aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/id.po2247
2 files changed, 1207 insertions, 1044 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 76d49b428..4bb4d5e77 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-06 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>
+
+ * id.po: Updated Indonesian translation.
+
2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index c1a44eb0f..454ba9304 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -10,29 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:16+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-08 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n"
-"Last-Translator: tunggul arif siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n"
+"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Otomatisasi Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Jelajah dan organisir bookmark"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Bookmark Web Epiphany"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Bookmark Web"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -40,11 +25,11 @@ msgid ""
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Daftar protokol yang dianggap aman sebagai tambahan default, saat "
-"matikan_protokol_tak_aman diaktifkan"
+"disable_unsafe_protocols diaktifkan"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr "protokol aman tambahan"
+msgstr "Protokol aman tambahan"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
@@ -65,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Matikan URL sembarang"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
@@ -106,34 +91,54 @@ msgstr ""
"http dan https."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany tidak dapat keluar"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Sembunyikan batang menu secara default"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr ""
"Sembunyikan menubar secara default. Menubar dapat diakses menggunakan F10."
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Kunci di modus layar penuh"
-#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr ""
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Jelajah dan atur buku alamat"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Bookmark Web Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Buku Alamat Web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Jelajah web"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Web Browser Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
-#: ../src/ephy-main.c:233
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221
+#: ../src/ephy-main.c:232
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser Web"
@@ -397,6 +402,8 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
+"Path folder tempat mengunduh berkas, atau pilih saja \"Downloads\" "
+"atau \"Desktop\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -478,7 +485,7 @@ msgstr "<b>Diterbitkan Untuk</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validitas</b>"
+msgstr "<b>Keabsahan</b>"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
@@ -502,11 +509,11 @@ msgstr "Detil"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
-msgstr "Kadaluwarsa pada:"
+msgstr "Kadaluwarsa:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr "Isi_Kolom"
+msgstr "Isi _Kolom"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
@@ -522,7 +529,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Sidikjari MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasi:"
@@ -536,7 +543,7 @@ msgstr "Sidikjari SHA1:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr "Nomor seri:"
+msgstr "Nomor Seri:"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
@@ -544,59 +551,36 @@ msgstr "<b>_Otomatis</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Gunakan encoding yang berbeda.</b>"
+msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda.</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "H_uruf sensitif"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Manajer Download"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127
-msgid "Find"
-msgstr "Cari"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98
+msgid "Downloads"
+msgstr "Download"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Passwords"
msgstr "Kata Sandi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Manajer Data Pribadi"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Data Pribadi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Encoding Teks"
+msgstr "Pengodean Teks"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Gunakan encoding yang dinyatakan oleh dokumen"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Cari:"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "_Next"
-msgstr "_Lanjut"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pause"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Mundur"
+msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
-msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+msgid "_Show password"
+msgstr "Tampilkan _sandi:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -608,11 +592,11 @@ msgstr "<b>Cookies</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Download</b>"
+msgstr "<b>Unduhan</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Encoding</b>"
+msgstr "<b>Pengodean</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -620,7 +604,7 @@ msgstr "<b>Huruf</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Home page</b>"
+msgstr "<b>Halaman awal</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -628,7 +612,7 @@ msgstr "<b>Bahasa</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Berkas temporer</b>"
+msgstr "<b>Berkas Sementara</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -636,7 +620,7 @@ msgstr "<b>Isi Web</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "Unduh dan Buka berkas secara otomatis"
+msgstr "_Unduh dan buka berkas secara otomatis"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
@@ -644,7 +628,7 @@ msgstr "Tambah Bahasa"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "Se_lalu pergunakan warna tema desktop"
+msgstr "Gunakan selalu _warna tema desktop"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
@@ -652,28 +636,28 @@ msgstr "Perbolehkan _jendela popup"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Selalu pergunakan huruf _ini"
+msgstr "Gunakan selalu _huruf _ini"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "_Autodeteksi:"
+msgstr "De_teksi otomatis:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Pilih sebuah _bahasa:"
+msgstr "Pilih _bahasa:"
#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "B_ersihkan"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr "De_fault:"
+msgstr "U_tama:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
@@ -691,7 +675,7 @@ msgstr "Huruf dan Warna"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Untuk _bahasa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
@@ -701,11 +685,11 @@ msgstr "MB"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Hanya _dari situs yang anda kunjungi"
+msgstr "Hanya _dari situs yang pernah dikunjungi"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
-msgstr "Kesukaan"
+msgstr "Pengaturan"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
@@ -713,20 +697,20 @@ msgstr "Privasi"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Set ke Halaman Ini"
+msgstr "Halaman Ini"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Set ke Halaman _Kosong"
+msgstr "Halaman _Kosong"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
-msgstr "_Selalu terima"
+msgstr "Terim_a selalu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
@@ -734,7 +718,7 @@ msgstr "Ruang _Disk:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Folder _Download:"
+msgstr "Folder un_duhan:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
@@ -742,122 +726,119 @@ msgstr "Lebar teta_p:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Ukuran _Minimum:"
+msgstr "Ukuran _minimum:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
-msgstr "_Jangan pernah terima"
+msgstr "_Tolak selalu"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
-msgstr "Lebar _Variabel:"
+msgstr "Lebar _variabel:"
#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Catatan kaki</b>"
+msgstr "<b>Kaki</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Catatan Kepala</b>"
+msgstr "<b>Kepala</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Tampilan"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_Warna"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
-msgstr "Judul H_alaman"
+msgstr "Judul h_alaman"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nomor halama_n"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Kertas"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
-msgstr "Setup Print"
+msgstr "Atur Cetakan"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Tanggal"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Grayscale"
+msgstr "_Skala abu-abu"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "Alamat _halaman"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:184
-msgid "_Show Downloader..."
