diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 2247 |
2 files changed, 1207 insertions, 1044 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 76d49b428..4bb4d5e77 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-06 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> + + * id.po: Updated Indonesian translation. + 2006-01-06 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -10,29 +10,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-27 12:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-08 17:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n" -"Last-Translator: tunggul arif siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" +"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" - -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Otomatisasi Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Jelajah dan organisir bookmark" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Bookmark Web Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Bookmark Web" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -40,11 +25,11 @@ msgid "" "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" "Daftar protokol yang dianggap aman sebagai tambahan default, saat " -"matikan_protokol_tak_aman diaktifkan" +"disable_unsafe_protocols diaktifkan" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "protokol aman tambahan" +msgstr "Protokol aman tambahan" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" @@ -65,7 +50,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Matikan URL sembarang" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" @@ -106,34 +91,54 @@ msgstr "" "http dan https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +msgid "Epiphany cannot quit" +msgstr "Epiphany tidak dapat keluar" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Sembunyikan batang menu secara default" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." msgstr "" "Sembunyikan menubar secara default. Menubar dapat diakses menggunakan F10." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" msgstr "Kunci di modus layar penuh" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." msgstr "Kunci Epiphany di modus layar penuh." -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 +msgid "User is not allowed to close Epiphany" +msgstr "" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Jelajah dan atur buku alamat" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Bookmark Web Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Buku Alamat Web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Jelajah web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Web Browser Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221 +#: ../src/ephy-main.c:232 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" @@ -397,6 +402,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" +"Path folder tempat mengunduh berkas, atau pilih saja \"Downloads\" " +"atau \"Desktop\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -478,7 +485,7 @@ msgstr "<b>Diterbitkan Untuk</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Validitas</b>" +msgstr "<b>Keabsahan</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" @@ -502,11 +509,11 @@ msgstr "Detil" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" -msgstr "Kadaluwarsa pada:" +msgstr "Kadaluwarsa:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" -msgstr "Isi_Kolom" +msgstr "Isi _Kolom" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 @@ -522,7 +529,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Sidikjari MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Organization:" msgstr "Organisasi:" @@ -536,7 +543,7 @@ msgstr "Sidikjari SHA1:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" -msgstr "Nomor seri:" +msgstr "Nomor Seri:" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" @@ -544,59 +551,36 @@ msgstr "<b>_Otomatis</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Gunakan encoding yang berbeda.</b>" +msgstr "<b>G_unakan pengodean yang berbeda.</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "C_ase sensitive" -msgstr "H_uruf sensitif" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Download Manager" -msgstr "Manajer Download" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "Cari" +#. The name of the default downloads folder +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98 +msgid "Downloads" +msgstr "Download" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Kata Sandi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Personal Data Manager" -msgstr "Manajer Data Pribadi" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +msgid "Personal Data" +msgstr "Data Pribadi" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" -msgstr "Encoding Teks" +msgstr "Pengodean Teks" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Gunakan encoding yang dinyatakan oleh dokumen" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 -msgid "_Find:" -msgstr "_Cari:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 -msgid "_Next" -msgstr "_Lanjut" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "_Previous" -msgstr "_Mundur" +msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "_Wrap around" -msgstr "" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +msgid "_Show password" +msgstr "Tampilkan _sandi:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" @@ -608,11 +592,11 @@ msgstr "<b>Cookies</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Download</b>" +msgstr "<b>Unduhan</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Encoding</b>" +msgstr "<b>Pengodean</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" @@ -620,7 +604,7 @@ msgstr "<b>Huruf</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Home page</b>" +msgstr "<b>Halaman awal</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" @@ -628,7 +612,7 @@ msgstr "<b>Bahasa</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Berkas temporer</b>" +msgstr "<b>Berkas Sementara</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -636,7 +620,7 @@ msgstr "<b>Isi Web</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Unduh dan Buka berkas secara otomatis" +msgstr "_Unduh dan buka berkas secara otomatis" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" @@ -644,7 +628,7 @@ msgstr "Tambah Bahasa" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Se_lalu pergunakan warna tema desktop" +msgstr "Gunakan selalu _warna tema desktop" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" @@ -652,28 +636,28 @@ msgstr "Perbolehkan _jendela popup" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Selalu pergunakan huruf _ini" +msgstr "Gunakan selalu _huruf _ini" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" -msgstr "_Autodeteksi:" +msgstr "De_teksi otomatis:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Pilih sebuah _bahasa:" +msgstr "Pilih _bahasa:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" -msgstr "De_fault:" +msgstr "U_tama:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" @@ -691,7 +675,7 @@ msgstr "Huruf dan Warna" msgid "For l_anguage:" msgstr "Untuk _bahasa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 msgid "Language" msgstr "Bahasa" @@ -701,11 +685,11 @@ msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Hanya _dari situs yang anda kunjungi" +msgstr "Hanya _dari situs yang pernah dikunjungi" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" -msgstr "Kesukaan" +msgstr "Pengaturan" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" @@ -713,20 +697,20 @@ msgstr "Privasi" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Set ke Halaman Ini" +msgstr "Halaman Ini" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Set ke Halaman _Kosong" +msgstr "Halaman _Kosong" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" -msgstr "_Selalu terima" +msgstr "Terim_a selalu" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" @@ -734,7 +718,7 @@ msgstr "Ruang _Disk:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" -msgstr "Folder _Download:" +msgstr "Folder un_duhan:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" @@ -742,122 +726,119 @@ msgstr "Lebar teta_p:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" -msgstr "Ukuran _Minimum:" +msgstr "Ukuran _minimum:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" -msgstr "_Jangan pernah terima" +msgstr "_Tolak selalu" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" -msgstr "Lebar _Variabel:" +msgstr "Lebar _variabel:" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Catatan kaki</b>" +msgstr "<b>Kaki</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Catatan Kepala</b>" +msgstr "<b>Kepala</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "Appearance" -msgstr "Tampilan" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "_Warna" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "P_age title" -msgstr "Judul H_alaman" +msgstr "Judul h_alaman" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "Page _numbers" msgstr "Nomor halama_n" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Paper" -msgstr "Kertas" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Print Setup" -msgstr "Setup Print" +msgstr "Atur Cetakan" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "_Date" msgstr "_Tanggal" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "_Grayscale" -msgstr "_Grayscale" +msgstr "_Skala abu-abu" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Page address" msgstr "Alamat _halaman" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:184 -msgid "_Show Downloader..." -msgstr "Tampilkan Pendownload..." +#: ../embed/downloader-view.c:189 +msgid "_Show Downloads" +msgstr "_Lihat Pengunduh..." -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u %02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../embed/downloader-view.c:374 +msgid "_Pause" +msgstr "_Istirahat" + +#: ../embed/downloader-view.c:374 msgid "_Resume" msgstr "_Lanjutkan" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:415 +#: ../embed/downloader-view.c:421 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s of %s" msgstr "" "%s\n" -"%s·dari·%s" +"%s·dari·%s" -#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" -#: ../embed/downloader-view.c:464 +#: ../embed/downloader-view.c:470 #, c-format msgid "%d download" -msgstr "%d unduhan" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d unduhan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" -msgstr "status download|Tidak diketahui" +msgstr "download status|Tidak diketahui" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" -msgstr "status download|Gagal" +msgstr "download status|Gagal" -#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 msgid "File" msgstr "Berkas" -#: ../embed/downloader-view.c:668 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:690 msgid "Remaining" -msgstr "Tersisa" +msgstr "Sisa" #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -889,11 +870,11 @@ msgstr "Baltik (_Windows-1257)" #: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Armenia (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenia (ARMSCII-8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Geogia (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgia (GEOSTD8)" #: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" @@ -1156,7 +1137,7 @@ msgstr "Barat (_Windows-1252)" #. #: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Ingris (_US-ASCII)" +msgstr "Inggris (_US-ASCII)" #: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" @@ -1178,61 +1159,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Autodeteksi|Mati" +msgstr "autodetectors|Tidak aktif" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China" +msgstr "automatically detect ... character encodings|China" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Sederhana" +msgstr "automatically detect ... character encodings|China Sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|China Tradisional" +msgstr "automatically detect ... character encodings|China Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Asia Timur" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Asia Timur" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Jepang" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Korea" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Rusia" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Rusia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Umum" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Umum" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania" +msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrania" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1242,260 +1223,357 @@ msgstr "kenali secara automatis ... pengkodean karakter|Ukrania" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tak dikenal (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:527 +#: ../embed/ephy-history.c:550 msgid "All" msgstr "Semua" -#: ../embed/ephy-history.c:701 +#: ../embed/ephy-history.c:713 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: ../embed/ephy-history.c:707 +#: ../embed/ephy-history.c:719 msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 msgid "Save" msgstr "Simpan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Tidak diketahui" +msgstr "File Type:|Tidak diketahui" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: â%sâ.\n" "\n" -"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open â%sâ as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Jenis Berkas: %s\n" "\n" -"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen anda atau menyerang privasi " -"anda. Tidak aman untuk membukanya secara langsung. Tetapi Anda dapat " -"menyimpannya." +"Berkas \"%s\" ini berpotensi untuk merusak dokumen atau mengganggu privasi " +"Anda. Lebih baik untuk menyimpan berkas ini daripada membukanya langsung." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" msgstr "Buka berkas ini?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: â%sâ.\n" "\n" -"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." +"You can open â%sâ using â%sâ or save it." msgstr "" +"Jenis Berkas: %s.\n" +"\n" +"Anda dapat membuka \"%s\" menggunakan \"%s\" atau menyimpannya." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 msgid "Download this file?" -msgstr "Unduh file ini?" +msgstr "Unduh berkas ini?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 #, c-format msgid "" -"File Type: %s.\n" +"File Type: â%sâ.\n" "\n" -"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +"You have no application able to open â%sâ. You can download it instead." msgstr "" +"Jenis Berkas: %s.\n" +"\n" +"Tidak ada aplikasi yang dapat membuka \"%s\". Silakan unduh saja." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." msgstr "_Simpan Jadi..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 #, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "" +msgid "â%sâ Protocol is not Supported" +msgstr "Protokol %s Tidak Didukung" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 +#, c-format +msgid "â%sâ protocol is not supported." +msgstr "Protokol %s tidak didukung." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +"Supported protocols are âhttpâ, âhttpsâ, âftpâ, âfileâ, âsmbâ and âsftpâ." msgstr "" +"Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 #, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "" +msgid "File â%sâ not Found" +msgstr "Berkas %s Tidak Ditemukan" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 +#, c-format +msgid "File â%sâ not found." +msgstr "Berkas %s tidak ditemukan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "" +msgstr "Silakan periksa lokasi berkas dan coba kembali." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 #, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "" +msgid "â%sâ Could not be Found" +msgstr "%s Tidak Dapat Ditemukan" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#, c-format +msgid "â%sâ could not be found." +msgstr "%s tidak dapat ditemukan" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "" +"Apakah Anda sudah terhubung ke Internet? Apakah Anda sudah menuliskan " +"alamatnya dengan benar?" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" +msgstr "Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 #, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "" +msgid "â%sâ Refused the Connection" +msgstr "Koneksi Ditolak oleh %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#, c-format +msgid "â%sâ refused the connection." +msgstr "Koneksi ditolak oleh %s." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" +"Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan " +"coba kembali nanti." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "" +msgstr "Kemungkinan ada versi yang lama:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "" +msgid "â%sâ Interrupted the Connection" +msgstr "Koneksi ke %s Terganggu" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 #, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "" +msgid "â%sâ interrupted the connection." +msgstr "Koneksi ke %s terganggu" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#, c-format +msgid "â%sâ is not Responding" +msgstr "%s Tidak Menjawab" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#, c-format +msgid "â%sâ is not responding." +msgstr "%s tidak menjawab." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" +msgstr "Koneksi terputus karena server tidak dapat menjawab." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 +msgid "Invalid Address" +msgstr "Alamat Salah" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 msgid "Invalid address." -msgstr "Alamat tidak benar." +msgstr "Alamat salah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Alamat yang Anda masukkan salah." +msgstr "Alamat yang dimasukkan salah." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "" +msgid "â%sâ Redirected Too Many Times" +msgstr "%s Dialihkan Terlampau Banyak" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#, c-format +msgid "â%sâ redirected too many times." +msgstr "%s dialihkan terlampau banyak." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "" +msgstr "Pengalihan koneksi telah dihentikan demi alasan keamanan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "" +msgid "â%sâ Requires an Encrypted Connection" +msgstr "%s Menghendaki Koneksi Tersandi" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +#, c-format +msgid "â%sâ requires an encrypted connection." +msgstr "%s menghendaki koneksi tersandi." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" +"Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 #, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "" +msgid "â%sâ Dropped the Connection" +msgstr "Koneksi Diputus oleh %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#, c-format +msgid "â%sâ dropped the connection." +msgstr "Koneksi diputus oleh %s" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "" +msgstr "Server memutuskan koneksi sebelum ada data yang terbaca." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "Cannot load document in offline mode." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 +msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +msgstr "Dokumen Tidak Dapat Dibuka Saat Koneksi Putus" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -msgid "" -"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " -"try again." -msgstr "" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 +msgid "Cannot load document whilst working offline." +msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka saat koneksi terputus." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 +msgid "To view this document, disable âWork Offlineâ and try again." +msgstr "Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba lagi. " +"Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan Sambungan\"" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "" +msgid "â%sâ Denied Access to Port â%dâ" +msgstr "%s Menolak Akses ke port %d" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#, c-format +msgid "â%sâ denied access to port â%dâ." +msgstr "%s menolak akses ke port %d." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +msgid "Could not Connect to Proxy Server" +msgstr "Koneksi ke Server Proksi Gagal" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "" +msgstr "Koneksi ke server proksi gagal." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" +"Silakan periksa dulu pengaturan server proksinya. Jika sambungan masih saja " +"tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan Anda" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +msgid "Could not Display Content" +msgstr "Isi Tidak Dapat Ditampilkan" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +msgid "Could not display content." +msgstr "Isi tidak dapat ditampilkan." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 +msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +msgstr "Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 +#, c-format +msgid "" +"The page â%sâ in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"crashed; it could have caused the crash." +msgstr "" +"Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "" +msgstr "You may find an old version:|dalam Google Cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "" +msgstr "You may find an old version:|dalam Arsip Internet" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" -msgstr "Tanpa judul" +msgstr "Tak Ada Judul" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "All files" msgstr "Semua file" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" -msgstr "Halaman Web" +msgstr "Halaman web" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 msgid "Text files" msgstr "Berkas teks" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Gambar" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "XML files" msgstr "Berkas XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XUL files" msgstr "Berkas XUL" @@ -1503,249 +1581,252 @@ msgstr "Berkas XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Pilih Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgid "Choose a certificate to present as identification to â%sâ." msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Pilih sertifikat untuk identifikasi diri anda." +msgstr "Pilih sertifikat identifikasi diri anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detail Sertifikat" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" msgstr "Lihat Serti_fikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 msgid "_Accept" msgstr "_Terima" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" -"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " -"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site â%sâ returned security information for â%sâ. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "Situs \"%s\" mengembalikan informasi keamanan untuk \"%s\". Ada kemungkinan " "seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 #, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" -"\"." +"You should only accept the security information if you trust â%sâ and â%sâ." msgstr "" -"Anda seharusnya hanya menerima informasi keamanan yang anda percaya \"%s\" " -"dan \"%s\"." +"Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." +"It was not possible to automatically trust â%sâ. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"Tidak mungkin untuk secara automatis mempercayai \"%s\". Ada kemungkinan " +"%s tidak dapat diterima secara otomatis. " +"Ada kemungkinan " "seseorang sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi " "rahasia anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"\"%s\"." +"â%sâ." msgstr "" -"Pastikan anda melakukan koneksi hanya bila yakin anda terkoneksi ke \"%s\"." +"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa lagi " +"apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Koneksi ke situs tak dipercaya?" +msgstr "Buka situs yang tak dipercaya?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Percayai informasi keamananan ini sejak sekarnag" +msgstr "_Percayai informasi keamananan ini mulai sekarang" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" -msgstr "Ko_nek" +msgstr "_Buka" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Terima informasi keamanan kedaluwarsa?" +msgstr "Terima informasi keamanan kadaluwarsa?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgid "The security information for â%sâ expired on %s." msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 #, c-format -msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgid "The security information for â%sâ isn't valid until %s." msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." -msgstr "Gagal membuat koneksi ke \"%s\"." +msgid "Cannot establish connection to â%sâ." +msgstr "Gagal membuka \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." -msgstr "Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from â%sâ needs to be updated." +msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Harap minta bantuan administrator sistem anda." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Percayai Certificate Authority baru?" +msgstr "Percayai Otoritas Sertifkat baru?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" msgstr "_Percaya CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" -msgstr "Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" +msgid "Trust new Certificate Authority â%sâ to identify web sites?" +msgstr "" +"Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Sebelum mempercayai sebuah Sertifikat Kekuasaan (CA) anda harus memeriksa " +"Sebelum mempercayai sebuah Otoritas Sertifikat (CA) anda harus memeriksa " "sertifikat tersebut asli." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertifikat telah ada." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertifikat telah diimpor" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "_Backup Certificate" +#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +msgid "_Back Up Certificate" msgstr "_Backup Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select password." msgstr "Pilih kata sandi" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_Kata Sandi:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 msgid "Password quality:" msgstr "Kualitas Kata Sandi:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mpor Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 msgid "Password required." msgstr "Perlu kata sandi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 -msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "Certificate Revocation list sukses diimpor." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 -msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "Certificate Revocation List (CRL) diimpor:" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 +msgid "Certificate Revocation List Imported" +msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai Diimpor" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 +msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" msgstr "Unit:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Next Update:" msgstr "Pembaruan berikutnya:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 msgid "Not part of certificate" msgstr "Bukan bagian sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Certificate Properties" -msgstr "Settingan Sertifikat" +msgstr "Pengaturan Sertifikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertifikat ini telah diverifikasi untuk penggunaan berikut:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik" +msgstr "Tidak dapat memverifikasi sertifikat karena sertifikat telah ditarik." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat kadaluwarsa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena sertifikat tidak dapat dipercaya" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit sertifikat tidak dapat " "dipercaya" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena penerbit tak dikenal" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena CA sertifikat tidak sah" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Gagal memverifikasi sertifikat karena alasan tak diketahui." @@ -1770,74 +1851,70 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "" -"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " -"the statusbar." -msgstr "" -"Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon " -"padlock pada statusbar." +msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgstr "Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka adalah aman." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Halaman ini dibaca melalui sambungan aman yang rendah" +msgstr "Halaman ini dibaca dalam tingkat keamanan yang rendah" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" "Setiap informasi yang anda lihat atau masukkan pada halaman ini dapat dengan " -"mudah di potong oleh pihak ketiga." +"mudah disadap oleh pihak ketiga." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "" -"Beberapa bagian dari halaman ini di baca melalui sambungan yang tidak aman" +"Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Beberapa informasi yang anda lihat atau masukkan akan dikirim melalui " -"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah di potong oleh pihak ketiga." +"Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim melalui " +"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan aman?" +msgstr "Kirim informasi ini melalui sambungan yang tidak aman?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan " -"dapat dengan mudah dipotong oleh pihak ketiga." +"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan " +"dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "_Send" msgstr "_Kirim" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" "Walaupun halaman ini dibaca melalui sambungan aman, informasi yang anda " -"masukkan akan dikirim melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah " -"dipotong oleh pihak ketiga." +"masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan mudah " +"disadap oleh orang lain." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -1851,50 +1928,52 @@ msgstr "Berkas" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal." -#: ../embed/print-dialog.c:275 +#: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "" +msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan" -#: ../embed/print-dialog.c:282 +#: ../embed/print-dialog.c:265 msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "" +msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini" -#: ../embed/print-dialog.c:285 +#: ../embed/print-dialog.c:268 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the â%sâ driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"Anda sedang mencetak menggunakan %s, sedangkan program ini menghendaki " +"program pencetak PostScript." -#: ../embed/print-dialog.c:392 +#: ../embed/print-dialog.c:364 msgid "_From:" -msgstr "Da_ri:" +msgstr "_Awal:" -#: ../embed/print-dialog.c:405 +#: ../embed/print-dialog.c:377 msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "" +msgstr "Pilih awal halaman yang hendak dicetak" -#: ../embed/print-dialog.c:407 +#: ../embed/print-dialog.c:379 msgid "_To:" -msgstr "Un_tuk:" +msgstr "A_khir:" -#: ../embed/print-dialog.c:420 +#: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "" +msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282 msgid "Print" msgstr "Cetak" -#: ../embed/print-dialog.c:443 +#: ../embed/print-dialog.c:415 msgid "Pages" msgstr "Halaman" @@ -1907,11 +1986,19 @@ msgstr "" "GConf error:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Hilangkan Toolbar" +msgstr "_Hilangkan Kotak Tombol" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" @@ -1919,69 +2006,47 @@ msgstr "Pemisah" msgid "All supported types" msgstr "Seluruh jenis yang didukung" -#. The name of the default downloads folder -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 -msgid "Downloads" -msgstr "Download" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327 #, c-format -msgid "%s exists, please move it out of the way." +msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format -msgid "Failed to create directory %s." +msgid "Failed to create directory \"%s\"." msgstr "Gagal buat direktori %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format -msgid "Directory %s is not writable" -msgstr "" +msgid "Directory â%sâ is not writable" +msgstr "Direktori %s tidak dapat ditulisi" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Directory not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:366 -#, c-format -msgid "File %s is not writable" -msgstr "" - -#: ../lib/ephy-gui.c:370 -msgid "You do not have permission to overwrite this file." -msgstr "" +msgstr "Anda tidak memiliki hak menulis berkas pada direktori ini." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "File not writable" -msgstr "" +#: ../lib/ephy-gui.c:335 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: ../lib/ephy-gui.c:365 #, c-format -msgid "Overwrite \"%s\"?" -msgstr "Timpa \"%s\"?" +msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ" +msgstr "Berkas %s tidak dapat ditimpa" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: ../lib/ephy-gui.c:369 msgid "" -"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " -"the contents will be lost." +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "" -"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika anda memilih untuk " -"menimpa berkas ini, isi nya akan hilang." - -#: ../lib/ephy-gui.c:402 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Timpa" +"Sebuah berkas dengan nama ini telah ada sebelumnya. Jika Anda memilih untuk " +"menimpa berkas ini, maka isinya akan hilang." -#: ../lib/ephy-gui.c:404 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Timpa FIle?" +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Berkas Tidak Dapat Ditimpa" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:409 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s" @@ -1990,183 +2055,183 @@ msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Arabia" +msgstr "select fonts for|Arab" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Wrap around" +msgstr "select fonts for|Baltik" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Eropa Tengah" +msgstr "select fonts for|Eropa Tengah" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "pilih·jenis·huruf·untuk|Cyrillic" +msgstr "select fonts for|Cyrillic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Devanagari" +msgstr "select fonts for|Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yunani" +msgstr "select fonts for|Yunani" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Yahudi" +msgstr "select fonts for|Israel" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Jepang" +msgstr "select fonts for|Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Korea" +msgstr "select fonts for|Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina sederhana" +msgstr "select fonts for|Cina sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Tamil" +msgstr "select fonts for|Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Thailand" +msgstr "select fonts for|Thailand" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional" +msgstr "select fonts for|Cina Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Cina Tradisional (Hong Kong)" +msgstr "select fonts for|Cina Tradisional (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Turki" +msgstr "select fonts for|Turki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Armenia" +msgstr "select fonts for|Armenia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengali" +msgstr "select fonts for|Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Silabil Kanadia Gabungan" +msgstr "select fonts for|Silabil Kanadia Gabungan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Ethiopia" +msgstr "select fonts for|Ethiopia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Georgia" +msgstr "select fonts for|Georgia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujarat" +msgstr "select fonts for|Gujarat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "select fonts for|Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Khmer" +msgstr "select fonts for|Khmer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malayalam" +msgstr "select fonts for|Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "pilih jenis huruf untuk|Barat" +msgstr "select fonts for|Barat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Lainnya" +msgstr "select fonts for|Lainnya" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Close Tab" msgstr "Tutup Tab" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" -msgstr "Jendela popup" +msgstr "Jendela Popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Bookmarks" -msgstr "Bookmark" +msgstr "Buku Alamat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 msgid "Address Entry" msgstr "Isian Alamat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" -msgstr "_Download" +msgstr "Un_duh" #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2204,266 +2269,268 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Seret dan jatuhkan icon ini untuk membuat sambungan ke halaman ini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +msgid "Unsafe protocol." +msgstr "Protokol tidak aman" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +msgid "" +"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " +"thereby presents a security risk to your system." +msgstr "" +"Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman " +"dan karena itu membahayakan keamanan sistem Anda." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +msgid "No address found." +msgstr "Alamat tidak ada yang ditemukan." + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +msgid "No web address could be found in this file." +msgstr "Tidak ada alamat web yang ditemukan dalam berkas ini." + +#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +msgstr "Plugin Berkas Desktop Epiphany" + +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 +msgid "This plugin handles â.desktopâ files containing web links." +msgstr "Plugin ini mengatur berkas .desktop yang berisi taut web." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Buka Dalam _Tab Baru" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgstr "Buka di _Jendela Baru" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Hilangkan dari Toolbar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 -msgid "Move _Left" -msgstr "Pindahkan _Kiri" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 -msgid "Move Ri_ght" -msgstr "Pindahkan _Kanan" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 #, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Settingan %s" +msgid "â%sâ Properties" +msgstr "Properti %s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "To_pik:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 msgid "Remove from this topic" msgstr "Hapus dari topik ini" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Ubah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Lihat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "Topik _Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Create a new topic" msgstr "Buat topik baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Buka bookmark terpilih di jendela baru" +msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Buka bookmark terpilih di tab baru" +msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Ubah nama bookmark atau topik yang dipilih" +msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Hapus bookmark atau topik yang dipilih" +msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Properties" msgstr "_Informasi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Lihat / ubah settingan bookmark yang dipilih" +msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Impor Bookmark..." +msgstr "_Impor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Impor bookmark dari browser lain atau berkas bookmark" +msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Ekspor Bookmark..." +msgstr "_Ekspor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Ekspor bookmark dari berkas" +msgstr "Ekspor alamat ke berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Tutup jendela bookmark" +msgstr "Tutup jendela alamat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Tempel clipboard" +msgstr "Ambil dari papan tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Pilih semua bookmark atau teks" +msgstr "Pilih semua alamat atau teks" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" -msgstr "_Isi" +msgstr "Daftar _Isi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Tampilkan bantuan bookmark" +msgstr "Tampilkan bantuan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" -msgstr "T_entang" +msgstr "T_entang Program Ini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Tampilkan informasi pembuat web browser" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" +msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Hanya tampilkan kolom judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Judul dan Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "Tulis topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 #, c-format -msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgid "Delete topic â%sâ?" msgstr "Hapus topik \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 msgid "Delete this topic?" msgstr "Hapus topik ini?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2472,116 +2539,116 @@ msgstr "" "terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya " "tidak dapat dihapus." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Hapus Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 #, c-format -msgid "Mozilla \"%s\" profile" -msgstr "Proberkas \"%s\" Mozilla" +msgid "Mozilla â%sâ profile" +msgstr "Profil Mozila \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 msgid "Import failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 msgid "Import Failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 #, c-format msgid "" -"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " -"corrupted or of an unsupported type." +"The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." msgstr "" -"Bookmark dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkas rusak ataupun merupakan " -"jenis yang tidak didukung." +"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak atau " +"merupakan jenis yang tidak didukung." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Impor bookmark dari berkas" +msgstr "Impor alamat dari berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Bookmark Firefox/Mozilla" +msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Bookmark Galeon/Konqueror" +msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Bookmark Epiphany" +msgstr "Alamat dari Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Ekspor Bookmark" +msgstr "Ekspor Alamat" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "File format:" msgstr "Bentuk susunan file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Impor Bookmark" +msgstr "Impor Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Impor bookmark dari:" +msgstr "Impor alamat dari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 #: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 #: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 #: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 #: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 #: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "Alamat" @@ -2599,161 +2666,180 @@ msgstr "Cari di web" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "News" msgstr "Berita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Shopping" msgstr "Belanja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Sports" msgstr "Olahraga" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Travel" msgstr "Jalan-jalan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Work" msgstr "Kerja" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 #, c-format -msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Perbarui bookmark \"%s\"?" +msgid "Update bookmark â%sâ?" +msgstr "Perbarui alamat \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 #, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." -msgstr "Halaman yang telah dibookmark pindah ke \"%s\"." +msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ." +msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 msgid "_Don't Update" msgstr "_Jangan Perbarui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 msgid "_Update" msgstr "_Perbarui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Perbarui Bookmark?" +msgstr "Perbarui Alamat?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 msgid "bookmarks|All" -msgstr "bookmark|Semua" +msgstr "bookmarks|Semua" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "bookmark|Tersering Dikunjungi" +msgstr "bookmarks|Yang Paling Sering Dikunjungi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "bookmark|Tidak Dikategorikan" +msgstr "bookmarks|Yang Belum Dikategorikan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Situs Lokal" +msgstr "bookmarks|Situs Lokal" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tambah Bookmark" +msgstr "Tambah Alamat" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Bookmark berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini." +msgid "You already have a bookmark titled â%sâ for this page." +msgstr "Alamat berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini." #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" -msgstr "Informasi _Tampilan" +msgstr "_Lihat Properti" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Bookmark dobel" -#. This is the adjective, not the verb -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 -msgid "Empty" -msgstr "Kosong" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Catatan Cepat" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Buka dalam _Tab baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +msgid "Related" +msgstr "Terkait" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +msgid "Quick Topic" +msgstr "Topik Cepat" + +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" -msgstr "Encoding" +msgstr "Pengodean" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." -msgstr "_Lainnya" +msgstr "_Lainnya..