aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po481
2 files changed, 251 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d17b7d230..cd08abbb7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-01 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2006-01-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 048b23c08..1a0cc677e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-30 22:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-31 15:00+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-01 05:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-01 16:31+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b34\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
#.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534
-#:../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:524
+#:../src/ephy-main.c:573 ../src/ephy-main.c:592
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng"
@@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "%s\n"
"%s của %s"
#:../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#:../src/ephy-window.c:1467
+#:../src/ephy-window.c:1468
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
@@ -1376,168 +1376,166 @@ msgstr "« %s » đã từ chối kết nối"
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "« %s » đã từ chối kết nối."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
-msgid "some service isn't started, or"
-msgstr "dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc"
-
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:261
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Nguyên nhân rất có thể:"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
#,c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>dịch vụ %s chưa khởi chạy.</li>Hãy cố khởi chạy nó bằng Công cụ Cấu hình Dịch vụ trong Môi trường → Thiết lập Hệ thống → Thiết lập máy phục vụ → Dịch vụ, hoặc</ul><ul><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>dịch vụ %s chưa khởi chạy.</li>Hãy cố khởi chạy nó bằng Công cụ Cấu "
+"hình Dịch vụ trong Môi trường → Thiết lập Hệ thống → Thiết lập máy phục vụ → "
+"Dịch vụ, hoặc</ul><ul><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</li></ul>"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:282
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#,c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</"
-"li></ul>"
+msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>số thứ tự cổng %d là không "
+"đúng.</li></ul>"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>bạn đã gõ sai số thứ tự cổng."
-"</li></ul>"
-
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
+msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>bạn đã gõ sai số thứ tự "
+"cổng.</li></ul>"
+
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr "Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại "
"sau này."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:301
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
#,c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "« %s » đã ngắt kết nối"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#,c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "« %s » đã ngắt kết nối."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327
#,c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "« %s » không trả lời"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
#,c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "« %s » không trả lời."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Kết nối bị mất vì trình phục vụ trả lời quá chậm."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
msgid "Invalid Address"
msgstr "Địa chỉ không hợp lệ"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
msgid "Invalid address."
msgstr "Địa chỉ không hợp lệ."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352
#,c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "« %s » được chuyển hướng quá nhiều lần"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
#,c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "« %s » đã chuyển hướng quá nhiều lần."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Việc chuyển hướng đã bị ngừng vì lý do bảo mật."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
#,c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372
#,c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
#,c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "« %s » đã thả kết nối"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
#,c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "« %s » đã thả kết nối."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Trình phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:404
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "Để xem tài liệu này, hãy tắt « Ngoại tuyến » và thử lại."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415
#,c-format
msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng « %d »"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419
#,c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng «%d»."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:433
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1545,19 +1543,19 @@ msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng
"kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy nhiệm, hoặc với kết nối qua "
"mạng."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Không thể hiển thị nội dung"
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441
msgid "Could not display content."
msgstr "Không thể hiển thị nội dung."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:443
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "Trang này sử dụng cách nén không hợp lệ hay không được hỗ trợ."
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:533
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532
#,c-format
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
@@ -1567,13 +1565,13 @@ msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duy
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:660
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "trong Bộ đệm Google"
#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:668
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "trong Kho Mạng"
@@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "Đế_n:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in"
-#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287
+#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Print"
msgstr "In"
@@ -2007,27 +2005,32 @@ msgid ""
msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n"
" %s"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:806
+#,c-format
+msgid "Hide “%s”"
+msgstr "Ẩn « %s »"
+
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1240
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1241
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trong thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1242
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1243