-msgstr "Tampilkan Pendownload..."
+#: ../embed/downloader-view.c:189
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "_Lihat Pengunduh..."
-#: ../embed/downloader-view.c:313
+#: ../embed/downloader-view.c:318
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u %02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:317
+#: ../embed/downloader-view.c:322
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:368
+#: ../embed/downloader-view.c:374
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Istirahat"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:374
msgid "_Resume"
msgstr "_Lanjutkan"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:415
+#: ../embed/downloader-view.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"%s\n"
-"%s·dari·%s"
+"%s·dari·%s"
-#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430
-#: ../src/ephy-window.c:1306
+#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
-#: ../embed/downloader-view.c:464
+#: ../embed/downloader-view.c:470
#, c-format
msgid "%d download"
-msgstr "%d unduhan"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d unduhan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
msgid "download status|Unknown"
-msgstr "status download|Tidak diketahui"
+msgstr "download status|Tidak diketahui"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:590
msgid "download status|Failed"
-msgstr "status download|Gagal"
+msgstr "download status|Gagal"
-#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803
msgid "File"
msgstr "Berkas"
-#: ../embed/downloader-view.c:668
+#: ../embed/downloader-view.c:679
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:690
msgid "Remaining"
-msgstr "Tersisa"
+msgstr "Sisa"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -889,11 +870,11 @@ msgstr "Baltik (_Windows-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "Armenia (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Geogia (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgia (GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -1156,7 +1137,7 @@ msgstr "Barat (_Windows-1252)"
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr "Ingris (_US-ASCII)"
+msgstr "Inggris (_US-ASCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
@@ -1178,61 +1159,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
-msgstr "Autodeteksi|Mati"
+msgstr "autodetectors|Tidak aktif"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|China"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Sederhana"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|China Sederhana"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Tradisional"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|China Tradisional"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Asia Timur"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Asia Timur"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Jepang"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Jepang"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Korea"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Korea"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Rusia"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Rusia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Umum"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Umum"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
-msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrania"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
@@ -1242,260 +1223,357 @@ msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tak dikenal (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:527
+#: ../embed/ephy-history.c:550
msgid "All"
msgstr "Semua"
-#: ../embed/ephy-history.c:701
+#: ../embed/ephy-history.c:713
msgid "Others"
msgstr "Lainnya"
-#: ../embed/ephy-history.c:707
+#: ../embed/ephy-history.c:719
msgid "Local files"
msgstr "Berkas lokal"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Tidak diketahui"
+msgstr "File Type:|Tidak diketahui"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"Jenis Berkas: %s\n"
"\n"
-"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi "
-"anda. Tidak aman untuk membukanya secara langsung. Tetapi Anda dapat "
-"menyimpannya."
+"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen atau mengganggu privasi "
+"Anda. Lebih baik untuk menyimpan berkas ini daripada membukanya langsung."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344
msgid "Open this file?"
msgstr "Buka berkas ini?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it."
+"You can open “%s” using “%s” or save it."
msgstr ""
+"Jenis Berkas: %s.\n"
+"\n"
+"Anda dapat membuka \"%s\" menggunakan \"%s\" atau menyimpannya."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359
msgid "Download this file?"
-msgstr "Unduh file ini?"
+msgstr "Unduh berkas ini?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365
#, c-format
msgid ""
-"File Type: %s.\n"
+"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead."
+"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
msgstr ""
+"Jenis Berkas: %s.\n"
+"\n"
+"Tidak ada aplikasi yang dapat membuka \"%s\". Silakan unduh saja."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370
msgid "_Save As..."
msgstr "_Simpan Jadi..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207
#, c-format
-msgid "“%s” protocol is not supported."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+msgstr "Protokol %s Tidak Didukung"
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "Protokol %s tidak didukung."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211
msgid ""
-"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
+"Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220
#, c-format
-msgid "File “%s” not found."
-msgstr ""
+msgid "File “%s” not Found"
+msgstr "Berkas %s Tidak Ditemukan"
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "Berkas %s tidak ditemukan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223
msgid "Check the location of the file and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Silakan periksa lokasi berkas dan coba kembali."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231
#, c-format
-msgid "“%s” could not be found."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Could not be Found"
+msgstr "%s Tidak Dapat Ditemukan"
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "%s tidak dapat ditemukan"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr ""
+"Apakah Anda sudah terhubung ke Internet? Apakah Anda sudah menuliskan "
+"alamatnya dengan benar?"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr ""
+msgstr "Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
#, c-format
-msgid "“%s” refused the connection."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Refused the Connection"
+msgstr "Koneksi Ditolak oleh %s"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "Koneksi ditolak oleh %s."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
+"Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan "
+"coba kembali nanti."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-msgstr ""
+msgstr "Kemungkinan ada versi yang lama:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
-msgid "“%s” interrupted the connection."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+msgstr "Koneksi ke %s Terganggu"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268
#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr ""
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "Koneksi ke %s terganggu"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
+#, c-format
+msgid "“%s” is not Responding"
+msgstr "%s Tidak Menjawab"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "%s tidak menjawab."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi terputus karena server tidak dapat menjawab."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295
+msgid "Invalid Address"
+msgstr "Alamat Salah"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
msgid "Invalid address."
-msgstr "Alamat tidak benar."
+msgstr "Alamat salah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "Alamat yang Anda masukkan salah."
+msgstr "Alamat yang dimasukkan salah."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+msgstr "%s Dialihkan Terlampau Banyak"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "%s dialihkan terlampau banyak."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr ""
+msgstr "Pengalihan koneksi telah dihentikan demi alasan keamanan."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
#, c-format
-msgid "“%s” requires an encrypted connection."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+msgstr "%s Menghendaki Koneksi Tersandi"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "%s menghendaki koneksi tersandi."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
+"Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338
#, c-format
-msgid "“%s” dropped the connection."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Dropped the Connection"
+msgstr "Koneksi Diputus oleh %s"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "Koneksi diputus oleh %s"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-msgstr ""
+msgstr "Server memutuskan koneksi sebelum ada data yang terbaca."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-msgid "Cannot load document in offline mode."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355
+msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+msgstr "Dokumen Tidak Dapat Dibuka Saat Koneksi Putus"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-msgid ""
-"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
-"try again."