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" -msgstr "Encoding lainnya:" +msgstr "Pengodean lainnya" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127 +msgid "Not found" +msgstr "Tidak ada" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +msgid "Wrapped" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 msgid "Find:" msgstr "Cari:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cari ke Belakang" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Cari Lagi" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 -msgid "Find Previous" -msgstr "Temukan Sebelumnya" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "" +msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar Penuh" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "Go" msgstr "Buka" #: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Buka riwayat link terpilih di jendela baru" +msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam jendela baru" #: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Buka riwayat link terpilih di tab baru" +msgstr "Buka riwayat taut terpilih dalam tab baru" #: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Hapus riwayat link terpilih" +msgstr "Hapus riwayat taut terpilih" #: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Add _Bookmark..." @@ -2761,7 +2847,7 @@ msgstr "Tambah _Alamat.." #: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Bookmark riwayat link terpilih" +msgstr "Catat alamat riwayat taut terpilih" #: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" @@ -2773,11 +2859,11 @@ msgstr "Pilih semua riwayat link atau teks" #: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Clear _History" -msgstr "Bersihkan _Riwayat" +msgstr "Kosongkan _Riwayat" #: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Hapus riwayat jelajah anda" +msgstr "Hapus riwayat perambahan anda" #: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" @@ -2793,14 +2879,14 @@ msgstr "Tampilkan hanya kolom alamat" #: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Bersihkan riwayat jelajah?" +msgstr "Kosongkan riwayat perambahan?" #: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Penghapusan riwayat jelajah akan menyebabkan semua riwayat link dihapus " +"Penghapusan riwayat perambahan akan menyebabkan semua riwayat taut dihapus " "secara permanen" #: ../src/ephy-history-window.c:270 @@ -2808,7 +2894,7 @@ msgid "Clear History" msgstr "Bersihkan Riwayat" #: ../src/ephy-history-window.c:1042 -msgid "Last 30 Minutes" +msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 Menit terakhir" #: ../src/ephy-history-window.c:1043 @@ -2820,144 +2906,114 @@ msgstr "Hari ini" #: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" -msgstr "%d hari terakhir" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "%d hari terakhir" #: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" -msgstr "Site" +msgstr "Situs" -#: ../src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing window" msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada" -#: ../src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run in full screen mode" msgstr "Jalankan pada moda layar penuh" -#: ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "Muat berkas sesi ini" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Impor bookmark dari berkas ini" +msgstr "Impor alamat dari berkas ini" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Jalankan editor bookmark" +msgstr "Jalankan penyunting alamat" -#: ../src/ephy-notebook.c:970 +#: ../src/ephy-notebook.c:1088 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" -#: ../src/ephy-session.c:377 +#: ../src/ephy-session.c:378 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Pulihkan jendela dan tab browser sebelumnya?" +msgstr "Pulihkan jendela dan tab perambah sebelumnya?" -#: ../src/ephy-session.c:381 +#: ../src/ephy-session.c:382 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Sepertinya Epiphany keluar dengan benar terakhir kali anda dijalankan. Anda " +"Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda dijalankan. Anda " "dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka." -#: ../src/ephy-session.c:385 +#: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Jangan Pulihkan" -#: ../src/ephy-session.c:387 +#: ../src/ephy-session.c:388 msgid "_Recover" msgstr "_Pulihkan" -#: ../src/ephy-session.c:389 +#: ../src/ephy-session.c:390 msgid "Crash Recovery" msgstr "Penanggulangan Crash" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:216 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan" -#: ../src/ephy-shell.c:220 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan" -#: ../src/ephy-shell.c:224 +#: ../src/ephy-shell.c:222 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang." -#: ../src/ephy-shell.c:455 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo gagal menemukan berkas server Automatisasi_GNOME_Ephiphany. Anda " -"dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path " -"pencarian untuk berkas server bonobo." - -#: ../src/ephy-shell.c:462 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat " -"mencoba mendaftar server otomatisasi" - -#: ../src/ephy-shell.c:479 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." -msgstr "" -"Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat mencoba " -"menemukan objek otomatisasi." - -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:911 +#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 #, c-format -msgid "Loading “%s”..." +msgid "Loading â%sâ..." msgstr "Membuka %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:915 +#: ../src/ephy-tab.c:920 msgid "Loading..." msgstr "Membuka..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format -msgid "Redirecting to %s..." +msgid "Redirecting to â%sâ..." msgstr "Diarahkan ke %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format -msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "mentransfer data dari %s..." +msgid "Transferring data from â%sâ..." +msgstr "Data dari %s sedang ditransfer..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from %s..." +msgid "Waiting for authorization from â%sâ..." msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 -#, c-format -msgid "Loading %s..." -msgstr "Memuat %s..." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pindah ke tab ini" @@ -2966,263 +3022,270 @@ msgstr "Pindah ke tab ini" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "gaya toolbar|Default" +msgstr "toolbar style|Bawaan" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor Toolbar" +msgstr "Penyunting Kotak Tombol" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Toolbar nama _tombol:" +msgstr "Label _tombol:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "T_Ambah Toolbar Baru" +msgstr "T_ambah Tombol Baru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 -msgid "Back" -msgstr "Mundur" +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +msgid "_Back" +msgstr "_Mundur" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 -msgid "Go back" -msgstr "Mundur" +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "Back history" msgstr "Balik riwayat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 -msgid "Forward" -msgstr "Maju" +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +msgid "_Forward" +msgstr "_Maju" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 -msgid "Go forward" -msgstr "Maju" +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +msgid "Go to the next visited page" +msgstr "Buka halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Forward history" msgstr "Lanjut riwayat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 -msgid "Up" -msgstr "Atas" +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "_Up" +msgstr "_Atas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:292 msgid "Go up one level" msgstr "Naik satu tingkat" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "List of upper levels" msgstr "Daftar satu tingkat naik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari" +msgstr "Masukkan alamat web untuk membukanya, atau kata yang ingin dicari" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "Zoom" msgstr "Perbesar" -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ubah ukuran teks" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Pergi ke alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat" +msgstr "Buka alamat yang dimasukkan ke kolom isian alamat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +#: ../src/ephy-toolbar.