aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po652
2 files changed, 215 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a881a7198..e4187f45e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,5 +1,9 @@
2006-08-26 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
+ * et.po: Translation updated.
+
+2006-08-26 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
+
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2006-08-24 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index af4667517..512e4b924 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany Web Browser HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-25 19:29+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-26 06:27+0200\n"
+"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -41,19 +41,15 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany veebisirvija"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/ephy-main.c:519
#: ../src/ephy-main.c:611
msgid "Web Browser"
msgstr "Veebisirvija"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
-"disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr ""
-"Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse "
-"turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte "
-"(disable_unsafe_protocols) on lubatud."
+msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Loend protokollidest mida lisaks vaikimisi protokollidele loetakse turvaliseks juhul kui ebaturvaliste protokollide säte (disable_unsafe_protocols) on lubatud."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -68,13 +64,8 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
-"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Kõigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagsinavigeerimise nuppude "
-"keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekiria "
-"peitmise kaudu."
+msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Kõigi ajalooliste andmete keelamine edasi- ja tagasinavigeerimise nuppude keelamise ning ajaloodialoogi ja enimkasutatud järjehoidjate nimekirja peitmise kaudu."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -109,12 +100,8 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Keela ebaturvalised protokollid"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
-"and https."
-msgstr ""
-"Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid "
-"on http ja https."
+msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
+msgstr "Mitteohutute protokollide kaudu sisu laadimise keelamine. Ohutud protokollid on http ja https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -125,11 +112,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Vaikimisi peida menüüriba"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 "
-"vajutamisega."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Menüüriba vaikimisi peitmine. Menüüriba saab välja kutsuda klahvi F10 vajutamisega."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -156,11 +140,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Luba hüpikaknad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript "
-"lubatud on)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Lubab veebisaitidel JavaScripti abil uusi aknaid avada (kui JavaScript lubatud on)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -187,42 +168,8 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "Kodeering vaikimisi"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-"
-"HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-"
-"GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·"
-"\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·"
-"\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5"
-"\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-"
-"8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\","
-"·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·"
-"\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874"
-"\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·"
-"\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·"
-"\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·"
-"\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·"
-"\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·"
-"\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·"
-"\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712"
-"\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
+msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr "Vaikimisi kodeering. Lubatud väärtused on:·\"armscii-8\",·\"Big5\",·\"Big5-HKSCS\",·\"EUC-JP\",·\"EUC-KR\",·\"gb18030\",·\"GB2312\",·\"geostd8\",·\"HZ-GB-2312\",·\"IBM850\",·\"IBM852\",·\"IBM855\",·\"IBM857\",·\"IBM862\",·\"IBM864\",·\"IBM866\",·\"ISO-2022-CN\",·\"ISO-2022-JP\",·\"ISO-2022-KR\",·\"ISO-8859-1\",·\"ISO-8859-2\",·\"ISO-8859-3\",·\"ISO-8859-4\",·\"ISO-8859-5\",·\"ISO-8859-6\",·\"ISO-8859-7\",·\"ISO-8859-8\",·\"ISO-8859-8-I\",·\"ISO-8859-9\",·\"ISO-8859-10\",·\"ISO-8859-11\",·\"ISO-8859-13\",·\"ISO-8859-14\",·\"ISO-8859-15\",·\"ISO-8859-16\",·\"ISO-IR-111\",·\"KOI8-R\",·\"KOI8-U\",·\"Shift_JIS\",·\"TIS-620\",·\"UTF-7\",·\"UTF-8\",·\"VISCII\",·\"windows-874\",·\"windows-1250\",·\"windows-1251\",·\"windows-1252\",·\"windows-1253\",·\"windows-1254\",·\"windows-1255\",·\"windows-1256\",·\"windows-1257\",·\"windows-1258\",·\"x-euc-tw\",·\"x-gbk\",·\"x-johab\",·\"x-mac-arabic\",·\"x-mac-ce\",·\"x-mac-croatian\",·\"x-mac-cyrillic\",·\"x-mac-devanagari\",·\"x-mac-farsi\",·\"x-mac-greek\",·\"x-mac-gujarati\",·\"x-mac-gurmukhi\",·\"x-mac-hebrew\",·\"x-mac-icelandic\",·\"x-mac-roman\",·\"x-mac-romanian\",·\"x-mac-turkish\",·\"x-mac-ukrainian\",·\"x-user-defined\",·\"x-viet-tcvn5712\",·\"x-viet-vps\"·and·\"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -230,9 +177,7 @@ msgstr "Vaikimisi kirjatüüp"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või "
-"\"seriifideta\""
+msgstr "Vaikimisi kirjatüübi liik. Võimalikud väärtused on \"seriif\" või \"seriifideta\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -251,25 +196,16 @@ msgid "Home page"
msgstr "Algusleht"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal"
-"\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled"
-"\" (keelatud)."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Kuidas animeeritud pilte näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"once\" (animatsioon ainult üks kord) ja \"disabled\" (keelatud)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "How to print frames"
msgstr "Kuidas raame printida"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-"\"separately\" and \"selected\"."
