aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po1692
2 files changed, 667 insertions, 1030 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2d0553c61..e8a6ebf7d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-12-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2004-12-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 51b3e8911..74679f86f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-10 09:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-10 09:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-22 18:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-22 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Скриване на лентата с менютата по подра
msgid "Browse the web"
msgstr "Сърфиране в интернет"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Автоматична обвивка за търсене в стран
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr ""
+msgstr "Навигация с каретка"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Пътеката до папката, където се запазват
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Използване на навигация с каретка."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
@@ -550,860 +550,865 @@ msgstr "Дали в горната част да изпечатва заглав
msgid "x-western"
msgstr "x-западен"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Издадено от</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Издадено до</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Валидност</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Полета на сертификата"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Йерархия на сертификата"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Общо име:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ДИНАМИЧНИ"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Изтича на:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_Стойност на полето"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Основни"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Издадено на:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Организация:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Организационна единица:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 отпечатък от пръст:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериен номер:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматично</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Има разлика - големи и малки букви"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Бисквитки"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Управление на изтеглящите се файлове"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Пароли"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Мениджър за личната информация"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Използване на кодировката определена от документа"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Търсене"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Следващ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Предишен"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "Об_виване"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Цветове</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Бисквитки</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Изтегляния</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодирания</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрифтове</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашна страница</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Езици</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Временни файлове</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файлове"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Добавяне на език"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Винаги използва _тези шрифтове"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Автоматично засичане:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Избиране на _език:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "По _подразбиране:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Позволяване на Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Позволяване на _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Шрифтове и цветове"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "За _език:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "МБ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Само _от страници, които посещавате"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Защита на личните данни"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Като текущата _страница"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "_Празна страница"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Add..."
msgstr "_Добавяне..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Always accept"
msgstr "_Винаги приема"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Заемано пространство:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Down"
msgstr "_Долу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Фиксирана ширина:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Мини_мален размер:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никога не приема"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Променлива ширина:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Долна част</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Заглавна част</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ориентация</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Обхват на страницата</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Изпечатване в</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Размер</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Цвят"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "Изпълнител"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "За_конен"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Пей_заж"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Заг_лавие на страницата"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "П_ортрет"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "П_ринтер:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "Ст_раници"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Номера на _страниците"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Хартия"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Настройки на разпечатването"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Всички страници"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Долу:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Разглеждане..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Дата"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Черно-бял"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляв:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Писмо"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Адрес на с_траницата"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Дясно:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекция"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_до:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_от:"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Показване на програмата за изтеглянията..."
+
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:232
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:283
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Продължаване"
-#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s от %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1376
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
-#: embed/downloader-view.c:374
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d изтегляне"
msgstr[1] "%d изтегляния"
-#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
+#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: embed/downloader-view.c:572
+#: embed/downloader-view.c:604
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:615
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабски (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабски (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централно Европейски (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Китайски Опростен (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Китайски Опростен (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилица (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Иврит (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Визуален иврит (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японски (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корейски (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корейски (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тай (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тай (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамски (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западен (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западен (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западен (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Английски (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334
+#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайски, опростен"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Китайски, традиционен"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:147
msgid "East Asian"
msgstr "Източно азиатски"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309
+#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323
+#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Universal"
msgstr "Универсален"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331
+#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:316
+#: embed/ephy-encodings.c:344
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознат (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722
+#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785
msgid "All"
msgstr "Всички"
@@ -1415,16 +1420,16 @@ msgstr "Други"
msgid "Local files"
msgstr "Локални файлове"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1432,23 +1437,27 @@ msgstr ""
"Този вид файл може да увреди документите Ви или да наруши личния Ви живот. "
"Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запазите."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Да бъде ли отворен файла с друга програма?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Отваряне на този файл с \"%s\"?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да "
-"го отворите с друга програма или да го запазите."