-msgstr ""
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356
+msgid "Cannot load document whilst working offline."
+msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka saat koneksi terputus."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357
+msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+msgstr "Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba lagi. "
+"Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan Sambungan\""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369
#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
-msgstr ""
+msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+msgstr "%s Menolak Akses ke port %d"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "%s menolak akses ke port %d."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384
+msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+msgstr "Koneksi ke Server Proksi Gagal"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
msgid "Could not connect to proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Koneksi ke server proksi gagal."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
+"Silakan periksa dulu pengaturan server proksinya. Jika sambungan masih saja "
+"tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan Anda"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+msgid "Could not Display Content"
+msgstr "Isi Tidak Dapat Ditampilkan"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+msgid "Could not display content."
+msgstr "Isi tidak dapat ditampilkan."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
+msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+msgstr "Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486
+#, c-format
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr ""
+msgstr "You may find an old version:|dalam Google Cache"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr ""
+msgstr "You may find an old version:|dalam Arsip Internet"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775
msgid "Untitled"
-msgstr "Tanpa judul"
+msgstr "Tak Ada Judul"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "All files"
msgstr "Semua file"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "Halaman Web"
+msgstr "Halaman web"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
msgid "Text files"
msgstr "Berkas teks"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Gambar"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XML files"
msgstr "Berkas XML"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XUL files"
msgstr "Berkas XUL"
@@ -1503,249 +1581,252 @@ msgstr "Berkas XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Pilih Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Pilih sertifikat untuk identifikasi diri anda."
+msgstr "Pilih sertifikat identifikasi diri anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detail Sertifikat"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "Lihat Serti_fikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Terima"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
-"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
-"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
"Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan "
"seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
-"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
-"\"."
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
-"Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan yang anda percaya \"%s\" "
-"dan \"%s\"."
+"Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
+"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Tidak mungkin untuk secara automatis mempercayai \"%s\". Ada kemungkinan "
+"%s tidak dapat diterima secara otomatis. "
+"Ada kemungkinan "
"seseorang sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi "
"rahasia anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
-"\"%s\"."
+"“%s”."
msgstr ""
-"Pastikan anda melakukan koneksi hanya bila yakin anda terkoneksi ke \"%s\"."
+"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa lagi "
+"apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Koneksi ke situs tak dipercaya?"
+msgstr "Buka situs yang tak dipercaya?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
-msgstr "_Percayai informasi keamananan ini sejak sekarnag"
+msgstr "_Percayai informasi keamananan ini mulai sekarang"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
-msgstr "Ko_nek"
+msgstr "_Buka"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Terima informasi keamanan kedaluwarsa?"
+msgstr "Terima informasi keamanan kadaluwarsa?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
#, c-format
-msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
-msgstr "Gagal membuat koneksi ke \"%s\"."
+msgid "Cannot establish connection to “%s”."
+msgstr "Gagal membuka \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
-msgstr "Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
+msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Percayai Certificate Authority baru?"
+msgstr "Percayai Otoritas Sertifkat baru?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Percaya CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
-msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?"
+msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+msgstr ""
+"Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-"Sebelum mempercayai sebuah Sertifikat Kekuasaan (CA) anda harus memeriksa "
+"Sebelum mempercayai sebuah Otoritas Sertifikat (CA) anda harus memeriksa "
"sertifikat tersebut asli."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikat telah ada."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikat telah diimpor"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "_Backup Certificate"
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Backup Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select password."
msgstr "Pilih kata sandi"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata Sandi:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821
msgid "Password quality:"
msgstr "Kualitas Kata Sandi:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mpor Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894
msgid "Password required."
msgstr "Perlu kata sandi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Certificate Revocation list sukses diimpor."
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Certificate Revocation List (CRL) diimpor:"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+msgid "Certificate Revocation List Imported"
+msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai Diimpor"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
+msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019
msgid "Unit:"
msgstr "Unit:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Next Update:"
msgstr "Pembaruan berikutnya:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Bukan bagian sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Settingan Sertifikat"
+msgstr "Pengaturan Sertifikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik"
+msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat "
"dipercaya"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui."
@@ -1770,74 +1851,70 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
-msgid ""
-"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
-"the statusbar."
-msgstr ""
-"Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon "
-"padlock pada statusbar."
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr "Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka adalah aman."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Security Warning"
msgstr "Peringatan Keamanan"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid "This page is loaded over a low security connection"
-msgstr "Halaman ini dibaca melalui sambungan aman yang rendah"
+msgstr "Halaman ini dibaca dalam tingkat keamanan yang rendah"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
"Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan "
-"mudah di potong oleh pihak ketiga."
+"mudah disadap oleh pihak ketiga."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
-"Beberapa bagian dari halaman ini di baca melalui sambungan yang tidak aman"
+"Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Beberapa informasi yang anda lihat atau masukkan akan dikirim melalui "
-"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah di potong oleh pihak ketiga."
+"Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim melalui "
+"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan aman?"
+msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan yang tidak aman?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan "
-"dapat dengan mudah dipotong oleh pihak ketiga."
+"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan "
+"dapat dengan mudah disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "_Send"
msgstr "_Kirim"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"Walaupun halaman ini dibaca melalui sambungan aman, informasi yang anda "
-"masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah "
-"dipotong oleh pihak ketiga."
