aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po244
2 files changed, 172 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f5e261f54..4cb1158a8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-08 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2006-03-08 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index fda03f692..70c18fbc8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-26 07:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-07 06:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
@@ -135,8 +135,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
-#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
@@ -249,8 +249,8 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal\" (normál), \"once\" (egyszer) és"
-"\"disabled\" (letiltva)."
+"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: \"normal"
+"\" (normál), \"once\" (egyszer) és\"disabled\" (letiltva)."
# alapértelmezett kódolás
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "Személyes adatok"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódolás"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Betűkészletek és stílus"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Ezen _nyelvhez:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
@@ -835,20 +835,32 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d letöltés"
msgstr[1] "%d letöltés"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Meghiúsult"
+
#: ../embed/downloader-view.c:657
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../embed/downloader-view.c:679
+#: ../embed/downloader-view.c:680
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:690
+#: ../embed/downloader-view.c:691
msgid "Remaining"
msgstr "Hátralévő"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
@@ -1252,6 +1264,12 @@ msgstr "Helyi fájlok"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Letölti ezt a potenciálisan nem biztonságos fájlt?"
@@ -1392,20 +1410,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ul><li>a(z) %s szolgáltatás nincs elindítva.</li> Próbálja meg elindítani a "
"Szolgáltatások beállítóeszközt a Munkaasztal > Rendszerbeállítások > "
-"Kiszolgálóbeállítások > Szolgáltatások alatt, vagy </ul><ul><li> a(z) %d portszám hibás.</li></ul>"
+"Kiszolgálóbeállítások > Szolgáltatások alatt, vagy </ul><ul><li> a(z) %d "
+"portszám hibás.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
-msgstr "<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a(z) %d portszám hibás.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a(z) %d portszám "
+"hibás.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a portszámot rosszul adta meg.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>néhány szolgáltatás nincs elindítva, vagy </li><li>a portszámot "
+"rosszul adta meg.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
@@ -1568,8 +1591,20 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" oldal ezen a lapon még nem volt teljesen betöltve a webböngésző "
"összeomlásakor; lehet, hogy ez okozta az összeomlást."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "a Google gyorsítótárban"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "az internet achívumában"
+
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1876,30 +1911,30 @@ msgstr ""
"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
"eltarthat néhány percig."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "Az oldal biztonságosságát az állapotsor lakat ikonja jelzi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -1907,13 +1942,13 @@ msgstr ""
"Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén "
"eltéríthető harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül "
"kerülnek letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1922,12 +1957,12 @@ msgstr ""
"biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén "
"eltéríthetőek harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1936,12 +1971,12 @@ msgstr ""
"internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek "
"harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2066,7 +2101,7 @@ msgstr "Minden támogatott típus"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása sikertelen itt: \"%s\"."
+msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: \"%s\"."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
#, c-format
@@ -2076,7 +2111,7 @@ msgstr "A(z) \"%s\" fájl létezik, tüntesse el az útból."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása sikertelen."
+msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása meghiúsult."
#: ../lib/ephy-gui.c:328
#, c-format
@@ -2271,12 +2306,12 @@ msgstr "Egyéb írásrendszerek"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
@@ -2454,9 +2489,9 @@ msgstr "Új témakör létrehozása"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:696
+#: ../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
@@ -2468,9 +2503,9 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:699
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
@@ -2544,8 +2579,8 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
@@ -2677,11 +2712,11 @@ msgstr "Konqueror"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
msgid "Import failed"
-msgstr "Az importálás sikertelen"
+msgstr "Az importálás meghiúsult"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import Failed"
-msgstr "Az importálás sikertelen"
+msgstr "Az importálás meghiúsult"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
#, c-format
@@ -2729,27 +2764,27 @@ msgstr "I_mportálás"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624
-#: ../src/ephy-history-window.c:1021
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
+#: ../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891
-#: ../src/ephy-history-window.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
+#: ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897
-#: ../src/ephy-history-window.c:1310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
+#: ../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Cím"
@@ -2814,6 +2849,35 @@ msgstr "_Frissítés"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Mind"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Leggyakrabban látogatott"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Nem kategorizált"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Helyi oldalak"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Gyorskönyvjelző"
@@ -2856,15 +2920,15 @@ msgstr "Létrehozza a(z) \"%s\" témakört"
msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Egyéb..."
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Egyéb kódolások"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatikus"
@@ -2973,24 +3037,24 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1030
+#: ../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1031
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1241
+#: ../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
@@ -3051,11 +3115,11 @@ msgstr ""
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766
+#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME webböngésző"
-#: ../src/ephy-main.c:463
+#: ../src/ephy-main.c:520
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
@@ -3067,8 +3131,12 @@ msgstr "Lap bezárása"
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
-msgstr[0] "A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc múlva."
-msgstr[1] "A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc múlva."
+msgstr[0] ""
+"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
+"múlva."
+msgstr[1] ""
+"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
+"múlva."
#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
@@ -3078,7 +3146,9 @@ msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr "Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és elvesznek."
+msgstr ""
+"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
+"elvesznek."
#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
@@ -3920,18 +3990,41 @@ msgstr "Bezárás"
msgid "Close print preview"
msgstr "A nyomtatási kép bezárása"
-#: ../src/prefs-dialog.c:412
+#: ../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1034
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1421
+#: ../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
@@ -3958,9 +4051,8 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free"
-"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy"
-"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
+"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/"
+"vagy módosíthatja a FreeSoftware Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagybármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
#: ../src/window-commands.c:741
msgid ""
@@ -3969,9 +4061,9 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem"
-"vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program"
-"alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE."
+"A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
+"lesz, de nemvállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+"programalkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE."
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
#: ../src/window-commands.c:745
@@ -3980,8 +4072,8 @@ msgid ""
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
-"A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, "
-"ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
+"A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
+"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/window-commands.c:757