+"го отворите с \"%s\" или да го запазите."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the file?"
msgstr "Да бъде ли изтеглен този файл?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1456,69 +1465,69 @@ msgstr ""
"Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която "
"да го отвори. Може да го запишете вместо това."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid "_Save As..."
msgstr "Запазване _като..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Интернет страници"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Текстови файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML файлове"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL файлове"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Избиране на сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Детайли за сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Преглеждане на сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Приемане"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1528,18 +1537,18 @@ msgstr ""
"Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича "
"връзките Ви, за да получи достъп до Вашата лична информация."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на "
"%s и %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"Браузъра ви не може автоматично да се довери на %s. Възможно е някой да "
"засича връзките Ви, за да получи достъп до вашата лична информация."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1557,32 +1566,32 @@ msgstr ""
"Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %"
"s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Св_ързване"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Информацията за сигурността относно %s изтича на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Информацията за сигурността относно %s·е невалидна докато %s."
@@ -1590,42 +1599,42 @@ msgstr "Информацията за сигурността относно %s·
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра Ви е верен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати от %s·трябва да се обнови."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Моля, помолете вашия системен администратор за съдействие."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "Доверяване на CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Доверяване на %s да се идентифицира:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1633,126 +1642,126 @@ msgstr ""
"Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в "
"истинността на техния сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "_Интернет страници"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "_Софтуерни разработчици"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Сертификатът вече съществува."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Бекъпване на сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Избиране на парола."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Качество на паролата:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "В_насяне на сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Изисква се парола."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Единица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Следващо осъвременяване:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Не е част от сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Настройки на сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
"доверие."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Генериране на частен ключ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1760,7 +1769,7 @@ msgstr ""
"Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да "
"отнеме няколко минути."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
@@ -1809,20 +1818,12 @@ msgstr "_Премахване на панела с интрументи"
msgid "Separator"
msgstr "Разделител"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре, за да го добавите, или "
-"от лентата с инструменти в таблото с инструменти, за да го премахнете."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:343
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Всички поддържани типове"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегляния"
@@ -1841,31 +1842,31 @@ msgstr "%s не съществува, моля премахнете го."
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена."
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Файлът %s вече съществува."
-#: lib/ephy-gui.c:162
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
"Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния "
"файл."
-#: lib/ephy-gui.c:166
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Презаписване"
-#: lib/ephy-gui.c:168
+#: lib/ephy-gui.c:219
msgid "Overwrite File"
msgstr "Презаписване на файл"
-#: lib/ephy-gui.c:198
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
@@ -1885,19 +1886,19 @@ msgstr "Кирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
-#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335
+#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Китайски, опростен"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328
msgid "Tamil"
msgstr "Южно Индийски"
@@ -1905,7 +1906,7 @@ msgstr "Южно Индийски"
msgid "Thai"
msgstr "Тай"
-#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336
+#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Китайски, традиционен"
@@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "Китайски, традиционен"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Китайски, традиционен (Хонк Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330
+#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -1925,21 +1926,6 @@ msgstr "Уникод"
msgid "Western"
msgstr "Западен"
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:161
-msgid "system-language"
-msgstr "bg"
-
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Затваряне на таб"
@@ -1948,13 +1934,13 @@ msgstr "Затваряне на таб"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Изскачащи прозорци"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198
msgid "History"
msgstr "История"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@@ -2002,29 +1988,29 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:713
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:718
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов _таб"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов _прозорец"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774
msgid "Move _Left"
msgstr "Преместване на_ляво"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Преместване на_дясно"
@@ -2034,12 +2020,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "%s настройки"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Те_ми:"
@@ -2049,28 +2035,28 @@ msgstr "_Показване в лентата с отметките"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
@@ -2080,8 +2066,8 @@ msgstr "Създаване на нова тема"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Отваряне в нов прозорец"
@@ -2134,7 +2120,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
@@ -2144,28 +2130,28 @@ msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
@@ -2174,7 +2160,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -2185,7 +2171,7 @@ msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
@@ -2194,12 +2180,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощ за отметките"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
@@ -2255,97 +2241,97 @@ msgstr ""
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Изтриване на тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Внасяне на отметки от файл"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Отметки на Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметки"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "File format:"
msgstr "Файлов формат:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
msgid "I_mport"
msgstr "В_насяне"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Внасяне на отметки от:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Отвяряне в нови прозорци"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Отваряне в нови _табове"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копиране на адрес"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040
msgid "_Search:"
msgstr "_Търсене:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333
msgid "Address"
msgstr "Адреси"
@@ -2353,66 +2339,94 @@ msgstr "Адреси"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Search the web"
msgstr "Търсене в интернет"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Забавление"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Новини"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Пазаруване"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Спортове"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Пътуване"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Осъвременяване на отметката \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
+msgstr "Страницата с отметките беше преместена в <tt>%s</tt>."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "_Don't update bookmark"
+msgstr "_Да не се осъвременява отметката"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+msgid "_Update bookmark"
+msgstr "_Осъвременяване на отметка"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "Update bookmark?"