+"masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan mudah "
+"disadap oleh orang lain."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
@@ -1851,50 +1928,52 @@ msgstr "Berkas"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal."
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan"
-#: ../embed/print-dialog.c:282
+#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
-msgstr ""
+msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini"
-#: ../embed/print-dialog.c:285
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
+"Anda sedang mencetak menggunakan %s, sedangkan program ini menghendaki "
+"program pencetak PostScript."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#: ../embed/print-dialog.c:364
msgid "_From:"
-msgstr "Da_ri:"
+msgstr "_Awal:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:377
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../embed/print-dialog.c:379
msgid "_To:"
-msgstr "Un_tuk:"
+msgstr "A_khir:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#: ../embed/print-dialog.c:415
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
@@ -1907,11 +1986,19 @@ msgstr ""
"GConf error:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Hilangkan Toolbar"
+msgstr "_Hilangkan Kotak Tombol"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
@@ -1919,69 +2006,47 @@ msgstr "Pemisah"
msgid "All supported types"
msgstr "Seluruh jenis yang didukung"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
-msgid "Downloads"
-msgstr "Download"
-
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327
#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
+msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way."
msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
+msgid "Failed to create directory \"%s\"."
msgstr "Gagal buat direktori %s."
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
-msgid "Directory %s is not writable"
-msgstr ""
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "Direktori %s tidak dapat ditulisi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:332
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
-msgid "Directory not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:366
-#, c-format
-msgid "File %s is not writable"
-msgstr ""
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:370
-msgid "You do not have permission to overwrite this file."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini."
-#: ../lib/ephy-gui.c:372
-msgid "File not writable"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-gui.c:335
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi"
-#: ../lib/ephy-gui.c:394
+#: ../lib/ephy-gui.c:365
#, c-format
-msgid "Overwrite \"%s\"?"
-msgstr "Timpa \"%s\"?"
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Berkas %s tidak dapat ditimpa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:398
+#: ../lib/ephy-gui.c:369
msgid ""
-"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
-"the contents will be lost."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
msgstr ""
-"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk "
-"menimpa berkas ini, isi nya akan hilang."
-
-#: ../lib/ephy-gui.c:402
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Timpa"
+"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk "
+"menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang."
-#: ../lib/ephy-gui.c:404
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Timpa FIle?"
+#: ../lib/ephy-gui.c:372
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Berkas Tidak Dapat Ditimpa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:440
+#: ../lib/ephy-gui.c:409
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
@@ -1990,183 +2055,183 @@ msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Arabia"
+msgstr "select fonts for|Arab"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
-msgstr "Wrap around"
+msgstr "select fonts for|Baltik"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Eropa Tengah"
+msgstr "select fonts for|Eropa Tengah"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
-msgstr "pilih·jenis·huruf·untuk|Cyrillic"
+msgstr "select fonts for|Cyrillic"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Devanagari"
+msgstr "select fonts for|Devanagari"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yunani"
+msgstr "select fonts for|Yunani"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yahudi"
+msgstr "select fonts for|Israel"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Jepang"
+msgstr "select fonts for|Jepang"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Korea"
+msgstr "select fonts for|Korea"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina sederhana"
+msgstr "select fonts for|Cina sederhana"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Tamil"
+msgstr "select fonts for|Tamil"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Thailand"
+msgstr "select fonts for|Thailand"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional"
+msgstr "select fonts for|Cina Tradisional"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional (Hong Kong)"
+msgstr "select fonts for|Cina Tradisional (Hong Kong)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Turki"
+msgstr "select fonts for|Turki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:86
msgid "select fonts for|Armenian"
-msgstr "Armenia"
+msgstr "select fonts for|Armenia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:89
msgid "select fonts for|Bengali"
-msgstr "Bengali"
+msgstr "select fonts for|Bengali"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:92
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-msgstr "Silabil Kanadia Gabungan"
+msgstr "select fonts for|Silabil Kanadia Gabungan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:95
msgid "select fonts for|Ethiopic"
-msgstr "Ethiopia"
+msgstr "select fonts for|Ethiopia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:98
msgid "select fonts for|Georgian"
-msgstr "Georgia"
+msgstr "select fonts for|Georgia"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:101
msgid "select fonts for|Gujarati"
-msgstr "Gujarat"
+msgstr "select fonts for|Gujarat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:104
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "select fonts for|Gurmukhi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:107
msgid "select fonts for|Khmer"
-msgstr "Khmer"
+msgstr "select fonts for|Khmer"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:110
msgid "select fonts for|Malayalam"
-msgstr "Malayalam"
+msgstr "select fonts for|Malayalam"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
-msgstr "pilih jenis huruf untuk|Barat"
+msgstr "select fonts for|Barat"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
msgid "select fonts for|Other Scripts"
-msgstr "Lainnya"
+msgstr "select fonts for|Lainnya"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
-msgstr "Jendela popup"
+msgstr "Jendela Popup"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bookmark"
+msgstr "Buku Alamat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312
msgid "Address Entry"
msgstr "Isian Alamat"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
-msgstr "_Download"
+msgstr "Un_duh"
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2204,266 +2269,268 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+msgid "Unsafe protocol."
+msgstr "Protokol tidak aman"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+msgid ""
+"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
+"thereby presents a security risk to your system."
+msgstr ""
+"Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman "
+"dan karena itu membahayakan keamanan sistem Anda."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+msgid "No address found."
+msgstr "Alamat tidak ada yang ditemukan."
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+msgid "No web address could be found in this file."
+msgstr "Tidak ada alamat web yang ditemukan dalam berkas ini."
