstr "ตำแหน่งผิดรูปแบบ"
+msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "ตำแหน่งที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
+msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
@@ -2079,7 +2091,7 @@ msgstr ""
"ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -2093,7 +2105,7 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2382,25 +2394,25 @@ msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวา
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1183
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1343
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:312
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "ที่อยู่"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
@@ -2453,16 +2465,16 @@ msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
-"ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย "
+"ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย "
"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"
#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
-msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ"
+msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บ"
#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
-msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้"
+msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
@@ -2516,7 +2528,7 @@ msgstr "_ชื่อ:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
msgid "A_ddress:"
-msgstr "_ตำแหน่ง:"
+msgstr "_ที่อยู่:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
@@ -2773,7 +2785,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
@@ -2784,7 +2796,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -2793,12 +2805,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -2822,14 +2834,13 @@ msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
-#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"
+msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"
+msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
msgid "Type a topic"
@@ -2936,7 +2947,7 @@ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
#: src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
-msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
#: src/ephy-history-window.c:1025
@@ -2955,7 +2966,7 @@ msgstr "ชื่อ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
#: src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
-msgstr "ตำแหน่ง"
+msgstr "ที่อยู่"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
msgid "Show properties for this bookmark"
@@ -3090,11 +3101,15 @@ msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
#: src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
-msgstr "_ตำแหน่ง:"
+msgstr "_ที่อยู่:"
#: src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
-msgstr "แสดงเฉพาะตำแหน่ง"
+msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่"
+
+#: src/ephy-history-window.c:226
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
@@ -3192,7 +3207,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:795
+#: src/ephy-main.c:500 src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3281,7 +3296,7 @@ msgstr "เคอร์เซอร์"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2343 src/ephy-tab.c:2378
+#: src/ephy-tab.c:492 src/ephy-tab.c:2347 src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
@@ -3361,7 +3376,7 @@ msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
#: src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "ป้อนตำแหน่งของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
+msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
#: src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
@@ -3373,7 +3388,7 @@ msgstr "ปรับขนาดอักษร"
#: src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
+msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
#: src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
@@ -3485,7 +3500,7 @@ msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล..."
#: src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "ส่งตำแหน่งของหน้าปัจจุบันทางเมล"
+msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
#: src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
@@ -3513,455 +3528,459 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
#: src/ephy-window.c:175
+msgid "Delete text"
+msgstr "ลบข้อความ"
+
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:190
-msgid "Cert_ificates"
+#: src/ephy-window.c:193
+msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ..."
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ..."
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:233 src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:236 src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
msgstr "_ตำแหน่ง..."
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "H_istory"
+#: src/ephy-window.c:247
+msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
+msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
msgstr "_ส่งอีเมล..."
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
+msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:352
+#: src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:726
+#: src/ephy-window.c:748
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:730
+#: src/ephy-window.c:752
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:734
+#: src/ephy-window.c:756
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1307 src/window-commands.c:295
+#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1309 src/window-commands.c:321
+#: src/ephy-window.c:1335 src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: src/ephy-window.c:1337
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1313
+#: src/ephy-window.c:1339
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1328
+#: src/ephy-window.c:1354
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: src/ephy-window.c:1357
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1498
+#: src/ephy-window.c:1524
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1503
+#: src/ephy-window.c:1529
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1515
+#: src/ephy-window.c:1541
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1522
+#: src/ephy-window.c:1548
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1532
+#: src/ephy-window.c:1558
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1575
+#: src/ephy-window.c:1601
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1870
+#: src/ephy-window.c:1896
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1875
+#: src/ephy-window.c:1901
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1880
+#: src/ephy-window.c:1906
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1885
+#: src/ephy-window.c:1911
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1898
+#: src/ephy-window.c:1924
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1904
+#: src/ephy-window.c:1930
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1916
+#: src/ephy-window.c:1942
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1922
+#: src/ephy-window.c:1948
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1928
+#: src/ephy-window.c:1954
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
+msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
#: src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
@@ -4105,23 +4124,23 @@ msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:739 src/window-commands.c:759
+#: src/window-commands.c:761 src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:742
+#: src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:747
+#: src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:760
+#: src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:765
+#: src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4132,7 +4151,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:769
+#: src/window-commands.c:791
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4144,7 +4163,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:773
+#: src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4155,7 +4174,7 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: src/window-commands.c:785
+#: src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4172,7 +4191,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:810
+#: src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4181,10 +4200,13 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:813
+#: src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "H_istory"
+#~ msgstr "_ประวัติ"
+
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "DYNAMIC"