-msgstr ""
-"Kuidas raamidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal"
-"\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)."
+msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
+msgstr "Kuidas raamidega lehti näidatakse. Võimalikud väärtused on \"normal\" (tavaline), \"separately\" (eraldi) ja \"selected\" (valik)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
@@ -288,19 +224,12 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Aktiivsete laienduste loend."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel "
-"valitud tekst"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr "Keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab "
-"hetkel valitud tekst."
+msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
+msgstr "Vaatepaanil keskmise hiirenupuga klõpsamine avab veebilehe, millele viitab hetkel valitud tekst."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
@@ -323,13 +252,8 @@ msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vaikimisi näita olekuriba"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
-"\", \"today\"."
-msgstr ""
-"Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on "
-"\"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), "
-"\"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."
+msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
+msgstr "Milliseid külastatuid lehti ajaloos näidatakse. Võimalikud väärtused on \"ever\" (kõiki), \"last_two_days\" (viimase kahe päeva jooksul), \"last_three_days\" (viimase kolme päeva jooksul), \"today\" (täna)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -352,35 +276,16 @@ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
-"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on "
-"\"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
+msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
+msgstr "Redaktorivaates kuvatavad järjehoidja andmed. Loendi võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
-"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
-"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
-"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
-"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
-"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
-"\" (devanagari)."
-msgstr ""
-"Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar"
-"\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa "
-"keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he"
-"\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud "
-"hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), "
-"\"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad "
-"keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."
+msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
+msgstr "Käesolevaga valitud kirjatüüpide keel Võimalikud väärtused on \"ar\" (araabia), \"x-baltic\" (balti keeled), \"x-central-euro\" (kesk-euroopa keeled), \"x-cyrillic\" (kirillitsat kasutavad keeled), \"el\" (kreeka), \"he\" (heebrea), \"ja\" (jaapani), \"ko\" (kore), \"zh-CN\" (lihtsustatud hiina), \"th\" (tai), \"zh-TW\" (traditsiooniline hiina), \"tr\" (türgi), \"x-unicode\" (muud keeled), \"x-western\" (ladina tähestikku kasutavad keeled), \"x-tamil\" (tamili) and \"x-devanagari\" (devanagaari)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
@@ -388,65 +293,31 @@ msgstr "Allalaadimiskataloog"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on "
-"välja lülitatud."
+msgstr "Kooditabeli automaattuvastaja. Tühi string tähendab, et automaattuvastus on välja lülitatud."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
-"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
-"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-msgstr ""
-"Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus "
-"väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·"
-"\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·"
-"\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene "
-"kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine"
-"\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud "
-"kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised "
-"kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
+msgid "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+msgstr "Kodeeringu automaattuvastus.·Kehtivad kirjed on·\"\"·(automaattuvastus väljas),·\"cjk_parallel_state_machine\"·(ida aasia kodeeringud),·\"ja_parallel_state_machine\"·(jaapani kodeeringud),·\"ko_parallel_state_machine\"·(korea kodeeringud),·\"ruprob\"·(vene kodeeringud),·\"ukprob\"·(ukraina kodeeringud),·\"zh_parallel_state_machine\"·(hiina kodeeringud),·\"zhcn_parallel_state_machine\"·(hiina lihtsustatud kodeeringud),·\"zhtw_parallel_state_machine\"·(hiina traditsioonilised kodeeringud)·ja·\"universal_charset_detector\"·(kõik kodeeringud)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Ajaloovaates kuvatavad lehe andmed"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address"
-"\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
+msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"address\", \"title\"."