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Rumah" -#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go to the home page" msgstr "Kembali ke home page" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Alamat" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "B_uka" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "A_lat" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "_Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "Buka jendela baru" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "Buka tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "_Buka..." -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "Buka berkas" -#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Jadi..." -#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Save the current page" msgstr "Simpan halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Set_up..." msgstr "At_ur Pencetakan..." -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Atur setting halaman untuk pencetakan" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tampilan _Cetak" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print preview" msgstr "Tampilan cetak" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Print..." msgstr "_Cetak..." -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print the current page" msgstr "Cetak halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "S_end To..." -msgstr "K_irim Ke..." +#: ../src/ephy-window.c:149 +msgid "S_end Link by Email..." +msgstr "K_irim Taut dengan Surat..." -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Kirim link dari halaman ini" +msgstr "Kirim taut halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Close this tab" msgstr "Tutup tab ini" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Batal" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan perintah terakhir" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Re_do" msgstr "U_langi" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ulangi aksi yang dibatalkan" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Paste clipboard" msgstr "Tempel clipboard" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Pilih seluruh bagian halaman" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find..." msgstr "_Cari..." -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Cari kata atau frase di halaman ini" +msgstr "Cari kata atau frasa di halaman ini" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Cari lagi" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Cari kata yang dikehendaki" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Temukan Se_belumnya" +msgstr "Cari Ke _Belakang" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke belakang" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Data P_ribadi" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Tampilkan dan buang semua cookie dan kata sandi" +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Cert_ificates" +msgstr "Sert_ifikat" + #: ../src/ephy-window.c:190 +msgid "Manage Certificates" +msgstr "Atur Sertifikat" + +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "T_oolbars" msgstr "Kotak T_ombol" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Kustomasi toolbar" +msgstr "Atur kotak tombol" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "P_references" msgstr "P_engaturan" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurasi browser web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Hentikan transfer data" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Baca ulang" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Tampilkan isi terkini dari halaman ini" @@ -3252,15 +3315,15 @@ msgstr "Gunakan ukuran teks normal" #: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" -msgstr "_Encoding Teks" +msgstr "P_engodean Teks" #: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" -msgstr "Ubah encoding teks" +msgstr "Ubah pengodean teks" #: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" -msgstr "Kode sumber _Halaman" +msgstr "Kode Sumber _Halaman" #: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" @@ -3269,398 +3332,370 @@ msgstr "Tampilkan kode sumber halaman" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Tambah Bookmark..." +msgstr "_Tambah Alamat..." -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Tambahkan bookmark untuk halaman ini" +msgstr "Catat alamat untuk halaman ini" #: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Edit Bookmark" +msgstr "_Ubah Alamat" #: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Buka jendela bookmark" +msgstr "Buka jendela alamat" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Back" -msgstr "_Mundur" - -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi sebelumnya" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Forward" -msgstr "_Maju" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Pergi ke halaman yang pernah dikunjungi selanjutnya" - -#: ../src/ephy-window.c:243 -msgid "_Up" -msgstr "_Atas" - -#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ke lokasi tertentu" +msgstr "Buka alamat" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "H_istory" msgstr "R_iwayat" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "Buka jendela riwayat" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab _Sebelumnya" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivasi tab sebelumnya" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Selanjutnya" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivasi tab selanjutnya" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pindahkan Tab _Kiri" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pindah tab ini ke kiri" -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan Tab _Kanan" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pindah tab ini ke kanan" -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Pisahkan Tab" +msgstr "_Lepaskan Tab" -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "Lepas tab ini" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "Tampilkan bantuan browser web" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "_Matikan Sambungan" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Kerja dalam keadaan tanpa sambungan jaringan" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" +msgstr "Kotak _Tombol" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan toolbar" - -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "Batang _Alamat" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" +msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak tombol" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusbar" +msgstr "Kot_ak Status" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status" +msgstr "Tampilkan atau sembunyikan kotak status" -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Layar Penuh" -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" -msgstr "Jelajah pada layar penuh" +msgstr "Merambah web dalam layar penuh" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Jendela Popup" -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Tampilkan atau sembunyikan jendela popup yang tidak di minta dari situs ini" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "Pilihan Caret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "_Save Background As..." -msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..." - -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Tambahkan Boo_kmark..." +msgstr "Tambahkan _Alamat..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:322 -msgid "Show Only This _Frame" -msgstr "Tampilkan Hanya _Bingkai ini" +#: ../src/ephy-window.c:308 +msgid "Show Only _This Frame" +msgstr "Tampilkan Hanya Dalam _Bingkai Ini" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Tampilkan hanya bingkai ini dalam jendela ini" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" -msgstr "_Buka Link" +msgstr "_Buka Taut" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" -msgstr "Buka sambungan di jendela baru" +msgstr "Buka taut dalam jendela baru" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Buka sambungan di _Jendela Baru" +msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" -msgstr "Buka Link di Jendela Baru" +msgstr "Buka Taut dalam Jendela Baru" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Buka Link di _Tab baru" +msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:335 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Buka Sambungan di Tab baru" +msgstr "Buka taut dalam Tab baru" -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" -msgstr "_Unduh Link" +msgstr "_Unduh Taut" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Simpan Sambungan Sebagai..." +msgstr "_Simpan Taut Sebagai..." -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" -msgstr "Simpan sambungan dengan nama yang berbeda" +msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Taut Alamat..." -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Salin Alamat Link" +msgstr "_Salin Alamat Taut" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email..." msgstr "K_irim Surat..." -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Salin Alamat Surat" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "Buka _Gambar" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Simpan Gambar Jadi..." -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang" -#: ../src/ephy-window.c:363 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" -#: ../src/ephy-window.c:664 +#: ../src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir" -#: ../src/ephy-window.c:668 +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi." -#: ../src/ephy-window.c:672 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "Tutup _Dokumen" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321 msgid "Save As" msgstr "Simpan sebagai" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1284 msgid "Bookmark" -msgstr "Bookmark" +msgstr "Alamat" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1286 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#: ../src/ephy-window.c:1459 msgid "Insecure" msgstr "Tidak aman" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Broken" msgstr "Rusak" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1477 msgid "Low" msgstr "Rendah" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1484 msgid "High" msgstr "Tinggi" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1494 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tingkat Keamanan: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1534 #, c-format msgid "%d hidden popup window" -msgstr "%d jendela popup tersembunyi" - -#: ../src/ephy-window.c:1660 -#, c-format -msgid "Save background image '%s'" -msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d jendela popup tersembunyi" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1829 #, c-format -msgid "Open image '%s'" -msgstr "Lihat Gambar '%s'" +msgid "Open image â%sâ" +msgstr "Buka Gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1679 +#: ../src/ephy-window.c:1834 #, c-format -msgid "Use as desktop background '%s'" +msgid "Use as desktop background â%sâ" msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1839 #, c-format -msgid "Save image '%s'" +msgid "Save image â%sâ" msgstr "Simpan Gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1844 #, c-format -msgid "Copy image address '%s'" -msgstr "Salin Alamat Gambar '%s'" +msgid "Copy image address â%sâ" +msgstr "Salin alamat gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1702 +#: ../src/ephy-window.c:1857 #, c-format -msgid "Send email to address '%s'" +msgid "Send email to address â%sâ" msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1863 #, c-format -msgid "Copy email address '%s'" +msgid "Copy email address â%sâ" msgstr "Salin alamat email '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1875 #, c-format -msgid "Save link '%s'" -msgstr "Simpan sambungan '%s'" +msgid "Save link â%sâ" +msgstr "Simpan taut '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1726 +#: ../src/ephy-window.c:1881 #, c-format -msgid "Bookmark link '%s'" -msgstr "Bookmark sambungan '%s'" +msgid "Bookmark link â%sâ" +msgstr "Catat alamat taut '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1732 +#: ../src/ephy-window.c:1887 #, c-format -msgid "Copy link's address '%s'" -msgstr "Salin alamat sambungan '%s'" - -#: ../src/pdm-dialog.c:414 -msgid "Domain" -msgstr "Domain" - -#: ../src/pdm-dialog.c:426 -msgid "Name" -msgstr "Nama" - -#: ../src/pdm-dialog.c:658 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../src/pdm-dialog.c:670 -msgid "User Name" -msgstr "User Name" +msgid "Copy link's address â%sâ" +msgstr "Salin alamat taut '%s'" -#: ../src/pdm-dialog.c:902 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Settingan Cookie" +msgstr "Properti Cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:918 +#: ../src/pdm-dialog.c:395 msgid "Content:" msgstr "Isi:" -#: ../src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "Path:" msgstr "Path:" -#: ../src/pdm-dialog.c:950 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Send for:" msgstr "Kirim untuk:" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Hanya sambungan yang diacak" -#: ../src/pdm-dialog.c:959 +#: ../src/pdm-dialog.c:436 msgid "Any type of connection" msgstr "Sambungan jenis apapun" -#: ../src/pdm-dialog.c:965 +#: ../src/pdm-dialog.c:442 msgid "Expires:" msgstr "Kadaluwarsa:" -#: ../src/pdm-dialog.c:976 +#: ../src/pdm-dialog.c:453 msgid "End of current session" msgstr "Akhir dari sesi ini" +#: ../src/pdm-dialog.c:589 +msgid "Domain" +msgstr "Ranah/Domain" + +#: ../src/pdm-dialog.c:600 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: ../src/pdm-dialog.c:998 +msgid "Host" +msgstr "Host" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +msgid "User Name" +msgstr "Pengguna" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +msgid "User Password" +msgstr "Kata Sandi" + #: ../src/popup-commands.c:239 msgid "Download Link" -msgstr "Unduh Link" +msgstr "Unduh Taut" #: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Link As" @@ -3670,10 +3705,6 @@ msgstr "Simpan Sambungan Sebagai" msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Gambar Sebagai" -#: ../src/popup-commands.c:346 -msgid "Save Background As" -msgstr "Simpan Latar belakang sebagai" - #: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Awal" @@ -3722,46 +3753,51 @@ msgstr "Tutup tampilan cetak" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "Bahasa|%s·(%s)" +msgstr "language|%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/prefs-dialog.c:748 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "bahasa|Ketentuan Pengguna (%s) " +msgstr "language|Ketentuan Pengguna (%s) " -#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#: ../src/prefs-dialog.c:770 #, c-format msgid "System language (%s)" -msgstr "Bahasa sistem·(%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1366 -msgid "Select a directory" +#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +msgid "Select a Directory" msgstr "Pilih direktori" -#: ../src/window-commands.c:153 -msgid "Check this out!" -msgstr "Coba lihat ini!" - -#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 msgid "Contact us at:" msgstr "Hubungi:" -#: ../src/window-commands.c:760 +#: ../src/window-commands.c:729 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributor:" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:734 msgid "Past developers:" msgstr "Pengembang yang lalu:" +#: ../src/window-commands.c:744 +msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +msgstr "<epiphany-list@gnome.org> atau <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#: ../src/window-commands.c:749 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Perambah Web GNOME" + #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3770,9 +3806,135 @@ msgstr "Pengembang yang lalu:" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "translator-credits" -msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>" +msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" +"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" +"http://id.gnome.org" + +#: ../src/window-commands.c:766 +msgid "GNOME Web Browser Website" +msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" + +#~ msgid "C_ase sensitive" +#~ msgstr "H_uruf sensitif" + +#~ msgid "Download Manager" +#~ msgstr "Pengatur Unduhan" + +#~ msgid "Personal Data Manager" +#~ msgstr "Pengatur Data Pribadi" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Cari:" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Lanjut" + +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "_Mundur" + +#~ msgid "_Wrap around" +#~ msgstr "_Penggal kata" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Tampilan" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Kertas" + +#~ msgid "" +#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +#~ "the statusbar." +#~ msgstr "" +#~ "Anda selalu dapat melihat status keamanan dari suatu halaman dari icon " +#~ "padlock pada statusbar." + +#~ msgid "Overwrite \"%s\"?" +#~ msgstr "Timpa \"%s\"?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Timpa" + +#~ msgid "Move _Left" +#~ msgstr "Pindahkan _Kiri" + +#~ msgid "Move Ri_ght" +#~ msgstr "Pindahkan _Kanan" + +#~ msgid "_Show in bookmarks bar" +#~ msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" + +#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" +#~ msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark" + +#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" +#~ msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Kosong" + +#~ msgid "" +#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " +#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " +#~ "server files." +#~ msgstr "" +#~ "Bonobo gagal menemukan berkas server Automatisasi_GNOME_Ephiphany. Anda " +#~ "dapat menggunakan bonobo activation sysconf untuk mengkonfigurasi path " +#~ "pencarian untuk berkas server bonobo." + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to register the automation server" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany tidak bisa digunakan sekarang, karena error dari Bonobo saat " +#~ "mencoba mendaftar server otomatisasi" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " +#~ "attempting to locate the automation object." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany tidak bisa dipakai sekarang, karena error dari Bonobo saat " +#~ "mencoba menemukan objek otomatisasi." + +#~ msgid "Loading âÂÂ%sâÂÂ..." +#~ msgstr "Membuka %s..." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Mundur" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Mundur" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Maju" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Maju" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Atas" + +#~ msgid "S_end To..." +#~ msgstr "K_irim Ke..." + +#~ msgid "_Bookmarks Bar" +#~ msgstr "Batang _Alamat" + +#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" +#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" + +#~ msgid "_Save Background As..." +#~ msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..." + +#~ msgid "Save background image '%s'" +#~ msgstr "Simpan gambar latar belakang '%s'" + +#~ msgid "Save Background As" +#~ msgstr "Simpan Latar belakang sebagai" + +#~ msgid "Check this out!" +#~ msgstr "Coba lihat ini!" #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "Aktifkan Java." @@ -3952,7 +4114,7 @@ msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>" #~ msgstr "Gagal menemukan %s" #~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "pilih jenis huruf untuk|Unicode" +#~ msgstr "select fonts for|Unicode" #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" @@ -4243,9 +4405,6 @@ msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>" #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "_Buka di Jendela Baru" -#~ msgid "Open in New _Tabs" -#~ msgstr "Buka di _Tab baru" - #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "B_ersihkan Riwayat" |