+
+#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+msgstr "Plugin Berkas Desktop Epiphany"
+
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
+msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
+msgstr "Plugin ini mengatur berkas .desktop yang berisi taut web."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Buka Dalam _Tab Baru"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Buka di _Jendela Baru"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Hilangkan dari Toolbar"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
-msgid "Move _Left"
-msgstr "Pindahkan _Kiri"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
-msgid "Move Ri_ght"
-msgstr "Pindahkan _Kanan"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Settingan %s"
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Properti %s"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Judul:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "To_pik:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Tampilkan di batang bookmark"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Hapus dari topik ini"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Ubah"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Lihat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "Ba_ntuan"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Topik _Baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Create a new topic"
msgstr "Buat topik baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Buka bookmark terpilih di jendela baru"
+msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Buka bookmark terpilih di tab baru"
+msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "_Rename..."
msgstr "_Ganti nama..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ubah nama bookmark atau topik yang dipilih"
+msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Hapus bookmark atau topik yang dipilih"
+msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Properties"
msgstr "_Informasi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Lihat / ubah settingan bookmark yang dipilih"
+msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Impor Bookmark..."
+msgstr "_Impor Alamat..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "Impor bookmark dari browser lain atau berkas bookmark"
+msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_Ekspor Bookmark..."
+msgstr "_Ekspor Alamat..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Ekspor bookmark dari berkas"
+msgstr "Ekspor alamat ke berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Close"
msgstr "_Tutup"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Tutup jendela bookmark"
+msgstr "Tutup jendela alamat"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cu_t"
msgstr "Po_tong"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cut the selection"
msgstr "Potong pilihan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Salin"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Paste"
msgstr "_Tempel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Tempel clipboard"
+msgstr "Ambil dari papan tempel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "Pilih Semu_a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Pilih semua bookmark atau teks"
+msgstr "Pilih semua alamat atau teks"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "Daftar _Isi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Tampilkan bantuan bookmark"
+msgstr "Tampilkan bantuan alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
-msgstr "T_entang"
+msgstr "T_entang Program Ini"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Tampilkan informasi pembuat web browser"
-
-#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark"
+msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Hanya tampilkan kolom judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Judul dan Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Tulis topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391
#, c-format
-msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Hapus topik \"%s\"?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Hapus topik ini?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2472,116 +2539,116 @@ msgstr ""
"terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya "
"tidak dapat dihapus."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Hapus Topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
#, c-format
-msgid "Mozilla \"%s\" profile"
-msgstr "Proberkas \"%s\" Mozilla"
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Profil Mozila \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
msgid "Import failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557
msgid "Import Failed"
msgstr "Impor gagal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560
#, c-format
msgid ""
-"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
-"corrupted or of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkas rusak ataupun merupakan "
-"jenis yang tidak didukung."
+"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak atau "
+"merupakan jenis yang tidak didukung."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Impor bookmark dari berkas"
+msgstr "Impor alamat dari berkas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Bookmark Firefox/Mozilla"
+msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Bookmark Galeon/Konqueror"
+msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Bookmark Epiphany"
+msgstr "Alamat dari Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr "Ekspor Bookmark"
+msgstr "Ekspor Alamat"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "File format:"
msgstr "Bentuk susunan file:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Impor Bookmark"
+msgstr "Impor Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "I_mport"
msgstr "I_mpor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Impor bookmark dari:"
+msgstr "Impor alamat dari:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168
#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Salin Alamat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402
#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Cari:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Topik"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667
#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Judul"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
@@ -2599,161 +2666,180 @@ msgstr "Cari di web"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "Entertainment"
msgstr "Hiburan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "News"
msgstr "Berita"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Shopping"
msgstr "Belanja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Sports"
msgstr "Olahraga"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Travel"
msgstr "Jalan-jalan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Work"
msgstr "Kerja"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
#, c-format
-msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?"
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Perbarui alamat \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
-msgstr "Halaman yang telah dibookmark pindah ke \"%s\"."
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Jangan Perbarui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482
msgid "_Update"
msgstr "_Perbarui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Perbarui Bookmark?"
+msgstr "Perbarui Alamat?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873
msgid "bookmarks|All"
-msgstr "bookmark|Semua"
+msgstr "bookmarks|Semua"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909
msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "bookmark|Tersering Dikunjungi"
+msgstr "bookmarks|Yang Paling Sering Dikunjungi"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928
msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "bookmark|Tidak Dikategorikan"
+msgstr "bookmarks|Yang Belum Dikategorikan"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Situs Lokal"
+msgstr "bookmarks|Situs Lokal"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Tambah Bookmark"
+msgstr "Tambah Alamat"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Bookmark berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini."
+msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page."
+msgstr "Alamat berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
-msgstr "Informasi _Tampilan"
+msgstr "_Lihat Properti"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Bookmark dobel"
-#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
-msgid "Empty"
-msgstr "Kosong"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "Catatan Cepat"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Buka dalam _Tab baru"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161
+msgid "Related"
+msgstr "Terkait"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "Topik Cepat"
+
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
msgid "Encodings"
-msgstr "Encoding"
+msgstr "Pengodean"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
-msgstr "_Lainnya"
+msgstr "_Lainnya..."
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
-msgstr "Encoding lainnya:"
+msgstr "Pengodean lainnya"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Otomatis"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127
+msgid "Not found"
+msgstr "Tidak ada"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
+msgid "Wrapped"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Cari ke Belakang"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409
msgid "Find Next"
msgstr "Cari Lagi"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Temukan Sebelumnya"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Tinggalkan Layar Penuh"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Go"
msgstr "Buka"
#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Buka riwayat link terpilih di jendela baru"
+msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam jendela baru"
#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Buka riwayat link terpilih di tab baru"
+msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam tab baru"
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Hapus riwayat link terpilih"
+msgstr "Hapus riwayat taut terpilih"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
@@ -2761,7 +2847,7 @@ msgstr "Tambah _Alamat.."
