diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 481 |
2 files changed, 251 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d17b7d230..cd08abbb7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-01 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> + + * vi.po: Updated Vietnamese translation. + 2006-01-31 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -8,15 +8,15 @@ msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-30 22:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-31 15:00+1030\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-01 05:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 16:31+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b34\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" #:../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany" #.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534 -#:../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602 +#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:524 +#:../src/ephy-main.c:573 ../src/ephy-main.c:592 msgid "Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Mạng" @@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "%s\n" "%s của %s" #:../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#:../src/ephy-window.c:1467 +#:../src/ephy-window.c:1468 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" @@ -1376,168 +1376,166 @@ msgstr "« %s » đã từ chối kết nối" msgid "“%s” refused the connection." msgstr "« %s » đã từ chối kết nối." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 -msgid "some service isn't started, or" -msgstr "dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc" - -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:261 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Nguyên nhân rất có thể:" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 #,c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " "Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " "Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "<ul><li>dịch vụ %s chưa khởi chạy.</li>Hãy cố khởi chạy nó bằng Công cụ Cấu hình Dịch vụ trong Môi trường → Thiết lập Hệ thống → Thiết lập máy phục vụ → Dịch vụ, hoặc</ul><ul><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</li></ul>" +msgstr "<ul><li>dịch vụ %s chưa khởi chạy.</li>Hãy cố khởi chạy nó bằng Công cụ Cấu " +"hình Dịch vụ trong Môi trường → Thiết lập Hệ thống → Thiết lập máy phục vụ → " +"Dịch vụ, hoặc</ul><ul><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</li></ul>" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:282 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 #,c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" -msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>số thứ tự cổng %d là không đúng.</" -"li></ul>" +msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>số thứ tự cổng %d là không " +"đúng.</li></ul>" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" -msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>bạn đã gõ sai số thứ tự cổng." -"</li></ul>" - -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:336 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 +msgstr "<ul><li>dịch vụ nào chưa khởi chạy, hoặc</li><li>bạn đã gõ sai số thứ tự " +"cổng.</li></ul>" + +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "Có lẽ trình phục vụ có bận, hoặc bạn gặp lỗi kết nối qua mạng. Hãy thử lại " "sau này." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:301 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang này." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:311 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 #,c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "« %s » đã ngắt kết nối" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #,c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "« %s » đã ngắt kết nối." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 #,c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "« %s » không trả lời" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:332 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 #,c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "« %s » không trả lời." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:334 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Kết nối bị mất vì trình phục vụ trả lời quá chậm." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 msgid "Invalid Address" msgstr "Địa chỉ không hợp lệ" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 msgid "Invalid address." msgstr "Địa chỉ không hợp lệ." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Bạn đã nhập một địa chỉ không hợp lệ." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:353 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 #,c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "« %s » được chuyển hướng quá nhiều lần" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 #,c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "« %s » đã chuyển hướng quá nhiều lần." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Việc chuyển hướng đã bị ngừng vì lý do bảo mật." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 #,c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 #,c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "« %s » cần đến kết nối mật mã." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Không tải được tài liệu vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 #,c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "« %s » đã thả kết nối" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:389 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 #,c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "« %s » đã thả kết nối." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Trình phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Không tải được tài liệu trong chế độ ngoại tuyến." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:404 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "Để xem tài liệu này, hãy tắt « Ngoại tuyến » và thử lại." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:416 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 #,c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng « %d »" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:420 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 #,c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng «%d»." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Không thể kết nối đến trình phục vụ ủy nhiệm." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:433 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1545,19 +1543,19 @@ msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập trình phục vụ ủy nhiệm là đúng "kết nối thì có lẽ gặp lỗi với trình phục vụ ủy nhiệm, hoặc với kết nối qua " "mạng." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 msgid "Could not Display Content" msgstr "Không thể hiển thị nội dung" -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 msgid "Could not display content." msgstr "Không thể hiển thị nội dung." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:443 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Trang này sử dụng cách nén không hợp lệ hay không được hỗ trợ." -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:533 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 #,c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1567,13 +1565,13 @@ msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duy #.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:660 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "trong Bộ đệm Google" #.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:668 +#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "trong Kho Mạng" @@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "Đế_n:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Lập kết thức của phạm vị các trang cần in" -#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 +#:../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Print" msgstr "In" @@ -2007,27 +2005,32 @@ msgid "" msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n" " %s" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:806 +#,c-format +msgid "Hide “%s”" +msgstr "Ẩn « %s »" + +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1240 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1241 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Di chuyển mục đã chọn trong thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1242 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1243 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1244 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Bỏ thanh công cụ" -#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1245 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn" @@ -2253,7 +2256,7 @@ msgstr "Lược sử" #:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 -#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293 +#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" @@ -2338,35 +2341,41 @@ msgstr "Bộ cầm phít này quản lý tập tin « .desktop » chứa liên k msgid "%s:" msgstr "%s:" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:90 -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:526 +#.Translators: This string is used when counting bookmarks that +#.* are similar to each other +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:563 #,c-format msgid "%d _Similar" -msgstr "%d T_ương tự" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d T_ương tự" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:240 -msgid "_Merge" -msgstr "T_rộn" +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:246 +#,c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Hợp nhất với %d Đánh dấu trùng" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:255 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:266 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:288 #,c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Hiện « %s »" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:342 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379 #,c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Thuộc tính « %s »" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:466 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:503 msgid "_Title:" msgstr "_Tiêu đề:" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:481 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:518 msgid "A_ddress:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:491 +#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:528 msgid "T_opics:" msgstr "C_hủ đề:" @@ -2481,7 +2490,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Xuất đánh dấu vào tập tin" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 +#:../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "_Đóng" @@ -2491,29 +2500,29 @@ msgstr "Đóng cửa sổ đánh dấu" #.Edit Menu #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 +#:../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 +#:../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt phần được chọn" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 #:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 -#:../src/ephy-window.c:167 +#:../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "Sao _chép" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 +#:../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Sao