diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 494 |
2 files changed, 281 insertions, 218 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4d718270f..21710f3ed 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2006-01-25 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Alexander Shopov <ash@contact.bg> + 2006-01-25 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-18 12:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-25 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 11:55+0200\n" "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:223 -#: ../src/ephy-main.c:234 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:515 +#: ../src/ephy-main.c:564 ../src/ephy-main.c:580 msgid "Web Browser" msgstr "Интернет браузър" @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Бисквитки" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:101 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" @@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Използване на личен набор от _стилове" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "" "%s от %s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Неизвестно" msgid "download status|Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 msgid "File" msgstr "Файл" @@ -1270,15 +1270,15 @@ msgstr "Украински" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:304 msgid "All" msgstr "Всички" -#: ../embed/ephy-history.c:713 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../embed/ephy-history.c:719 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" @@ -1539,7 +1539,7 @@ msgstr "Документът не може да бъде зареден в ре #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" -"За да прегледате този документ, спрете режима \"Изключен\" и опитайте отново" +"За да прегледате този документ, спрете режима „Изключен“ и опитайте отново" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format @@ -1607,27 +1607,27 @@ msgstr "в Интернет архив" msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:193 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "Отк_азване на скрипт" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:261 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "Без запазване" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:742 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 msgid "_User:" msgstr "_Потребител:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:743 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:770 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" @@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Св_ързване" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" +msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "_До:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Задава краят на обхвата за печат на страниците" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Печат" @@ -2088,20 +2088,25 @@ msgstr "Разделител" msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани видове" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 #, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." -msgstr "\"%s\" съществува, премахнете го." +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:336 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 #, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." -msgstr "Папката \"%s\" не може да бъде създадена." +msgid "“%s” exists, please move it out of the way." +msgstr "„%s“ съществува, премахнете я." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена." #: ../lib/ephy-gui.c:328 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "В папката „%s\" не може да се пише" +msgstr "В папката „%s“ не може да се пише" #: ../lib/ephy-gui.c:332 msgid "You do not have permission to create files in this directory." @@ -2295,9 +2300,9 @@ msgstr "Изскачащи прозорци" msgid "History" msgstr "История" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:402 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" @@ -2381,259 +2386,249 @@ msgstr "" "Приставката обработва файлове с разширение .desktop, които сочат към места в " "Интернет" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:287 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:180 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Настройки на отметката „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 -msgid "Open Icon" -msgstr "Отваряне на икона" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:506 -msgid "From file..." -msgstr "От файл..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:508 -msgid "None" -msgstr "Без" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:509 ../src/prefs-dialog.c:412 -msgid "Default" -msgstr "По подразбиране" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:581 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:604 -msgid "I_con:" -msgstr "И_кона:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:614 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:305 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 msgid "Subtopics" msgstr "Под-теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:306 msgid "T_opics:" msgstr "Те_ми:" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 msgid "Remove from this topic" msgstr "Премахване от тази тема" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Изглед" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "Създаване на нова тема" +#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:268 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в нов _прозорец" msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:257 ../src/ephy-history-window.c:173 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Внасяне на отметки..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Изнасяне на отметки..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Изнасяне на отметки във файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затваряне на прозореца с отметките" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощта за отметките" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "_Относно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Показване само на титулната колона" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "За_главие и адрес" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 msgid "Type a topic" msgstr "Тип тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Изтриване на темата „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 msgid "Delete this topic?" msgstr "Изтриване на тази тема?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2641,42 +2636,42 @@ msgstr "" "Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не " "принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Изтриване на тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ на Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import Failed" msgstr "Внасянето е неуспешно" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2685,71 +2680,63 @@ msgstr "" "Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е " "от неподдържан файлов формат." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки от Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Изнасяне на отметки" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "File format:" msgstr "Формат на файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2844,111 +2831,111 @@ msgstr "Неразпределени" msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Местни сайтове" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Бърза отметка" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:247 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Преглед на настройките на тази отметка" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:488 msgid "Bookmark exists" msgstr "Отметката съществува" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:456 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:492 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." msgstr "Вече съществува отметка с име „%s“ за тази страница." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:466 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:502 msgid "_Create New" msgstr "_Създаване на нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:472 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:509 msgid "_View Properties" msgstr "_Преглед на настройките" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:520 msgid "Bookmark Exists" msgstr "Отметката съществува" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:569 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:613 #, c-format -msgid "" -"You already have a topic named “%s”.\n" -"Please use a new topic name." -msgstr "" -"Вече съществува тема с име „%s“.\n" -"Изберете друго име." +msgid "You already have a topic named “%s”" +msgstr "Вече съществува тема с име „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 +msgid "Please use a different topic name." +msgstr "Използвайте друго име за темата." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:657 #, c-format msgid "New topic for “%s”" msgstr "Нова тема за „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:667 msgid "New topic" msgstr "Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:628 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:672 msgid "Enter a unique name for the topic." msgstr "Въведете уникално име за темата" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:660 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:704 msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:663 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:707 msgid "New Topic" msgstr "Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 msgid "Related" msgstr "Свързан" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 msgid "Quick Topic" msgstr "Бърза тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:205 msgid "No topics" msgstr "Няма теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 msgid "Selection" msgstr "Избор" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 msgid "No selected topics" msgstr "Няма избрани теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:274 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 msgid "No more subtopics" msgstr "Няма други под-теми" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 msgid "Other" msgstr "Други" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 msgid "No other topics" msgstr "Няма други теми" @@ -3094,37 +3081,58 @@ msgstr[1] "Последните %d дни" msgid "Sites" msgstr "Интернет страници" -#: ../src/ephy-main.c:60 -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия прозорец" -#: ../src/ephy-main.c:63 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Работа на цял екран" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Стартиране на редактора на отметките" -#: ../src/ephy-main.c:66 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" -#: ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/ephy-main.c:69 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Добавяне на отметка (не се отварят никакви прозорци)" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Добавяне на отметка" -#: ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" -#: ../src/ephy-main.c:72 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Стартиране на отделен процес" -#: ../src/ephy-main.c:75 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Стартиране на редактора на отметките" +#: ../src/ephy-main.c:460 +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра" + +#: ../src/ephy-main.c:463 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:502 ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:752 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Интернет браузър на GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:505 +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Настройки на браузъра" #: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" @@ -3154,18 +3162,32 @@ msgstr "_Възстановяване" msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" -#: ../src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:195 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:197 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Изисква се разширение за страничната лента" -#: ../src/ephy-shell.c:222 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента." +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "Каретка" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“." + #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" @@ -3183,17 +3205,17 @@ msgstr "Зареждане..." #: ../src/ephy-tab.c:1651 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Пренасочване към „%s\"..." +msgstr "Пренасочване към „%s“..." #: ../src/ephy-tab.c:1655 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Пренасяне на данни от „%s\"..." +msgstr "Пренасяне на данни от „%s“..." #: ../src/ephy-tab.c:1659 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Очакване на разрешение от „%s\"..." +msgstr "Очакване на разрешение от „%s“..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 msgid "Switch to this tab" @@ -3451,7 +3473,7 @@ msgstr "На_стройки" #: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Настройване на Интернет браузъра" +msgstr "Настройване на браузъра" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 @@ -3741,101 +3763,101 @@ msgstr "Ако все пак затворите документа, ще заг msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: ../src/ephy-window.c:1287 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "Търсене" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1304 msgid "Larger" msgstr "По-голям" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1307 msgid "Smaller" msgstr "По-малък" -#: ../src/ephy-window.c:1472 +#: ../src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: ../src/ephy-window.c:1490 +#: ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/ephy-window.c:1507 +#: ../src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1547 +#: ../src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: ../src/ephy-window.c:1842 +#: ../src/ephy-window.c:1840 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отваряне на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1845 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" -#: ../src/ephy-window.c:1852 +#: ../src/ephy-window.c:1850 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Запазване на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1857 +#: ../src/ephy-window.c:1855 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1870 +#: ../src/ephy-window.c:1868 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1876 +#: ../src/ephy-window.c:1874 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1888 +#: ../src/ephy-window.c:1886 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Запазване на връзката „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1892 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Отмятане на връзката „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1900 +#: ../src/ephy-window.c:1898 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“" @@ -3944,6 +3966,10 @@ msgstr "Затваряне" msgid "Close print preview" msgstr "Затваряне на прегледа преди печат" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +msgid "Default" +msgstr "По подразбиране" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3995,8 +4021,40 @@ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> или <gnome-doc-list@gnome.org>" #: ../src/window-commands.c:733 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Интернет браузър на GNOME" +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"Интернет браузърът на GNOME е свободен софтуер.\n" +"Можете да го разпространявате според условията на версия\n" +"2 или по-висока (по Ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" +"който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер." + +#: ../src/window-commands.c:737 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Интернет браузърът на GNOME се разпространява с надеждата да\n" +"е полезен, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n" +"се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n" +"прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." + +#: ../src/window-commands.c:741 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" +"заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n" +"свободен софтуер на адрес:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" +"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4006,7 +4064,7 @@ msgstr "Интернет браузър на GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:747 +#: ../src/window-commands.c:766 msgid "translator-credits" msgstr "" "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" @@ -4015,6 +4073,6 @@ msgstr "" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" -#: ../src/window-commands.c:750 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Интернет браузър към GNOME" |