#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Bookmark riwayat link terpilih"
+msgstr "Catat alamat riwayat taut terpilih"
#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
@@ -2773,11 +2859,11 @@ msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks"
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
-msgstr "Bersihkan _Riwayat"
+msgstr "Kosongkan _Riwayat"
#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "Hapus riwayat jelajah anda"
+msgstr "Hapus riwayat perambahan anda"
#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
@@ -2793,14 +2879,14 @@ msgstr "Tampilkan hanya kolom alamat"
#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Bersihkan riwayat jelajah?"
+msgstr "Kosongkan riwayat perambahan?"
#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Penghapusan riwayat jelajah akan menyebabkan semua riwayat link dihapus "
+"Penghapusan riwayat perambahan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus "
"secara permanen"
#: ../src/ephy-history-window.c:270
@@ -2808,7 +2894,7 @@ msgid "Clear History"
msgstr "Bersihkan Riwayat"
#: ../src/ephy-history-window.c:1042
-msgid "Last 30 Minutes"
+msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 Menit terakhir"
#: ../src/ephy-history-window.c:1043
@@ -2820,144 +2906,114 @@ msgstr "Hari ini"
#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgstr "%d hari terakhir"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "%d hari terakhir"
#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
-msgstr "Site"
+msgstr "Situs"
-#: ../src/ephy-main.c:59
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing window"
msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada"
-#: ../src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run in full screen mode"
msgstr "Jalankan pada moda layar penuh"
-#: ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Muat berkas sesi ini"
-#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "BERKAS"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)"
-#: ../src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Impor bookmark dari berkas ini"
+msgstr "Impor alamat dari berkas ini"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Jalankan editor bookmark"
+msgstr "Jalankan penyunting alamat"
-#: ../src/ephy-notebook.c:970
+#: ../src/ephy-notebook.c:1088
msgid "Close tab"
msgstr "Tutup tab"
-#: ../src/ephy-session.c:377
+#: ../src/ephy-session.c:378
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Pulihkan jendela dan tab browser sebelumnya?"
+msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?"
-#: ../src/ephy-session.c:381
+#: ../src/ephy-session.c:382
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Sepertinya Epiphany keluar dengan benar terakhir kali anda dijalankan. Anda "
+"Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda dijalankan. Anda "
"dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka."
-#: ../src/ephy-session.c:385
+#: ../src/ephy-session.c:386
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Jangan Pulihkan"
-#: ../src/ephy-session.c:387
+#: ../src/ephy-session.c:388
msgid "_Recover"
msgstr "_Pulihkan"
-#: ../src/ephy-session.c:389
+#: ../src/ephy-session.c:390
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Penanggulangan Crash"
-#: ../src/ephy-shell.c:218
+#: ../src/ephy-shell.c:216
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan"
-#: ../src/ephy-shell.c:220
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan"
-#: ../src/ephy-shell.c:224
+#: ../src/ephy-shell.c:222
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang."
-#: ../src/ephy-shell.c:455
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo gagal menemukan berkas server Automatisasi_GNOME_Ephiphany. Anda "
-"dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path "
-"pencarian untuk berkas server bonobo."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:462
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat "
-"mencoba mendaftar server otomatisasi"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:479
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
-"Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat mencoba "
-"menemukan objek otomatisasi."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Halaman kosong"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:911
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
+msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Membuka %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:915
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Membuka..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1617
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
+msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Diarahkan ke %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1621
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "mentransfer data dari %s..."
+msgid "Transferring data from “%s”..."
+msgstr "Data dari %s sedang ditransfer..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1625
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1633
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Memuat %s..."
-
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pindah ke tab ini"
@@ -2966,263 +3022,270 @@ msgstr "Pindah ke tab ini"
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
-msgstr "gaya toolbar|Default"
+msgstr "toolbar style|Bawaan"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor Toolbar"
+msgstr "Penyunting Kotak Tombol"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Toolbar nama _tombol:"
+msgstr "Label _tombol:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "T_Ambah Toolbar Baru"
+msgstr "T_ambah Tombol Baru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
-msgid "Back"
-msgstr "Mundur"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Back"
+msgstr "_Mundur"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:267
-msgid "Go back"
-msgstr "Mundur"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "Back history"
msgstr "Balik riwayat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
-msgid "Forward"
-msgstr "Maju"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Maju"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
-msgid "Go forward"
-msgstr "Maju"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Forward history"
msgstr "Lanjut riwayat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
-msgid "Up"
-msgstr "Atas"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "_Up"
+msgstr "_Atas"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:292
msgid "Go up one level"
msgstr "Naik satu tingkat"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-toolbar.c:296
msgid "List of upper levels"
msgstr "Daftar satu tingkat naik"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari"
+msgstr "Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "Zoom"
msgstr "Perbesar"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ubah ukuran teks"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat"
+msgstr "Buka alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:366
+#: ../src/ephy-toolbar.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Rumah"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:368
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "Go to the home page"
msgstr "Kembali ke home page"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "B_uka"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "A_lat"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tab"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka jendela baru"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "Buka tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Buka..."
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Buka berkas"
-#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save _As..."
msgstr "Simpan _Jadi..."
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Save the current page"
msgstr "Simpan halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Set_up..."
msgstr "At_ur Pencetakan..."
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Tampilan _Cetak"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print preview"
msgstr "Tampilan cetak"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Print..."
msgstr "_Cetak..."
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print the current page"
msgstr "Cetak halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:151
-msgid "S_end To..."
-msgstr "K_irim Ke..."
+#: ../src/ephy-window.c:149
+msgid "S_end Link by Email..."
+msgstr "K_irim Taut dengan Surat..."