+msgstr "Ajaloovaates kuvatava lehe andmed. Võimalikud väärtused on \"address\" (aadress) ja \"title\" (pealkiri)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr ""
-"Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Downloads\" kui kasutatakse "
-"allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad "
-"töölauale."
+msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "Allalaadimiste kataloogi nimi või \"Allalaadimised\" kui kasutatakse allalaadimiste vaikimisi kausta või \"Desktop\" kui allalaadimised toimuvad töölauale."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "Tööriistariba laad"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
-msgstr ""
-"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), "
-"\"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons"
-"\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
+msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"\" (GNOME vaikimisi laad), \"both\" (tekst ja ikoonid), \"both-horiz\" (teksti ikoonide kõrval), \"icons\" (ikoonid), ja \"text\" (tekst)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
@@ -465,20 +336,12 @@ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Kasuta oma valitud kirjatüüpe, mitte lehe määratuid."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr ""
-"Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need "
-"automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."
+msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Kui faile pole veebisirvija poolt võimalik avada, siis laaditakse need automaatselt allalaadimiste kataloogi ja avatakse sobiva rakendusega."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", "
-"\"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
+msgstr "Kust küpsiseid vastu võetakse. Võimalikud väärtused on \"kõikjalt\", \"ainult samast serverist\", \"mitte kuskilt\""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
@@ -595,7 +458,8 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Küpsised"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:107
msgid "Downloads"
msgstr "Allalaadimised"
@@ -611,7 +475,8 @@ msgstr "Isiklikud andmed"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstikodeering"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Kasuta dokumendi poolt määratud kodeeringut"
@@ -624,10 +489,8 @@ msgid "Sign Text"
msgstr "Allkirjasta tekst"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
+msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
+msgstr "Ülaloleva teksti allkirjastamiseks vali sertifikaat ja sisesta selle parool allpool."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -636,7 +499,8 @@ msgstr "Sert_ifikaat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
@@ -701,7 +565,8 @@ msgstr "Vali _keel:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_hasta"
@@ -729,7 +594,8 @@ msgstr "Kirjatüübid ja laad"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "_Keelele:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../src/prefs-dialog.c:1309
msgid "Language"
msgstr "Keel"
@@ -898,7 +764,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s %s-st"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
+#: ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../embed/downloader-view.c:441
#: ../src/ephy-window.c:1521
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
@@ -912,7 +779,8 @@ msgstr[1] "%d allalaadimist"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:589
+#: ../embed/downloader-view.c:602
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Teadmata"
@@ -1356,14 +1224,11 @@ msgstr "Kas laadida see potentsiaalselt ohtlik faili alla?"
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
-"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu "
-"dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla "
-"laadida."
+"„%s” avamine on ebaturvaline ning võib põhjustada kahjustusi sinu dokumentidele või riivata sinu turvalisust. Parem oleks see fail alla laadida."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
msgid "Open this file?"
@@ -1398,8 +1263,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Faili liik: „%s”.\n"
"\n"
-"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla "
-"laadida."
+"Ühtegi rakendust „%s”-i avamiseks ei ole. Sa saad selle asemel selle alla laadida."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "_Save As..."
@@ -1419,10 +1283,8 @@ msgstr "Protokoll „%s“ pole toetatud."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr ""
-"Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“."
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "Toetatud protokollid on „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ ja „sftp“."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1453,15 +1315,12 @@ msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s“ pole võimalik leida."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
-msgid ""
-"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-"correct."
+msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct."
msgstr "Kontrolli kas oled ühendatud internetti ja kas aadress on korrektne."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
-"Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
+msgstr "Juhul kui see leht oli varem olemas, siis arhiveeritud versiooni võid leida:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
@@ -1479,39 +1338,25 @@ msgstr "Probleemi võimalikud põhjused on"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
+msgid "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>teenus %s ei ole käivitatud.</li>Seda saad käivitada kasutades Teenuste seadistamise tööriista, mis asukohaga Süsteem > Haldamine > Teenused, või</ul><ul><li>port number %d on vale.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
-"li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>mõned teenused pole käivutatud või</li><li>on pordinumber %d vale.</"
-"li></ul>"
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>mõned teenused pole käivutatud või</li><li>on pordinumber %d vale.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
-msgid ""
-"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
-"</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber.</"
-"li></ul>"
+msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>mõni teenus pole käivitatud, või</li><li>on sul vale pordinumber.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
-msgid ""
-"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-"again later."
-msgstr ""
-"Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti."
+msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later."
+msgstr "Server võib olla hõivatud või on sul võrguga probleeme. Proovi hiljem uuesti."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
@@ -1583,8 +1428,7 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s“ nõuab krüptitud ühendust."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid ""
-"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokumenti pole võimalik laadida kuna krüptimise tuge pole paigaldatud."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1612,9 +1456,7 @@ msgstr "Autonoomses režiimis pole võimalik dokumenti laadida."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
-msgstr ""
-"Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi "
-"uuesti."
+msgstr "Selle dokumendi vaatamiseks keela „Siirdu autonoomsesse režiimi” ja proovi uuesti."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
#, c-format
@@ -1635,12 +1477,8 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Proksiserveriga pole võimalik ühenduda."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
-msgid ""
-"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
-"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr ""
-"Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib "
-"probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses."
+msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr "Kontrolli oma proksi serveri sätteid. Kui ühendus ikka ei õnnestu, siis võib probleem olla sinu proksi serveris või võrguühenduses."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
msgid "Could not Display Content"
@@ -1656,12 +1494,8 @@ msgstr "Leht kasutab toetamata või vigast pakkimise meetodit."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
-msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr ""
-"Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija "
-"kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise."
+msgid "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser crashed; it could have caused the crash."
+msgstr "Selles paanis olev leht „%s“ polnud veel lõpuni laaditud, kui veebisirvija kokku jooksis. On võimalus, et see leht põhjustaski kokkujooksmise."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1677,7 +1511,8 @@ msgstr "Interneti arhiivist"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
+#: ../src/ephy-session.c:1313
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
@@ -1694,12 +1529,15 @@ msgstr "Ära salvesta"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Veebilehed"
@@ -1707,7 +1545,8 @@ msgstr "Veebilehed"
msgid "Text files"
msgstr "Tekstifailid"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Pildid"
@@ -1792,21 +1631,13 @@ msgstr "_Nõustu"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
#, c-format
-msgid ""
-"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab "
-"ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada."
+msgid "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Sait „%s“ tagastas turvaandmed „%s“ kohta. Ei saa välistada, et keegi haarab ühendust vahelt eesmärgiga sinu andmeid kätte saada."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
-msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
-msgstr ""
-"Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja "
-"„%s“ vastu."
+msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgstr "Sa peaksid turvaandmetega nõustuma ainult juhul, kui sul on usaldus „%s“ ja „%s“ vastu."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1814,21 +1645,13 @@ msgstr "Kas usaldad ebakorrektset turvainfot?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
#, c-format
-msgid ""
-"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Automaatselt pole „%s“ võimalik usaldada. On võimalik, et keegi haarab "
-"ühendust vahelt eesmärgiga hankida salastatud andmeid."
+msgid "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+msgstr "Automaatselt pole „%s“ võimalik usaldada. On võimalik, et keegi haarab ühendust vahelt eesmärgiga hankida salastatud andmeid."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"Sa peaksid sellesse saiti ühenduma ainult juhul, kui sa oled kindel, et oled "
-"ühendunud „%s“-ga."
+msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to “%s”."
+msgstr "Sa peaksid sellesse saiti ühenduma ainult juhul, kui sa oled kindel, et oled ühendunud „%s“-ga."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1899,16 +1722,11 @@ msgstr "_Usalda sertifitseerimiskeskust"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr ""
-"Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
+msgstr "Kas usaldada uut sertifitseerimiskeskust „%s” veebisaitide tuvastamiseks?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende "
-"sertifikaat on autentne."
+msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic."
+msgstr "Enne sertifitseerimiskeskuse (CA) usaldamist peaksid sa veenduma, et nende sertifikaat on autentne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
msgid "Certificate already exists."
@@ -1976,21 +1794,15 @@ msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna see pole usaldusväärne
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole "
-"usaldusväärne."
+msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja pole usaldusväärne."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
-"Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
+msgstr "Sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna selle väljaandja on tundmatu."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
-"Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse "
-"sertifikaat on vigane."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Seda sertifikaati pole võimalik verifitseerida kuna sertifitseerimiskeskuse sertifikaat on vigane."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
@@ -2034,11 +1846,9 @@ msgstr "Hoiustada see salajane võti?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
#, c-format
msgid ""
-"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
-"generated secret key.\n"
+"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly generated secret key.\n"
"\n"
-"This will enable the certificate authority read any communications encrypted "
-"with this key without your knowledge or consent.\n"
+"This will enable the certificate authority read any communications encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
@@ -2056,12 +1866,8 @@ msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privaatvõtme genereerimine."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
-msgstr ""
-"Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned "
-"minutid."
+msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes."
+msgstr "Palun oota kuni privaatvõtit genereeritakse. See toiming võib võtta mõned minutid."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
@@ -2087,24 +1893,16 @@ msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "See leht on laaditud üle madala turvalisusega ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-msgid ""
-"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
-"a third party."
-msgstr ""
-"Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole "
-"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
+msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Ei saa välistada, et sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Mõned selle lehe osad on laaditud üle ebaturvalise ühenduse"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-msgid ""
-"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole "
-"poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
+msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Ei saa välistada, et osa sellele lehel olevaid andmeid on kolmanda osapoole poolt võimalik hõlpsasti vahelt haarata."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -2112,12 +1910,8 @@ msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Kas saata need andmed üle ebaturvalise ühenduse?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-msgid ""
-"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
-"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti "
-"kättesaadavad kolmandale osapoolele."
+msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -2125,14 +1919,8 @@ msgid "_Send"
msgstr "_Saada"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
-msgid ""
-"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
-"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
-"intercepted by a third party."
-msgstr ""
-"Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed "
-"saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad "
-"kolmandale osapoolele."
+msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Kuigi see leht laaditi üle turvalise ühenduse, siis sisestatud andmed saadetakse üle ebaturvalise ühenduse ja on seega kergesti kättesaadavad kolmandale osapoolele."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
@@ -2239,11 +2027,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemasolevat faili „%s” pole võimalik üle kirjutada"
#: ../lib/ephy-gui.c:333
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Selle nimega fail on juba olemas ja sul ei ole õigust selle ülekirjutamiseks."
#: ../lib/ephy-gui.c:336
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2442,17 +2227,21 @@ msgstr "Sal_vesta parool võtmerõngas"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Hüpikaknad "
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58
+#: ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1343
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Bookmarks"
msgstr "Järjehoidjad"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Aadressi sisestus"
@@ -2505,12 +2294,8 @@ msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Ebaturvaline protokoll."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
-msgid ""
-"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
-"thereby presents a security risk to your system."
-msgstr ""
-"Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile "
-"ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile."
+msgid "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and thereby presents a security risk to your system."
+msgstr "Aadressi polr võimalik laadida kuna see viitab ebaturvalisele protokollile ja kujutab seetõttu turvariski sinu süsteemile."
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
@@ -2527,8 +2312,7 @@ msgstr "Epiphany töölauafaili plugin"
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
-"See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega."
+msgstr "See plugin tegeleb veebiviiteid sisaldavate „.desktop” ja “.url” failidega."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2687,22 +2471,26 @@ msgstr "Kustuta see selle teema alt"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigeerimine"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Abi"
@@ -2719,7 +2507,8 @@ msgstr "Loo uus teema"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
@@ -2733,7 +2522,8 @@ msgstr "Avab valitud järjehoidja uues aknas"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2777,8 +2567,7 @@ msgstr "_Impordi järjehoidjad..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"
+msgstr "Järjehoidjate importimine mõnest teisest sirvijast või järjehoidjate failist"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "_Export Bookmarks..."