+msgstr "Осъвременяване на отметка?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Отметка с име \"%s\" вече съществува за тази страница."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Преглед на настройките"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Дублирани отметки"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268
msgid "Empty"
msgstr "Празен"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446
msgid "_Open in Tabs"
msgstr "Отваряне в _табове"
@@ -2420,15 +2434,15 @@ msgstr "Отваряне в _табове"
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Други..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Други кодирания"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматичен"
@@ -2496,80 +2510,80 @@ msgstr ""
"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на "
"всички посетени от вас интернет страници."
-#: src/ephy-history-window.c:266
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "C_lear"
msgstr "Из_чистване"
-#: src/ephy-history-window.c:269
+#: src/ephy-history-window.c:274
msgid "Clear History"
msgstr "Изчистване на историята"
-#: src/ephy-history-window.c:1044
+#: src/ephy-history-window.c:1049
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Последните 30 минути"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: src/ephy-history-window.c:1050
msgid "Today"
msgstr "Днес"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
-#: src/ephy-history-window.c:1053
+#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054
+#: src/ephy-history-window.c:1058
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Последният %d ден"
msgstr[1] "Последните %d дни"
-#: src/ephy-history-window.c:1260
+#: src/ephy-history-window.c:1265
msgid "Sites"
msgstr "Интернет страници"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "АДРЕС"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Стартиране на редактора на отметки"
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:851
+#: src/ephy-notebook.c:850
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на таб"
-#: src/ephy-session.c:371
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Да бъдат ли възстановени предишните прозорци и табове?"
-#: src/ephy-session.c:375
+#: src/ephy-session.c:374
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2577,15 +2591,15 @@ msgstr ""
"Изглежда Epiphany спря неочаквано по време на предишната си сесия. Можете да "
"възстановите отворените прозорци и табове."
-#: src/ephy-session.c:379
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Да не се възстановява"
-#: src/ephy-session.c:381
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Recover"
msgstr "_Възстановяване"
-#: src/ephy-session.c:383
+#: src/ephy-session.c:382
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Възстановяване след срив"
@@ -2615,545 +2629,545 @@ msgstr ""
"Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo "
"при опит да се открие обект от автоматизацията."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
+#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:1146
+#: src/ephy-tab.c:1190
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Пренасочване към %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1150
+#: src/ephy-tab.c:1194
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Пренасяне на данни от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1154
+#: src/ephy-tab.c:1198
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очакване на разрешение от %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1162
+#: src/ephy-tab.c:1206
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зареждане на %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Отметки"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "T_ools"
msgstr "_Инструменти"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_Tabs"
msgstr "_Табове"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _таб"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваря нов таб"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като..."
-#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118
msgid "Save the current page"
msgstr "Запазване на текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Настройки на печата"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Преглед, преди печата"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед, преди печата"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Print..."
msgstr "_Разпечатване..."
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Print the current page"
msgstr "Разпечатване на текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "S_end To..."
msgstr "И_зпращане до..."
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Избиране на връзка от текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отказване на последното действие"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избиране на цялата страница"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Find..."
msgstr "_Търсене..."
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледващо търсене"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишно търсене"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търси предишното място на дума или фраза"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ли_чна информация"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "T_oolbars"
msgstr "Ленти с _инструменти"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "P_references"
msgstr "На_стройки"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличава размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Нама_ляване"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намаляване размера на текста"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Използване на нормален размер на текста"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Промяна кодирането на текста"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "_Page Source"
msgstr "_Код на страницата"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показване кода на интернет страницата"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Добавяне на отметка..."
-#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редакция на отметки"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отваря прозорецът с отметките"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Отива на предишната посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
+#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "Нагоре с едно ниво"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Home"
msgstr "_У дома"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to the home page"
msgstr "Отиване в домашната страница"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Location..."
msgstr "_Местоположение..."