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Kirim link dari halaman ini"
+msgstr "Kirim taut halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Close this tab"
msgstr "Tutup tab ini"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Undo"
msgstr "_Batal"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Undo the last action"
msgstr "Batalkan perintah terakhir"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Re_do"
msgstr "U_langi"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Tempel clipboard"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "Pilih seluruh bagian halaman"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find..."
msgstr "_Cari..."
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Cari kata atau frase di halaman ini"
+msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Cari lagi"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cari kata yang dikehendaki"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Temukan Se_belumnya"
+msgstr "Cari Ke _Belakang"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Data P_ribadi"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi"
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "Cert_ificates"
+msgstr "Sert_ifikat"
+
#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Atur Sertifikat"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "T_oolbars"
msgstr "Kotak T_ombol"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Kustomasi toolbar"
+msgstr "Atur kotak tombol"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "P_references"
msgstr "P_engaturan"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Konfigurasi browser web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Hentikan transfer data"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "_Baca ulang"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini"
@@ -3252,15 +3315,15 @@ msgstr "Gunakan ukuran teks normal"
#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Encoding Teks"
+msgstr "P_engodean Teks"
#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Ubah encoding teks"
+msgstr "Ubah pengodean teks"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
-msgstr "Kode sumber _Halaman"
+msgstr "Kode Sumber _Halaman"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
@@ -3269,398 +3332,370 @@ msgstr "Tampilkan kode sumber halaman"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Tambah Bookmark..."
+msgstr "_Tambah Alamat..."
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Tambahkan bookmark untuk halaman ini"
+msgstr "Catat alamat untuk halaman ini"
#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Bookmark"
+msgstr "_Ubah Alamat"
#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Buka jendela bookmark"
+msgstr "Buka jendela alamat"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:237
-msgid "_Back"
-msgstr "_Mundur"
-
-#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya"
-
-#: ../src/ephy-window.c:240
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Maju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya"
-
-#: ../src/ephy-window.c:243
-msgid "_Up"
-msgstr "_Atas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokasi..."
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ke lokasi tertentu"
+msgstr "Buka alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "H_istory"
msgstr "R_iwayat"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Buka jendela riwayat"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Sebelumnya"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivasi tab sebelumnya"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Selanjutnya"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivasi tab selanjutnya"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pindahkan Tab _Kiri"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Pindah tab ini ke kiri"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pindahkan Tab _Kanan"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Pindah tab ini ke kanan"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Pisahkan Tab"
+msgstr "_Lepaskan Tab"
-#: ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Lepas tab ini"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Tampilkan bantuan browser web"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Matikan Sambungan"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Toolbar"
+msgstr "Kotak _Tombol"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan toolbar"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "Batang _Alamat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
-msgstr "St_atusbar"
+msgstr "Kot_ak Status"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
+msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak status"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Layar Penuh"
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Jelajah pada layar penuh"
+msgstr "Merambah web dalam layar penuh"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Jendela Popup"
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
"Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini"
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pilihan Caret"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Tambahkan Boo_kmark..."
+msgstr "Tambahkan _Alamat..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:322
-msgid "Show Only This _Frame"
-msgstr "Tampilkan Hanya _Bingkai ini"
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Buka Link"
+msgstr "_Buka Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
-msgstr "Buka sambungan di jendela baru"
+msgstr "Buka taut dalam jendela baru"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Buka sambungan di _Jendela Baru"
+msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Buka Link di Jendela Baru"
+msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Buka Link di _Tab baru"
+msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Buka Sambungan di Tab baru"
+msgstr "Buka taut dalam Tab baru"
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Unduh Link"
+msgstr "_Unduh Taut"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Simpan Sambungan Sebagai..."
+msgstr "_Simpan Taut Sebagai..."
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Simpan sambungan dengan nama yang berbeda"
+msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Taut Alamat..."
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Salin Alamat Link"
+msgstr "_Salin Alamat Taut"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email..."
msgstr "K_irim Surat..."
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Salin Alamat Surat"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Buka _Gambar"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Simpan Gambar Jadi..."
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang"
-#: ../src/ephy-window.c:363
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Salin Alamat Ga_mbar"
-#: ../src/ephy-window.c:664
+#: ../src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir"
-#: ../src/ephy-window.c:668
+#: ../src/ephy-window.c:707
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi."