@@ -2789,7 +2578,8 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ekspordi järjehoidjad saili"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"
@@ -2799,29 +2589,34 @@ msgstr "Sulge järjehoidjate aken"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Lõika"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Lõika valik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopeeri"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopeeri valik"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_Aseta"
@@ -2831,7 +2626,8 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Kleebib lõikepuhvri sisu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "_Vali kõik"
@@ -2842,7 +2638,8 @@ msgstr "Vali kõik järjehoidjad või tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
@@ -2851,12 +2648,14 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näita järjehoidjate kohta abimaterjale"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Veebisirvija loojate andmete kuvamine"
@@ -2902,13 +2701,8 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "Kustutada see teema?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad "
-"kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel "
-"teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Selle teema kustutamisel jäävad selle teema alla kuuluvad järjehoidjad kategoriseerimata, välja arvatud juhul kui nad lisaks kuuluvad veel teistesse teemadesse. Järjehoidjad endaid ei kustutata."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423
msgid "_Delete Topic"
@@ -2949,12 +2743,8 @@ msgstr "Tõrge importimisel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole "
-"selle faili tüüo toetatud."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Järjehoidjad “%s”-st pole võimalik importida kuna faili on rikutud või pole selle faili tüüo toetatud."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -3100,11 +2890,13 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Otsi otsingufraasi järgmist esinemist"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276
+#: ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Mine"
@@ -3165,12 +2957,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Puhasta sirvimise ajalugu?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva "
-"kustutamise."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Sirvimise ajaloo puhastamine toob kaasa kõigi sirvitud linkide jääva kustutamise."
#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
@@ -3185,7 +2973,8 @@ msgid "Today"
msgstr "Täna"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/ephy-history-window.c:1039
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
@@ -3213,7 +3002,8 @@ msgstr "Järjehoidjaredaktori avamine"
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Järjehoidjate importimine määratud failist"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
@@ -3258,7 +3048,8 @@ msgstr ""
"Tõrge käivitamisel järgneva veat tõttu:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:500
+#: ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Veebisirvija"
@@ -3274,20 +3065,16 @@ msgstr "Sulge sakk"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast."
+msgstr[1] "Allalaadimised katkestatakase ja väljalogimisprotsess jätkub %d sekundi pärast."
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Katkestada käimasolevad allalaadimised?"
#: ../src/ephy-session.c:276
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis "
-"need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Praegu on veel osad allalaadimised käimas. Kui Sa praegu välja logid, siis need allalaadimised katkestatakse ja failid lähevad kaotsi."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3302,12 +3089,8 @@ msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Taastada eelmise sirvija aknad ja sakid?"
#: ../src/ephy-session.c:611
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on "
-"võimalik avatud aknaid ja sakke taastada."
+msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Epiphany paistab olevat viimase töötamise lõpetanud ootamatult. Sul on võimalik avatud aknaid ja sakke taastada."
#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
@@ -3347,12 +3130,15 @@ msgstr "Kursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Klaviatuuriga valimise režiimis vajuta lõpetamiseks F7"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
+#: ../src/ephy-tab.c:492
+#: ../src/ephy-tab.c:2347
+#: ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "Tühi leht"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
+#: ../src/ephy-tab.c:939
+#: ../src/ephy-tab.c:1714
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "„%s“ laadimine..."
@@ -3643,7 +3429,8 @@ msgstr "_Kohanda tööriistaribasid..."
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Tööriistaribade kohandamine"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "_Peata"
@@ -3712,7 +3499,8 @@ msgstr "_Aktiivse veebilehe turvainfo kuvamine"
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Lisa järjehoidja"
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Käesoleva lehe jaoks järjehoidja lisamine"
@@ -3924,18 +3712,19 @@ msgstr "Vormiväljadel on postitamata andmeid"
#: ../src/ephy-window.c:752
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
-"Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
+msgstr "Igatahes kui sa dokumendi sulged, siis lähevad sul seal olevad andmed kaotsi."
#: ../src/ephy-window.c:756
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulge dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Ava"
-#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Salvestamine kui"
@@ -4150,7 +3939,8 @@ msgstr "Vaikimisi"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:997
+#: ../src/prefs-dialog.c:1005
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4176,7 +3966,8 @@ msgstr[1] "Süsteemsed keeled (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kataloogi valimine"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:761
+#: ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "Võta meiega ühendust:"
@@ -4193,38 +3984,16 @@ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> või <gnome-doc-list@gnome.org>"
#: ../src/window-commands.c:787
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või "
-"muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba "
-"Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või "
-"(vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Veebisirvija on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
#: ../src/window-commands.c:791
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA "
-"IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või "
-"SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist "
-"Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Veebisirvijat levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi ja Unicode autoriõiguseid."
#: ../src/window-commands.c:795
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr ""
-"Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle "
-"programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 "
-"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle programmiga, kui ei, siis kontakteeruge Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
@@ -4252,3 +4021,4 @@ msgstr ""
#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Veebisirvija sait"
+