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1244
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Bỏ thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1245
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn"
@@ -2253,7 +2256,7 @@ msgstr "Lược sử"
#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
-#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293
+#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
@@ -2338,35 +2341,41 @@ msgstr "Bộ cầm phít này quản lý tập tin « .desktop » chứa liên k
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:526
+#.Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#.* are similar to each other
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563
#,c-format
msgid "%d _Similar"
-msgstr "%d T_ương tự"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d T_ương tự"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240
-msgid "_Merge"
-msgstr "T_rộn"
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246
+#,c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Hợp nhất với %d Đánh dấu trùng"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:255
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288
#,c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Hiện « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:342
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
#,c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Thuộc tính « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:466
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503
msgid "_Title:"
msgstr "_Tiêu đề:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:481
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518
msgid "A_ddress:"
msgstr "Đị_a chỉ:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:491
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528
msgid "T_opics:"
msgstr "C_hủ đề:"
@@ -2481,7 +2490,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
+#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Đóng"
@@ -2491,29 +2500,29 @@ msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu"
#.Edit Menu
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
+#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "Cắ_t"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
+#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt phần được chọn"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
-#:../src/ephy-window.c:167
+#:../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
+#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Sao chép phần đã chọn"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
+#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"
@@ -2523,7 +2532,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Dán khay"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
+#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn _Tất cả"
@@ -2534,7 +2543,7 @@ msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản"
#.Help Menu
#.Help menu
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
-#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
+#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Nội dung"
@@ -2543,12 +2552,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
-#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
+#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Giới thiệu"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
+#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt"
@@ -3031,11 +3040,11 @@ msgstr "Địa chỉ Mạng"
msgid "Start a private instance"
msgstr "Sở khởi một tức thời riêng"
-#:../src/ephy-main.c:469
+#:../src/ephy-main.c:459
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Không thể khởi chạy Bộ duyệt Mạng Gnome"
-#:../src/ephy-main.c:472
+#:../src/ephy-main.c:462
#,c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3043,11 +3052,11 @@ msgid ""
msgstr "Việc khởi chạy thất bại vì lỗi theo đây:\n"
"%s"
-#:../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:752
+#:../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome"
-#:../src/ephy-main.c:515
+#:../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Mạng Gnome"
@@ -3242,538 +3251,542 @@ msgstr "Công _cụ"
msgid "_Tabs"
msgstr "_Thanh"
+#:../src/ephy-window.c:123
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Thanh _Công cụ"
+
#.File menu
-#:../src/ephy-window.c:128
+#:../src/ephy-window.c:129
msgid "_New Window"
msgstr "_Cửa sổ mới"
-#:../src/ephy-window.c:129
+#:../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a new window"
msgstr "Mở cửa sổ mới"
-#:../src/ephy-window.c:131
+#:../src/ephy-window.c:132
msgid "New _Tab"
msgstr "_Thanh mới"
-#:../src/ephy-window.c:132
+#:../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a new tab"
msgstr "Mở Thanh mới"
-#:../src/ephy-window.c:134
+#:../src/ephy-window.c:135
msgid "_Open..."
msgstr "_Mở..."
-#:../src/ephy-window.c:135
+#:../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Mở tập tin"
-#:../src/ephy-window.c:137
+#:../src/ephy-window.c:138
msgid "Save _As..."
msgstr "Lư_u là..."
-#:../src/ephy-window.c:138
+#:../src/ephy-window.c:139
msgid "Save the current page"
msgstr "Lưu trang hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:140
+#:../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Thiết lập In..."
-#:../src/ephy-window.c:141
+#:../src/ephy-window.c:142
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Thiết lập trang để in"
-#:../src/ephy-window.c:143
+#:../src/ephy-window.c:144
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Xem trước khi in"
-#:../src/ephy-window.c:144
+#:../src/ephy-window.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Xem trước khi in"
-#:../src/ephy-window.c:146
+#:../src/ephy-window.c:147
msgid "_Print..."
msgstr "_In..."
-#:../src/ephy-window.c:147
+#:../src/ephy-window.c:148
msgid "Print the current page"
msgstr "In trang hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:149
+#:../src/ephy-window.c:150
msgid "S_end Link by Email..."
msgstr "_Gởi liên kết trong Thư..."
-#:../src/ephy-window.c:150
+#:../src/ephy-window.c:151
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Gửi liên kết của trang hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:153
+#:../src/ephy-window.c:154
msgid "Close this tab"
msgstr "Đóng thanh này"
#.Edit menu
-#:../src/ephy-window.c:158
+#:../src/ephy-window.c:159
msgid "_Undo"
msgstr "_Hủy bước"
-#:../src/ephy-window.c:159
+#:../src/ephy-window.c:160
msgid "Undo the last action"
msgstr "Bỏ hành động trước"
-#:../src/ephy-window.c:161
+#:../src/ephy-window.c:162
msgid "Re_do"
msgstr "_Làm lại"
-#:../src/ephy-window.c:162
+#:../src/ephy-window.c:163
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ"
-#:../src/ephy-window.c:171
+#:../src/ephy-window.c:172
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Dán khay"
-#:../src/ephy-window.c:174
+#:../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Chọn toàn bộ trang"
-#:../src/ephy-window.c:176
+#:../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find..."
msgstr "_Tìm..."
