aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po160
2 files changed, 97 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 91fd52a31..76110fdfe 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-14 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2003-05-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Added Czech translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a9a2270c1..44fb23f5a 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -20,8 +20,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-11 18:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-11 19:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-14 23:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-14 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,9 @@ msgstr "Internetsurfning"
msgid ""
"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window "
"or tab"
-msgstr "Adresse for brugerens hjemmeside som vises når et nyt vindue eller faneblad oprettes"
+msgstr ""
+"Adresse for brugerens hjemmeside som vises når et nyt vindue eller faneblad "
+"oprettes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow Java"
@@ -440,7 +442,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from "
"current server only), 2 (nowhere)"
-msgstr "Hvor infokager skal accepteres fra. Mulige værdier er 0 (alle steder), 1 (aktuel server kun), 2 (ingen steder)"
+msgstr ""
+"Hvor infokager skal accepteres fra. Mulige værdier er 0 (alle steder), 1 "
+"(aktuel server kun), 2 (ingen steder)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Whether to print the date in the footer."
@@ -839,7 +843,7 @@ msgid "Western"
msgstr "Vestligt"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:374
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
@@ -1113,7 +1117,12 @@ msgid ""
"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the "
"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important "
"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog."
-msgstr "Du kan begynde at surfe på internetsider ved enten af indtaste en adresse (f.eks. www.google.com) eller nogle søgeord (f.eks. \"bedste computerforretning\") i adresseindtastningsfeltet og derefter trykke på Enter-tasten. Vigtige sider kan huskes ved hjælp af bogmærker, eller du kan se alle tidligere besøgte ved hjælp af historikvinduet."
+msgstr ""
+"Du kan begynde at surfe på internetsider ved enten af indtaste en adresse (f."
+"eks. www.google.com) eller nogle søgeord (f.eks. \"bedste computerforretning"
+"\") i adresseindtastningsfeltet og derefter trykke på Enter-tasten. Vigtige "
+"sider kan huskes ved hjælp af bogmærker, eller du kan se alle tidligere "
+"besøgte ved hjælp af historikvinduet."
#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -1304,7 +1313,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d kb"
#: embed/downloader-view.c:497 embed/downloader-view.c:515
-#: src/ephy-window.c:1047
+#: src/ephy-window.c:1048
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
@@ -1336,7 +1345,7 @@ msgstr "Vælg destinationsfilnavnet"
msgid "No available applications to open the specified file."
msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil."
-#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:589
+#: embed/ephy-history.c:414 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:591
msgid "All"
msgstr "Alt"
@@ -1836,17 +1845,17 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaber for %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:355
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:217
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:397
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:240
msgid "To_pics:"
msgstr "_Emner:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:406
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
@@ -1854,48 +1863,48 @@ msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
msgid "Search the web"
msgstr "Søg på internettet"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.com"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64
#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:67
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
msgid "News"
msgstr "Nyheder"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:69
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72
msgid "Shopping"
msgstr "Forretninger"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:70
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:73
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74
msgid "Travel"
msgstr "Rejser"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:72
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75
msgid "Work"
msgstr "Arbejde"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:627
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:629
msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøgte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:646
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategoriseret"
@@ -1921,7 +1930,7 @@ msgstr "Opret et nyt emne"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:127
-#: src/ephy-history-window.c:644
+#: src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
@@ -1931,7 +1940,7 @@ msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:130
-#: src/ephy-history-window.c:645
+#: src/ephy-history-window.c:646
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
@@ -1993,7 +2002,7 @@ msgstr "Klip det markerede"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:147
-#: src/ephy-history-window.c:654 src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-history-window.c:655 src/ephy-window.c:94
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
@@ -2070,19 +2079,19 @@ msgstr ""
msgid "Type a topic"
msgstr "Indtast et emne"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:639
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:737 src/ephy-history-window.c:640
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "Åbn i nyt _vindue"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:640
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:738 src/ephy-history-window.c:641
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Åbn i nyt _faneblad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:650
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:651
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiér adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:874
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:875
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
@@ -2094,22 +2103,34 @@ msgstr "Bogmærker"
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 src/ephy-history-window.c:1058
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:260
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:263
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nyt bogmærke"
+#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+#. * but it doesn't support markup of text yet
+#. * so we build our own. See bug 65501.
+#.
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+msgid "Duplicated bookmark"
+msgstr "Duplikeret bogmærke"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336
+#, c-format
+msgid "A bookmark titled %s already exists for this address"
+msgstr "Et bogmærke ved navn %s eksisterer allerede for denne adresse"
+
#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:188
msgid "Empty"
msgstr "Tøm"
-# rimeligt dækkende
-#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:310
+#: src/ephy-go-action.c:74 src/toolbar.c:311
msgid "Go"
-msgstr "Start"
+msgstr "Kør"
#: src/ephy-history-window.c:128
msgid "Open the selected history link in a new window"
@@ -2123,9 +2144,9 @@ msgstr "Åbn den valgte historikadresse i et nyt faneblad"
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slet den valgte historikadresse"
-#: src/ephy-history-window.c:136 src/ephy-window.c:83
-msgid "Boo_kmark Page..."
-msgstr "_Bogmærk side..."
+#: src/ephy-history-window.c:136
+msgid "Boo_kmark Link..."
+msgstr "Bog_mærk adresse..."
#: src/ephy-history-window.c:137
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -2163,17 +2184,19 @@ msgstr "Ryd surfningshistorikken?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen blive slettet permanent."
+msgstr ""
+"Hvis surfningshistorikken ryddes, vil alle henvisninger gemt i adresselinjen "
+"blive slettet permanent."
-#: src/ephy-history-window.c:947
+#: src/ephy-history-window.c:948
msgid "History"
msgstr "Historik"
-#: src/ephy-history-window.c:1011
+#: src/ephy-history-window.c:1012
msgid "Sites"
msgstr "Steder"
-#: src/ephy-history-window.c:1061
+#: src/ephy-history-window.c:1062
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2380,6 +2403,10 @@ msgstr "S_end til..."
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side"
+#: src/ephy-window.c:83
+msgid "Boo_kmark Page..."
+msgstr "_Bogmærk side..."
+
#: src/ephy-window.c:84
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
@@ -2716,27 +2743,27 @@ msgstr "Gem som"
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærk"
-#: src/ephy-window.c:1050
+#: src/ephy-window.c:1051
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: src/ephy-window.c:1053
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: src/ephy-window.c:1056
+#: src/ephy-window.c:1057
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
-#: src/ephy-window.c:1060
+#: src/ephy-window.c:1061
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: src/ephy-window.c:1064
+#: src/ephy-window.c:1065
msgid "High"
msgstr "Høj"
-#: src/ephy-window.c:1074
+#: src/ephy-window.c:1075
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2745,7 +2772,7 @@ msgstr ""
"Sikkerhedsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1080
+#: src/ephy-window.c:1081
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhedsniveau: %s"
@@ -3017,52 +3044,54 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Du kan genoprette de åbnede faneblade og vinduer."
-#: src/toolbar.c:246
+#: src/toolbar.c:247
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
-#: src/toolbar.c:258
+#: src/toolbar.c:259
msgid "Forward"
msgstr "Frem"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:271
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:283
msgid "Spinner"
msgstr "Aktivitetsikon"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:293
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseindtastning"
-#: src/toolbar.c:302
+# det er en slags ikon som forskellige steder på nettet kan angive,
+# f.eks. /. til Slashdot
+#: src/toolbar.c:303
msgid "Favicon"
-msgstr "Favorit"
+msgstr "Sideikon"
#: src/window-commands.c:142
msgid "Check this out!"
msgstr "Se dette!"
-#: src/window-commands.c:315
+#: src/window-commands.c:316
msgid "Select the file to open"
msgstr "Vælg en fil der skal åbnes"
-#: src/window-commands.c:688
+#: src/window-commands.c:689
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Værktøjslinjetilpasning"
-#: src/window-commands.c:704
+#: src/window-commands.c:705
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Tilføj en ny værktøjslinje"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:749
+#: src/window-commands.c:751
msgid "translator_credits"
msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>"
-#: src/window-commands.c:766
+#: src/window-commands.c:768
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
@@ -3257,9 +3286,6 @@ msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla."
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "Nøgleord"
-#~ msgid "Add bookmark"
-#~ msgstr "Tilføj bogmærke"
-
#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
#~ msgstr ""
#~ "Indtast en internetadresse eller et ord i feltet til venstre og klik her"