-#: ../src/ephy-window.c:672
+#: ../src/ephy-window.c:711
msgid "Close _Document"
msgstr "Tutup _Dokumen"
-#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Buka"
-#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383
+#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Simpan sebagai"
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1284
msgid "Bookmark"
-msgstr "Bookmark"
+msgstr "Alamat"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+msgid "Find"
+msgstr "Cari"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1459
msgid "Insecure"
msgstr "Tidak aman"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
-#: ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/ephy-window.c:1477
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1484
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1494
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Tingkat Keamanan: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1534
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
-msgstr "%d jendela popup tersembunyi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1660
-#, c-format
-msgid "Save background image '%s'"
-msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d jendela popup tersembunyi"
-#: ../src/ephy-window.c:1674
+#: ../src/ephy-window.c:1829
#, c-format
-msgid "Open image '%s'"
-msgstr "Lihat Gambar '%s'"
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Buka Gambar '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1679
+#: ../src/ephy-window.c:1834
#, c-format
-msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1839
#, c-format
-msgid "Save image '%s'"
+msgid "Save image “%s”"
msgstr "Simpan Gambar '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1844
#, c-format
-msgid "Copy image address '%s'"
-msgstr "Salin Alamat Gambar '%s'"
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Salin alamat gambar '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1702
+#: ../src/ephy-window.c:1857
#, c-format
-msgid "Send email to address '%s'"
+msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1708
+#: ../src/ephy-window.c:1863
#, c-format
-msgid "Copy email address '%s'"
+msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Salin alamat email '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1720
+#: ../src/ephy-window.c:1875
#, c-format
-msgid "Save link '%s'"
-msgstr "Simpan sambungan '%s'"
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Simpan taut '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1726
+#: ../src/ephy-window.c:1881
#, c-format
-msgid "Bookmark link '%s'"
-msgstr "Bookmark sambungan '%s'"
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Catat alamat taut '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1732
+#: ../src/ephy-window.c:1887
#, c-format
-msgid "Copy link's address '%s'"
-msgstr "Salin alamat sambungan '%s'"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:414
-msgid "Domain"
-msgstr "Domain"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:426
-msgid "Name"
-msgstr "Nama"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:658
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
-msgid "User Name"
-msgstr "User Name"
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Salin alamat taut '%s'"
-#: ../src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Settingan Cookie"
+msgstr "Properti Cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:395
msgid "Content:"
msgstr "Isi:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Send for:"
msgstr "Kirim untuk:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Hanya sambungan yang diacak"
-#: ../src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:436
msgid "Any type of connection"
msgstr "Sambungan jenis apapun"
-#: ../src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:442
msgid "Expires:"
msgstr "Kadaluwarsa:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:453
msgid "End of current session"
msgstr "Akhir dari sesi ini"
+#: ../src/pdm-dialog.c:589
+msgid "Domain"
+msgstr "Ranah/Domain"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:600
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
+msgid "User Name"
+msgstr "Pengguna"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
+msgid "User Password"
+msgstr "Kata Sandi"
+
#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
-msgstr "Unduh Link"
+msgstr "Unduh Taut"
#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
@@ -3670,10 +3705,6 @@ msgstr "Simpan Sambungan Sebagai"
msgid "Save Image As"
msgstr "Simpan Gambar Sebagai"
-#: ../src/popup-commands.c:346
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Simpan Latar belakang sebagai"
-
#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Awal"
@@ -3722,46 +3753,51 @@ msgstr "Tutup tampilan cetak"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "Bahasa|%s·(%s)"
+msgstr "language|%s (%s)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/prefs-dialog.c:748
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) "
+msgstr "language|Ketentuan Pengguna (%s) "
-#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#: ../src/prefs-dialog.c:770
#, c-format
msgid "System language (%s)"
-msgstr "Bahasa sistem·(%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1366
-msgid "Select a directory"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1157
+msgid "Select a Directory"
msgstr "Pilih direktori"
-#: ../src/window-commands.c:153
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Coba lihat ini!"
-
-#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743
msgid "Contact us at:"
msgstr "Hubungi:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:729
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributor:"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:734
msgid "Past developers:"
msgstr "Pengembang yang lalu:"
+#: ../src/window-commands.c:744
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> atau <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:749
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Perambah Web GNOME"
+
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
@@ -3770,9 +3806,135 @@ msgstr "Pengembang yang lalu:"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>"
+msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n"
+"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
+"http://id.gnome.org"
+
+#: ../src/window-commands.c:766
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Situs Web Resmi Program Ini"
+
+#~ msgid "C_ase sensitive"
+#~ msgstr "H_uruf sensitif"
+
+#~ msgid "Download Manager"
+#~ msgstr "Pengatur Unduhan"
+
+#~ msgid "Personal Data Manager"
+#~ msgstr "Pengatur Data Pribadi"
+
+#~ msgid "_Find:"
+#~ msgstr "_Cari:"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Lanjut"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Mundur"
+
+#~ msgid "_Wrap around"
+#~ msgstr "_Penggal kata"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Tampilan"
+
+#~ msgid "Paper"
+#~ msgstr "Kertas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+#~ "the statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon "
+#~ "padlock pada statusbar."
+
+#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
+#~ msgstr "Timpa \"%s\"?"
+
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Timpa"
+
+#~ msgid "Move _Left"
+#~ msgstr "Pindahkan _Kiri"
+
+#~ msgid "Move Ri_ght"
+#~ msgstr "Pindahkan _Kanan"
+
+#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
+#~ msgstr "_Tampilkan di batang bookmark"
+
+#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
+#~ msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Kosong"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
+#~ "server files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonobo gagal menemukan berkas server Automatisasi_GNOME_Ephiphany. Anda "
+#~ "dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path "
+#~ "pencarian untuk berkas server bonobo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to register the automation server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat "
+#~ "mencoba mendaftar server otomatisasi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+#~ "attempting to locate the automation object."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat "
+#~ "mencoba menemukan objek otomatisasi."
+
+#~ msgid "Loading “%s”..."
+#~ msgstr "Membuka %s..."
+
+#~ msgid "Back"
+#~ msgstr "Mundur"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Mundur"
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Maju"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Maju"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Atas"
+
+#~ msgid "S_end To..."
+#~ msgstr "K_irim Ke..."
+
+#~ msgid "_Bookmarks Bar"
+#~ msgstr "Batang _Alamat"
+
+#~ msgid "Show or hide bookmarks bar"
+#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark"
+
+#~ msgid "_Save Background As..."
+#~ msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..."
+
+#~ msgid "Save background image '%s'"
+#~ msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'"
+
+#~ msgid "Save Background As"
+#~ msgstr "Simpan Latar belakang sebagai"
+
+#~ msgid "Check this out!"
+#~ msgstr "Coba lihat ini!"
#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "Aktifkan Java."
@@ -3952,7 +4114,7 @@ msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>"
#~ msgstr "Gagal menemukan %s"
#~ msgid "select fonts for|Unicode"
-#~ msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode"
+#~ msgstr "select fonts for|Unicode"
#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Ephy"
@@ -4243,9 +4405,6 @@ msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>"
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "_Buka di Jendela Baru"
-#~ msgid "Open in New _Tabs"
-#~ msgstr "Buka di _Tab baru"
-
#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "B_ersihkan Riwayat"