-#:../src/ephy-window.c:177
+#:../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang"
-#:../src/ephy-window.c:179
+#:../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Tìm tiế_p"
-#:../src/ephy-window.c:180
+#:../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của từ hay cụm từ"
-#:../src/ephy-window.c:182
+#:../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Tìm lên t_rước"
-#:../src/ephy-window.c:183
+#:../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Tìm sự kiện trước đó của từ hay cụm từ"
-#:../src/ephy-window.c:185
+#:../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dữ liệu cá n_hân"
-#:../src/ephy-window.c:186
+#:../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu"
-#:../src/ephy-window.c:189
+#:../src/ephy-window.c:190
msgid "Cert_ificates"
msgstr "_Chứng nhận"
-#:../src/ephy-window.c:190
+#:../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Quản lý chứng nhận"
-#:../src/ephy-window.c:193
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "Thanh công _cụ"
-
#:../src/ephy-window.c:194
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
-
-#:../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "Tù_y thích"
-#:../src/ephy-window.c:197
+#:../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Định cấu hình trình duyệt Mạng"
#.View menu
-#:../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#:../src/ephy-window.c:200
+msgid "_Customize Toolbars..."
+msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ..."
+
+#:../src/ephy-window.c:201
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
+
+#:../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Dừng"
-#:../src/ephy-window.c:203
+#:../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Dừng truyền dữ liệu hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:207
+#:../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "Tải _lại"
-#:../src/ephy-window.c:208
+#:../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:210
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Phóng _to"
-
#:../src/ephy-window.c:211
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Chữ _lớn hơn"
+
+#:../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tăng cỡ chữ"
-#:../src/ephy-window.c:213
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhỏ"
-
#:../src/ephy-window.c:214
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Chữ _nhỏ hơn"
+
+#:../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Giảm cỡ chữ"
-#:../src/ephy-window.c:216
+#:../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ thường"
-#:../src/ephy-window.c:217
+#:../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Dùng cỡ chữ bình thường"
-#:../src/ephy-window.c:219
+#:../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Bảng mã"
-#:../src/ephy-window.c:220
+#:../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Thay đổi bảng mã"
-#:../src/ephy-window.c:222
+#:../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "Ng_uồn trang"
-#:../src/ephy-window.c:223
+#:../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy"
#.Bookmarks menu
-#:../src/ephy-window.c:228
+#:../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "T_hêm đánh dấu..."
-#:../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#:../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tạo đánh dấu cho trang hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:231
+#:../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_HIệu chỉnh đánh dấu"
-#:../src/ephy-window.c:232
+#:../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Mở cửa sổ đánh dấu"
#.Go menu
-#:../src/ephy-window.c:237
+#:../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location..."
msgstr "Đị_a chỉ..."
-#:../src/ephy-window.c:238
+#:../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Đi đến địa chỉ xác định"
-#:../src/ephy-window.c:240
+#:../src/ephy-window.c:241
msgid "H_istory"
msgstr "Lược _sử"
-#:../src/ephy-window.c:241
+#:../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Mở cửa sổ lược sử"
#.Tabs menu
-#:../src/ephy-window.c:246
+#:../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Thanh t_rước"
-#:../src/ephy-window.c:247
+#:../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Kích hoạt thanh trước"
-#:../src/ephy-window.c:249
+#:../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "Thanh _kế"
-#:../src/ephy-window.c:250
+#:../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "Kích hoạt thanh sau"
-#:../src/ephy-window.c:252
+#:../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Chuyển thanh t_rái"
-#:../src/ephy-window.c:253
+#:../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang trái"
-#:../src/ephy-window.c:255
+#:../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Chuyển thanh p_hải"
-#:../src/ephy-window.c:256
+#:../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang phải"
-#:../src/ephy-window.c:258
+#:../src/ephy-window.c:259
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tháo _bỏ thanh"
-#:../src/ephy-window.c:259
+#:../src/ephy-window.c:260
msgid "Detach current tab"
msgstr "Tháo bỏ thanh hiện thời"
-#:../src/ephy-window.c:265
+#:../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hiển thị trợ giúp trình duyệt Mạng"
#.File Menu
-#:../src/ephy-window.c:276
+#:../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Ngoại tuyến"
-#:../src/ephy-window.c:277
+#:../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến"
#.View Menu
-#:../src/ephy-window.c:282
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Thanh _Công cụ"
-
#:../src/ephy-window.c:283
+msgid "_Show Toolbars"
+msgstr "_Hiện các Thanh Công cụ"
+
+#:../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
-#:../src/ephy-window.c:285
+#:../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Th_anh trạng thái"
-#:../src/ephy-window.c:286
+#:../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
-#:../src/ephy-window.c:288
+#:../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "T_oàn màn hình"
-#:../src/ephy-window.c:289
+#:../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Duyệt toàn màn hình"
-#:../src/ephy-window.c:291
+#:../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Bật lên _cửa sổ"
-#:../src/ephy-window.c:292
+#:../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ bật lên từ chỗ Mạng này, còn bạn không yêu cầu nó"
-#:../src/ephy-window.c:294
+#:../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Con nháy lựa chọn"
#.Document
-#:../src/ephy-window.c:302
+#:../src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Thêm đánh _dấu..."