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Отива на посочения адрес"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "H_istory"
msgstr "_История"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Open the history window"
msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен таб"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активиране на предишния таб"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ таб"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активиране на следващия таб"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на таба в_ляво"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместване на текущия таб в ляво"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на таба в_дясно"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместване на текущия таб вдясно"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на таб"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отделяне на текущия таб"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display web browser help"
msgstr "Изобразяване на помощ за интернет браузъра"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\""
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Toggle network status"
msgstr "Състояние на мрежата"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Лента с отметките"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "St_atusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Сърфиране на цял екран"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "Избор на каретка"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Запазване на фона като..."
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Добавяне на от_метка..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Показване само на тази _рамка"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _таб"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов таб"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Download Link"
msgstr "_Изтегляне на връзката"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Запазване на връзката _като..."
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Запазване на връзката под различно име"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Отмятане на връзка..."
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране адреса на връзката"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:325
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Send Email..."
msgstr "И_зпращане на ел. писмо..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Копиране на адресът на ел. поща"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "Open _Image"
msgstr "Отваряне на _изображението"
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Запазване на изображение като..."
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Използване на изображението като фон"
-#: src/ephy-window.c:338
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране адресът на из_ображението"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:619
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Напускане на режим \"Цял екран\""
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра"
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"
-#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
-#: src/ephy-window.c:1157
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1379
msgid "Insecure"
msgstr "Несигурно"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1382
msgid "Broken"
msgstr "Развален"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1386
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1390
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: src/ephy-window.c:1350
+#: src/ephy-window.c:1394
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3162,64 +3176,64 @@ msgstr ""
"Ниво на сигурност:·%s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1366
+#: src/ephy-window.c:1410
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на сигурност: %s"
-#: src/ephy-window.c:1390
+#: src/ephy-window.c:1434
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец"
msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
-#: src/ephy-window.c:1616
+#: src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Запазване на фоновото изображение \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1630
+#: src/ephy-window.c:1680
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Отваряне на изображението \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1635
+#: src/ephy-window.c:1685
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Използване на изображението \"%s\" като фон"
-#: src/ephy-window.c:1640
+#: src/ephy-window.c:1690
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Запазване на изображението \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1645
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Копиране адресът на изображението \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1708
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Изпращане на ел. писмо до \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1714
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Копиране адресът на ел. поща \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Запазване на връзката \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1732
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Добавяне като отметка на връзката \"%s\""
-#: src/ephy-window.c:1688
+#: src/ephy-window.c:1738
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Копиране адресът на връзката \"%s\""
@@ -3288,242 +3302,238 @@ msgstr "Запазване на изображението като..."
msgid "Save Background As"
msgstr "Запазване на фона като..."
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Първи"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата посетена страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Последен"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната посетена страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Затваряне на прегледа преди печата"
-#: src/prefs-dialog.c:281
+#: src/prefs-dialog.c:280
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
-#: src/prefs-dialog.c:283
+#: src/prefs-dialog.c:282
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербейджански"
-#: src/prefs-dialog.c:284
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:285
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
-#: src/prefs-dialog.c:286
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Breton"
msgstr "Бретон"
-#: src/prefs-dialog.c:287
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
-#: src/prefs-dialog.c:288
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:289
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
-#: src/prefs-dialog.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "German"
msgstr "Германски"
-#: src/prefs-dialog.c:291
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "English"
msgstr "Английски"
-#: src/prefs-dialog.c:293
+#: src/prefs-dialog.c:292
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:294
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
-#: src/prefs-dialog.c:295
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:296
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Basque"
msgstr "Баски"
-#: src/prefs-dialog.c:297
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
-#: src/prefs-dialog.c:298
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарьорски"
-#: src/prefs-dialog.c:299
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "French"
msgstr "Френски"
-#: src/prefs-dialog.c:300
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "Irish"
msgstr "Ирландски"
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scottish"
-msgstr "Шотландски"
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Шотландски Гаелик"
-#: src/prefs-dialog.c:302
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:304
+#: src/prefs-dialog.c:303
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
-#: src/prefs-dialog.c:305
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
-#: src/prefs-dialog.c:306
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
-#: src/prefs-dialog.c:307
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:308
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
-#: src/prefs-dialog.c:311
+#: src/prefs-dialog.c:310
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
-#: src/prefs-dialog.c:312
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
-#: src/prefs-dialog.c:313
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:314
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Malay"
msgstr "Малайски"
-#: src/prefs-dialog.c:315
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:316
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвежки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:317
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвежки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:318
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежки"
-#: src/prefs-dialog.c:319
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
-#: src/prefs-dialog.c:320
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:321
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
-#: src/prefs-dialog.c:322
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
-#: src/prefs-dialog.c:324
+#: src/prefs-dialog.c:323
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
-#: src/prefs-dialog.c:325
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:326
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:327
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
-#: src/prefs-dialog.c:328
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:332
+#: src/prefs-dialog.c:331
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:333
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Walloon"
msgstr "Валонски"
-#: src/prefs-dialog.c:1049
+#: src/prefs-dialog.c:1051
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1436
+#: src/prefs-dialog.c:1434
msgid "Home"
msgstr "Домашна"
-#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449
+#: src/prefs-dialog.c:1444
msgid "Desktop"
msgstr "Работно пространство"
-#: src/prefs-dialog.c:1654
+#: src/prefs-dialog.c:1644
msgid "Select a directory"
msgstr "Избор на директория"
@@ -3593,400 +3603,22 @@ msgstr ""
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:170
msgid "Check this out!"
msgstr "Трябва да видиш това!"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:841
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Редактор на лентата с инструментите"
-#: src/window-commands.c:853
+#: src/window-commands.c:861
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти"
-#: src/window-commands.c:909
+#: src/window-commands.c:908
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:914
+#: src/window-commands.c:913
msgid "translator-credits"
msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "Остава около %d секунда"
-#~ msgstr[1] "Остават около %d секунди"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "Остава около %d минута"
-#~ msgstr[1] "Остават около %d минути"
-
-#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-#~ msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци."
-
-#~ msgid "site"
-#~ msgstr "страница"
-
-#~ msgid "_Open Frame"
-#~ msgstr "_Отваряне на рамка"
-
-#~ msgid "Custom [%s]"
-#~ msgstr "Лични [%s]"
-
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Отиване нагоре"
-
-#~ msgid "lpr"
-#~ msgstr "lpr"
-
-#~ msgid "Secure"
-#~ msgstr "Сигурен"
-
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Неуспех"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Маркира Всичко"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Входни методи"
-
-#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
-#~ msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo"
-
-#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-#~ msgstr "Браузър за GNOME, базиран върху Mozilla"
-
-#~ msgid "Download link"
-#~ msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката"
-
-#~ msgid "_Open in New Tab"
-#~ msgstr "Отваряне в Нов _Таб"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany content view component"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Виж като интернет страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Добавя отметка за рамката"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копира"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Копира Адрес на Страница"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Копира Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Изрязва"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Отвяря Рамка"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставя"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Поставя от Клипборда"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Разпечатва текущия файл"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Запазва Фона Като..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Запазва Изображението Като..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Търсене за определен Израз"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Маркира Целия Документ"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Кодиране на текста"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Запазва Страница Като..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Отваря"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n"
-#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Определения протокол не е разпознат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTMLфайлове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка в GConf:\n"
-#~ "··%s\n"
-#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n"
-#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Да презапиша ли?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Избира източник на отметки:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Отметки от Mozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Внася от файл"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "GConf грешка"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany content view component's factory"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране."
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Използва табове"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адрес:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този "
-#~ "файл?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска."
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Табове</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Редактор на езици"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Раз_мер:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Разм_ер:"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "_Monospace:"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Съразмерно:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Избира файл за изпечатване"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d·от·%d·кБ"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d·кБ"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Размер"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл."
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Посочва името на крайния файл"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Определения път не съществува."
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Арабски"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Балтийски"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Централно _Европейски"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "К_ирилица"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Гръцки"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "Юдейски"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Японски"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Корейски"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Турски"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "_Избран от Потребителя"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Нови Отметки"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на "
-#~ "нови Epiphany instances"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата "
-#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако "
-#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново "
-#~ "Epiphany.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ."
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Изтегля Връзка..."