chép phần đã chọn" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 +#:../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" @@ -2523,7 +2532,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán khay" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 +#:../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _Tất cả" @@ -2534,7 +2543,7 @@ msgstr "Chọn mọi đánh dấu hoặc văn bản" #.Help Menu #.Help menu #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 -#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#:../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" @@ -2543,12 +2552,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hiển thị trợ giúp đánh dấu" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 -#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#:../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +#:../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Hiển thị công lao người tạo trình duyệt" @@ -3031,11 +3040,11 @@ msgstr "Địa chỉ Mạng" msgid "Start a private instance" msgstr "Sở khởi một tức thời riêng" -#:../src/ephy-main.c:469 +#:../src/ephy-main.c:459 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Không thể khởi chạy Bộ duyệt Mạng Gnome" -#:../src/ephy-main.c:472 +#:../src/ephy-main.c:462 #,c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3043,11 +3052,11 @@ msgid "" msgstr "Việc khởi chạy thất bại vì lỗi theo đây:\n" "%s" -#:../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:752 +#:../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome" -#:../src/ephy-main.c:515 +#:../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Mạng Gnome" @@ -3242,538 +3251,542 @@ msgstr "Công _cụ" msgid "_Tabs" msgstr "_Thanh" +#:../src/ephy-window.c:123 +msgid "_Toolbars" +msgstr "Thanh _Công cụ" + #.File menu -#:../src/ephy-window.c:128 +#:../src/ephy-window.c:129 msgid "_New Window" msgstr "_Cửa sổ mới" -#:../src/ephy-window.c:129 +#:../src/ephy-window.c:130 msgid "Open a new window" msgstr "Mở cửa sổ mới" -#:../src/ephy-window.c:131 +#:../src/ephy-window.c:132 msgid "New _Tab" msgstr "_Thanh mới" -#:../src/ephy-window.c:132 +#:../src/ephy-window.c:133 msgid "Open a new tab" msgstr "Mở Thanh mới" -#:../src/ephy-window.c:134 +#:../src/ephy-window.c:135 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#:../src/ephy-window.c:135 +#:../src/ephy-window.c:136 msgid "Open a file" msgstr "Mở tập tin" -#:../src/ephy-window.c:137 +#:../src/ephy-window.c:138 msgid "Save _As..." msgstr "Lư_u là..." -#:../src/ephy-window.c:138 +#:../src/ephy-window.c:139 msgid "Save the current page" msgstr "Lưu trang hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:140 +#:../src/ephy-window.c:141 msgid "Print Set_up..." msgstr "_Thiết lập In..." -#:../src/ephy-window.c:141 +#:../src/ephy-window.c:142 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Thiết lập trang để in" -#:../src/ephy-window.c:143 +#:../src/ephy-window.c:144 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Xem trước khi in" -#:../src/ephy-window.c:144 +#:../src/ephy-window.c:145 msgid "Print preview" msgstr "Xem trước khi in" -#:../src/ephy-window.c:146 +#:../src/ephy-window.c:147 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#:../src/ephy-window.c:147 +#:../src/ephy-window.c:148 msgid "Print the current page" msgstr "In trang hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:149 +#:../src/ephy-window.c:150 msgid "S_end Link by Email..." msgstr "_Gởi liên kết trong Thư..." -#:../src/ephy-window.c:150 +#:../src/ephy-window.c:151 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Gửi liên kết của trang hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:153 +#:../src/ephy-window.c:154 msgid "Close this tab" msgstr "Đóng thanh này" #.Edit menu -#:../src/ephy-window.c:158 +#:../src/ephy-window.c:159 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#:../src/ephy-window.c:159 +#:../src/ephy-window.c:160 msgid "Undo the last action" msgstr "Bỏ hành động trước" -#:../src/ephy-window.c:161 +#:../src/ephy-window.c:162 msgid "Re_do" msgstr "_Làm lại" -#:../src/ephy-window.c:162 +#:../src/ephy-window.c:163 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Thực hiện lại hành động mới bỏ" -#:../src/ephy-window.c:171 +#:../src/ephy-window.c:172 msgid "Paste clipboard" msgstr "Dán khay" -#:../src/ephy-window.c:174 +#:../src/ephy-window.c:175 msgid "Select the entire page" msgstr "Chọn toàn bộ trang" -#:../src/ephy-window.c:176 +#:../src/ephy-window.c:177 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#:../src/ephy-window.c:177 +#:../src/ephy-window.c:178 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Tìm từ hay cụm từ trong trang" -#:../src/ephy-window.c:179 +#:../src/ephy-window.c:180 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm tiế_p" -#:../src/ephy-window.c:180 +#:../src/ephy-window.c:181 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Tìm sự kiện tiếp theo của từ hay cụm từ" -#:../src/ephy-window.c:182 +#:../src/ephy-window.c:183 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm lên t_rước" -#:../src/ephy-window.c:183 +#:../src/ephy-window.c:184 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Tìm sự kiện trước đó của từ hay cụm từ" -#:../src/ephy-window.c:185 +#:../src/ephy-window.c:186 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dữ liệu cá n_hân" -#:../src/ephy-window.c:186 +#:../src/ephy-window.c:187 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Xem/Bỏ cookie và mật khẩu" -#:../src/ephy-window.c:189 +#:../src/ephy-window.c:190 msgid "Cert_ificates" msgstr "_Chứng nhận" -#:../src/ephy-window.c:190 +#:../src/ephy-window.c:191 msgid "Manage Certificates" msgstr "Quản lý chứng nhận" -#:../src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Thanh công _cụ" - #:../src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" - -#:../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "Tù_y thích" -#:../src/ephy-window.c:197 +#:../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "Định cấu hình trình duyệt Mạng" #.View menu -#:../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#:../src/ephy-window.c:200 +msgid "_Customize Toolbars..." +msgstr "Tùy _chỉnh thanh công cụ..." + +#:../src/ephy-window.c:201 +msgid "Customize toolbars" +msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" + +#:../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#:../src/ephy-window.c:203 +#:../src/ephy-window.c:204 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Dừng truyền dữ liệu hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:207 +#:../src/ephy-window.c:208 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#:../src/ephy-window.c:208 +#:../src/ephy-window.c:209 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hiển thị nội dung mới nhất của trang hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Phóng _to" - #:../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Larger Text" +msgstr "Chữ _lớn hơn" + +#:../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "Tăng cỡ chữ" -#:../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Thu _nhỏ" - #:../src/ephy-window.c:214 +msgid "S_maller Text" +msgstr "Chữ _nhỏ hơn" + +#:../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "Giảm cỡ chữ" -#:../src/ephy-window.c:216 +#:../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "_Cỡ thường" -#:../src/ephy-window.c:217 +#:../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "Dùng cỡ chữ bình thường" -#:../src/ephy-window.c:219 +#:../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Bảng mã" -#:../src/ephy-window.c:220 +#:../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "Thay đổi bảng mã" -#:../src/ephy-window.c:222 +#:../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "Ng_uồn trang" -#:../src/ephy-window.c:223 +#:../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "Xem mã nguồn của trang ấy" #.Bookmarks menu -#:../src/ephy-window.c:228 +#:../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "T_hêm đánh dấu..." -#:../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#:../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tạo đánh dấu cho trang hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:231 +#:../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_HIệu chỉnh đánh dấu" -#:../src/ephy-window.c:232 +#:../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Mở cửa sổ đánh dấu" #.Go menu -#:../src/ephy-window.c:237 +#:../src/ephy-window.c:238 msgid "_Location..." msgstr "Đị_a chỉ..." -#:../src/ephy-window.c:238 +#:../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to a specified location" msgstr "Đi đến địa chỉ xác định" -#:../src/ephy-window.c:240 +#:../src/ephy-window.c:241 msgid "H_istory" msgstr "Lược _sử" -#:../src/ephy-window.c:241 +#:../src/ephy-window.c:242 msgid "Open the history window" msgstr "Mở cửa sổ lược sử" #.Tabs menu -#:../src/ephy-window.c:246 +#:../src/ephy-window.c:247 msgid "_Previous Tab" msgstr "Thanh t_rước" -#:../src/ephy-window.c:247 +#:../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate previous tab" msgstr "Kích hoạt thanh trước" -#:../src/ephy-window.c:249 +#:../src/ephy-window.c:250 msgid "_Next Tab" msgstr "Thanh _kế" -#:../src/ephy-window.c:250 +#:../src/ephy-window.c:251 msgid "Activate next tab" msgstr "Kích hoạt thanh sau" -#:../src/ephy-window.c:252 +#:../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Chuyển thanh t_rái" -#:../src/ephy-window.c:253 +#:../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to left" msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang trái" -#:../src/ephy-window.c:255 +#:../src/ephy-window.c:256 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Chuyển thanh p_hải" -#:../src/ephy-window.c:256 +#:../src/ephy-window.c:257 msgid "Move current tab to right" msgstr "Chuyển thanh hiện thời sang phải" -#:../src/ephy-window.c:258 +#:../src/ephy-window.c:259 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tháo _bỏ thanh" -#:../src/ephy-window.c:259 +#:../src/ephy-window.c:260 msgid "Detach current tab" msgstr "Tháo bỏ thanh hiện thời" -#:../src/ephy-window.c:265 +#:../src/ephy-window.c:266 msgid "Display web browser help" msgstr "Hiển thị trợ giúp trình duyệt Mạng" #.File Menu -#:../src/ephy-window.c:276 +#:../src/ephy-window.c:277 msgid "_Work Offline" msgstr "_Ngoại tuyến" -#:../src/ephy-window.c:277 +#:../src/ephy-window.c:278 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Chuyển sang chế độ ngoại tuyến" #.View Menu -#:../src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Thanh _Công cụ" - #:../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Show Toolbars" +msgstr "_Hiện các Thanh Công cụ" + +#:../src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ" -#:../src/ephy-window.c:285 +#:../src/ephy-window.c:286 msgid "St_atusbar" msgstr "Th_anh trạng thái" -#:../src/ephy-window.c:286 +#:../src/ephy-window.c:287 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái" -#:../src/ephy-window.c:288 +#:../src/ephy-window.c:289 msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#:../src/ephy-window.c:289 +#:../src/ephy-window.c:290 msgid "Browse at full screen" msgstr "Duyệt toàn màn hình" -#:../src/ephy-window.c:291 +#:../src/ephy-window.c:292 msgid "Popup _Windows" msgstr "Bật lên _cửa sổ" -#:../src/ephy-window.c:292 +#:../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Hiện/Ẩn cửa sổ bật lên từ chỗ Mạng này, còn bạn không yêu cầu nó" -#:../src/ephy-window.c:294 +#:../src/ephy-window.c:295 msgid "Selection Caret" msgstr "Con nháy lựa chọn" #.Document -#:../src/ephy-window.c:302 +#:../src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Thêm đánh _dấu..." #.Framed document -#:../src/ephy-window.c:308 +#:../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Hiện chỉ _khung này" -#:../src/ephy-window.c:309 +#:../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Hiển thị chỉ khung này trong cửa sổ này thôi" #.Links -#:../src/ephy-window.c:314 +#:../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "Mở _liên kết" -#:../src/ephy-window.c:315 +#:../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ này" -#:../src/ephy-window.c:317 +#:../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" -#:../src/ephy-window.c:318 +#:../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới" -#:../src/ephy-window.c:320 +#:../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới" -#:../src/ephy-window.c:321 +#:../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Mở liên kết trong thanh mới" -#:../src/ephy-window.c:323 +#:../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "Tải _liên kết về" -#:../src/ephy-window.c:325 +#:../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "Lưu _liên kết là..." -#:../src/ephy-window.c:326 +#:../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Lưu liên kết này với tên khác" -#:../src/ephy-window.c:328 +#:../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Thêm đánh dấu cho _liên kết..." -#:../src/ephy-window.c:330 +#:../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Sao chép địa chỉ liên kết" #.Email links #.This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#:../src/ephy-window.c:336 +#:../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Gửi thư..." -#:../src/ephy-window.c:338 +#:../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Sao _chép địa chỉ thư" #.Images -#:../src/ephy-window.c:343 +#:../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Mở ả_nh" -#:../src/ephy-window.c:345 +#:../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh là..." -#:../src/ephy-window.c:347 +#:../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Dùng ảnh làm nền" -#:../src/ephy-window.c:349 +#:../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Sao chép địa chỉ ả_nh" -#:../src/ephy-window.c:351 +#:../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "Chạ_y hoạt cảnh" -#:../src/ephy-window.c:353 +#:../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "Dừn_g hoạt cảnh" -#:../src/ephy-window.c:707 +#:../src/ephy-window.c:708 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Có vài thay đổi chưa được gửi đi trong phần mẫu." -#:../src/ephy-window.c:711 +#:../src/ephy-window.c:712 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Sẽ mất các thông tin ấy khi có phải đóng tài liệu." -#:../src/ephy-window.c:715 +#:../src/ephy-window.c:716 msgid "Close _Document" msgstr "_Đóng tài liệu" -#:../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 +#:../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Mở" -#:../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 +#:../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Lưu là" -#:../src/ephy-window.c:1289 +#:../src/ephy-window.c:1290 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" -#:../src/ephy-window.c:1291 +#:../src/ephy-window.c:1292 msgid "Find" msgstr "Tìm" #.Translators: This refers to text size -#:../src/ephy-window.c:1304 +#:../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #.Translators: This refers to text size -#:../src/ephy-window.c:1307 +#:../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Nhỏ hơn" -#:../src/ephy-window.c:1470 +#:../src/ephy-window.c:1471 msgid "Insecure" msgstr "Không bảo mật" -#:../src/ephy-window.c:1475 +#:../src/ephy-window.c:1476 msgid "Broken" msgstr "Bị ngắt" -#:../src/ephy-window.c:1488 +#:../src/ephy-window.c:1489 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#:../src/ephy-window.c:1495 +#:../src/ephy-window.c:1496 msgid "High" msgstr "Cao" -#:../src/ephy-window.c:1505 +#:../src/ephy-window.c:1506 #,c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Mức bảo mật: %s" -#:../src/ephy-window.c:1545 +#:../src/ephy-window.c:1546 #,c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d cửa sổ bật lên đã ẩn" -#:../src/ephy-window.c:1840 +#:../src/ephy-window.c:1841 #,c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Mở ảnh « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1845 +#:../src/ephy-window.c:1846 #,c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Dùng ảnh làm nền màn hình « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1850 +#:../src/ephy-window.c:1851 #,c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lưu ảnh « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1855 +#:../src/ephy-window.c:1856 #,c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Chép địa chỉ ảnh « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1868 +#:../src/ephy-window.c:1869 #,c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Gởi thư cho địa chỉ « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1874 +#:../src/ephy-window.c:1875 #,c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Chép địa chỉ thư « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1886 +#:../src/ephy-window.c:1887 #,c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lưu liên kết « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1892 +#:../src/ephy-window.c:1893 #,c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Đánh dấu cho liên kết « %s »" -#:../src/ephy-window.c:1898 +#:../src/ephy-window.c:1899 #,c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Chép địa chỉ liên kết « %s »" |