#.Framed document
-#:../src/ephy-window.c:308
+#:../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Hiện chỉ _khung này"
-#:../src/ephy-window.c:309
+#:../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này thôi"
#.Links
-#:../src/ephy-window.c:314
+#:../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "Mở _liên kết"
-#:../src/ephy-window.c:315
+#:../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này"
-#:../src/ephy-window.c:317
+#:../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#:../src/ephy-window.c:318
+#:../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#:../src/ephy-window.c:320
+#:../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
-#:../src/ephy-window.c:321
+#:../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Mở liên kết trong thanh mới"
-#:../src/ephy-window.c:323
+#:../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Tải _liên kết về"
-#:../src/ephy-window.c:325
+#:../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Lưu _liên kết là..."
-#:../src/ephy-window.c:326
+#:../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Lưu liên kết này với tên khác"
-#:../src/ephy-window.c:328
+#:../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Thêm đánh dấu cho _liên kết..."
-#:../src/ephy-window.c:330
+#:../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết"
#.Email links
#.This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#:../src/ephy-window.c:336
+#:../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Gửi thư..."
-#:../src/ephy-window.c:338
+#:../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Sao _chép địa chỉ thư"
#.Images
-#:../src/ephy-window.c:343
+#:../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Mở ả_nh"
-#:../src/ephy-window.c:345
+#:../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Lưu ảnh là..."
-#:../src/ephy-window.c:347
+#:../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Dùng ảnh làm nền"
-#:../src/ephy-window.c:349
+#:../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh"
-#:../src/ephy-window.c:351
+#:../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "Chạ_y hoạt cảnh"
-#:../src/ephy-window.c:353
+#:../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "Dừn_g hoạt cảnh"
-#:../src/ephy-window.c:707
+#:../src/ephy-window.c:708
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu."
-#:../src/ephy-window.c:711
+#:../src/ephy-window.c:712
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu."
-#:../src/ephy-window.c:715
+#:../src/ephy-window.c:716
msgid "Close _Document"
msgstr "_Đóng tài liệu"
-#:../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279
+#:../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:279
msgid "Open"
msgstr "Mở"
-#:../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305
+#:../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:305
msgid "Save As"
msgstr "Lưu là"
-#:../src/ephy-window.c:1289
+#:../src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmark"
msgstr "Đánh dấu"
-#:../src/ephy-window.c:1291
+#:../src/ephy-window.c:1292
msgid "Find"
msgstr "Tìm"
#.Translators: This refers to text size
-#:../src/ephy-window.c:1304
+#:../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Lớn hơn"
#.Translators: This refers to text size
-#:../src/ephy-window.c:1307
+#:../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Nhỏ hơn"
-#:../src/ephy-window.c:1470
+#:../src/ephy-window.c:1471
msgid "Insecure"
msgstr "Không bảo mật"
-#:../src/ephy-window.c:1475
+#:../src/ephy-window.c:1476
msgid "Broken"
msgstr "Bị ngắt"
-#:../src/ephy-window.c:1488
+#:../src/ephy-window.c:1489
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
-#:../src/ephy-window.c:1495
+#:../src/ephy-window.c:1496
msgid "High"
msgstr "Cao"
-#:../src/ephy-window.c:1505
+#:../src/ephy-window.c:1506
#,c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Mức bảo mật: %s"
-#:../src/ephy-window.c:1545
+#:../src/ephy-window.c:1546
#,c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn"
-#:../src/ephy-window.c:1840
+#:../src/ephy-window.c:1841
#,c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Mở ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1845
+#:../src/ephy-window.c:1846
#,c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1850
+#:../src/ephy-window.c:1851
#,c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lưu ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1855
+#:../src/ephy-window.c:1856
#,c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1868
+#:../src/ephy-window.c:1869
#,c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1874
+#:../src/ephy-window.c:1875
#,c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1886
+#:../src/ephy-window.c:1887
#,c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lưu liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1892
+#:../src/ephy-window.c:1893
#,c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »"
-#:../src/ephy-window.c:1898
+#:../src/ephy-window.c:1899
#,c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »"