aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/es.po460
2 files changed, 238 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c4c46774e..b24688d23 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-03-17 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation by
+ Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
+
2003-03-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f10bc3ab2..7ce04b64f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-21 20:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-14 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-14 23:43+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,8 +75,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -129,8 +128,7 @@ msgstr "Color predeterminado del texto de la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format."
-msgstr ""
-"Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB."
+msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato hexadecimal #RRGGBB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Default sidebar page"
@@ -206,11 +204,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Jump to new tabs"
-msgstr "Saltar a pestañas nuevas"
+msgstr "Saltar a las solapas nuevas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Jump to new tabs."
-msgstr "Saltar a pestañas nuevas."
+msgstr "Saltar a las solapas nuevas."
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Keep downloader open after all downloads have finished."
@@ -250,15 +248,15 @@ msgstr "Sin proxy para"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Open in tabs by default."
-msgstr "Abrir en pestañas por omisión"
+msgstr "Abrir en solapas por omisión."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas"
+msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Open popups in tabs instead of new windows."
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas en vez de en ventanas nuevas"
+msgstr "Abrir ventanas emergentes en solapas en vez de en ventanas nuevas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Paper type"
@@ -424,7 +422,7 @@ msgid ""
"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 "
"(home page), 1 (last page), 2 (blank)"
msgstr ""
-"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o pestaña nueva. Los "
+"Tipo de página a mostrar cuando se abra una ventana o solapa nueva. Los "
"valores posibles son: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (página en "
"blanco)"
@@ -434,7 +432,7 @@ msgid ""
"tab is created"
msgstr ""
"URL para la página inicial del usuario. mostrada en el inicio y cuando se "
-"crea una pestaña nueva"
+"crea una solapa nueva"
#: data/epiphany.schemas.in.h:86
msgid "Underline links"
@@ -454,7 +452,7 @@ msgstr "Emplear sus propias tipografías"
#: data/epiphany.schemas.in.h:90
msgid "Use tabs"
-msgstr "Usar pestañas"
+msgstr "Usar solapas"
#: data/epiphany.schemas.in.h:91
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2 data/glade/prompts.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -556,7 +554,7 @@ msgstr "_Autoajustar"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "C_lear"
-msgstr "Limpiar"
+msgstr "_Limpiar"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Choose the file type action"
@@ -654,314 +652,306 @@ msgstr "_Continuar"
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 data/glade/print.glade.h:1
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Caches</b>"
msgstr "<b>Cachés</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colores</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipografías</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página Inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Idioma</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Links</b>"
msgstr "<b>Enlaces</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>On New Page</b>"
msgstr "<b>En página nueva</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
-msgid "<b>Spinner</b>"
-msgstr "<b>Logotipo</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Tabs</b>"
-msgstr "<b>Pestañas</b>"
+msgstr "<b>Solapas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Al_ways use these colors"
msgstr "Usar si_empre estos colores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Always us_e these fonts"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+msgid "Always use t_hese fonts"
msgstr "Usar _siempre estas tipografías"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24
#: src/general-prefs.c:88
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Autodetec_t encoding:"
-msgstr "Autodetección de codificación:"
+msgstr "Autode_tección de codificación:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26
msgid "Central European"
msgstr "Centro-europeo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27
#: src/general-prefs.c:95
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Clear _Disk Cache"
msgstr "Limpiar el caché de _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Clear _Memory Cache"
-msgstr "Limpiar el caché de memoria"
+msgstr "Limpiar el caché de _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Compare page:"
+msgstr "Comparar página:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Dis_k cache:"
msgstr "Caché de _disco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "E_very time"
msgstr "Cada _vez"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "East asian"
msgstr "Asia del este"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29
#: src/general-prefs.c:108
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30
#: src/general-prefs.c:109
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32
#: src/general-prefs.c:115
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33
#: src/general-prefs.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Lan_guage:"
msgstr "_Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Languages editor"
msgstr "Editor de idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Memor_y cache:"
msgstr "Caché de _memoria"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Min_imum font size:"
-msgstr "Tamaño mínimo de tipografía:"
+msgstr "Tamaño mín_imo de tipografía:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Once per _session"
msgstr "Una vez _por sesión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "Open _popups in tabs"
-msgstr "Abrir ventanas emergentes en pestañas"
+msgstr "Abrir ventanas emergentes en sola_pas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Pick the background color"
msgstr "Escoja el color de fondo"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "Pick the text color"
msgstr "Escoja el color del texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Pick the unvisited link color"
msgstr "Escoja el color del enlace no visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Pick the visited link color"
msgstr "Escoja el color del enlace visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 src/general-prefs.c:128
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/general-prefs.c:128
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "S_ans serif:"
msgstr "S_ans serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Establecer a la _página actual"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47
-msgid "Set to _Current Page"
-msgstr "Definir a página a_ctual"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show blan_k page"
-msgstr "Mostrar página en blanco"
+msgstr "Mostrar página en b_lanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Show hom_e page"
msgstr "Mostrar página _inicial"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Show la_st page"
msgstr "Mostrar la ú_ltima página"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52
msgid "Siz_e:"
msgstr "_Tamaño:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34
#: src/general-prefs.c:136
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 src/general-prefs.c:137
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 src/general-prefs.c:137
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58
msgid "Use s_ystem colors"
msgstr "Usar colores del _sistema"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60
msgid "_Automatically"
msgstr "_Automáticamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61
msgid "_Background"
msgstr "_Fondo:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
-msgid "_Compare page:"
-msgstr "_Comparar página:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62
msgid "_Default encoding:"
msgstr "Codificación _predeterminada"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63
msgid "_Jump to new tabs automatically"
-msgstr "_Saltar a las pestañas nuevas automáticamente"
+msgstr "_Saltar a las solapas nuevas automáticamente"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64
msgid "_Language encoding:"
msgstr "Codificación del _idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicación:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66
msgid "_Monospace:"
msgstr "_Monoespaciado:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67
msgid "_More..."
msgstr "_Más..."
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68
msgid "_Never"
msgstr "_Nunca"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69
msgid "_Open in tabs by default"
-msgstr "_Abrir en pestañas por omisión"
+msgstr "_Abrir en solapas por omisión"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70
msgid "_Proportional:"
msgstr "_Proporcional"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71
msgid "_Serif:"
msgstr "_Serif:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73
msgid "_Unvisited link"
msgstr "Enlace _no visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74
msgid "_Visited link"
msgstr "Enlace _visitado"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75
msgid "kB"
msgstr "KB"
@@ -997,7 +987,7 @@ msgstr "<b>Tamaño</b>"
msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
msgstr "A_4 (210mm x 297mm)"
-#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:247
+#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:262
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -1007,13 +997,13 @@ msgstr "Elegir un archivo para imprimir"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-msgstr "Ejecutivo (7.25\" x 10.5\")"
+msgstr "E_jecutivo (7.25\" x 10.5\")"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "G_rayscale"
msgstr "Escala de _grises"
-#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:246
+#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:261
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1119,22 +1109,6 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
-msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:2
-msgid "<b>_Available Controls</b>"
-msgstr "<b>Controles _disponibles</b>"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:3
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barras de herramientas"
-
-#: data/glade/toolbar-editor.glade.h:4
-msgid "_Reset to defaults"
-msgstr "_Predeterminados"
-
#: data/starthere/index.xml.in.h:1
msgid "Getting started"
msgstr "Comenzando"
@@ -1359,7 +1333,7 @@ msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: embed/downloader-view.c:499 embed/downloader-view.c:517
-#: src/ephy-window.c:1046
+#: src/ephy-window.c:1041
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1834,7 +1808,7 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta"
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Falló al crear el directorio: %s."
-#: lib/ephy-gui.c:249
+#: lib/ephy-gui.c:135
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1863,15 +1837,15 @@ msgstr "Ayer a las %-H: %M"
msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M"
msgstr "%A, %B %-d %Y en %-H:%M"
-#: lib/ephy-start-here.c:274
+#: lib/ephy-start-here.c:275
msgid "Import Mozilla bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Mozilla"
-#: lib/ephy-start-here.c:285
+#: lib/ephy-start-here.c:286
msgid "Import Galeon bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Galeon"
-#: lib/ephy-start-here.c:296
+#: lib/ephy-start-here.c:297
msgid "Import Konqueror bookmarks"
msgstr "Importar marcadores de Konqueror"
@@ -1879,7 +1853,16 @@ msgstr "Importar marcadores de Konqueror"
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:819
+#. Popups
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:72
+msgid "_Remove Toolbar"
+msgstr "_Quitar barra de herramientas"
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:74
+msgid "_Edit Toolbars..."
+msgstr "_Editar barras de herramientas..."
+
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:984
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1887,57 +1870,54 @@ msgstr ""
"Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, "
"o a la tabla de elementos para quitarlo."
-#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:833
+#: lib/widgets/ephy-editable-toolbar.c:991
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Añadir barra de herramientas"
#. setup label
-#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:524 src/ephy-tab.c:985
+#: lib/widgets/ephy-notebook.c:714 src/ephy-tab.c:521 src/ephy-tab.c:985
#: src/window-commands.c:269
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
msgid "Open In _New Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:101
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:102
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:195
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:531
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:209
-msgid "Keywords:"
-msgstr "Palabras clave:"
+msgid "Topics:"
+msgstr "Temas:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:602
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:722
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palabras clave"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 src/history-dialog.c:288
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:695
+msgid "Topics"
+msgstr "Temas"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:465
msgid "All"
@@ -1947,17 +1927,20 @@ msgstr "Todo"
msgid "Add bookmark"
msgstr "Añadir marcador"
+#: src/ephy-go-action.c:74
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Open a new tab in an existing Ephy window"
-msgstr "Abrir una pestaña nueva en una ventana Ephy existente"
+msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana Ephy existente"
#: src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso Ephy existente"
#: src/ephy-main.c:77
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
+msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
msgstr ""
"No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de "
"Ephy"
@@ -2034,63 +2017,63 @@ msgstr "nombre del icono para la vista mozilla"
msgid "mozilla summary info"
msgstr "información de resumen de mozilla"
-#: src/ephy-shell.c:149
+#: src/ephy-shell.c:150
msgid "Mozilla bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores de Mozilla importados exitosamente"
-#: src/ephy-shell.c:158
+#: src/ephy-shell.c:159
msgid "Importing Mozilla bookmarks failed."
msgstr "La importación de marcadores de Mozilla ha fallado."
-#: src/ephy-shell.c:166
+#: src/ephy-shell.c:167
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/ephy-shell.c:173
+#: src/ephy-shell.c:174
msgid "Galeon bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores de Galeon importados exitosamente"
-#: src/ephy-shell.c:182
+#: src/ephy-shell.c:183
msgid "Importing Galeon bookmarks failed."
msgstr "La importación de marcadores de Galeon ha fallado."
-#: src/ephy-shell.c:190
+#: src/ephy-shell.c:191
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/ephy-shell.c:197
+#: src/ephy-shell.c:198
msgid "Konqueror bookmarks imported successfully."
msgstr "Marcadores de Konqueror importados exitosamente"
-#: src/ephy-shell.c:206
+#: src/ephy-shell.c:207
msgid "Importing Konqueror bookmarks failed."
msgstr "La importación de marcadores de Konqueror ha fallado."
-#: src/ephy-tab.c:568
+#: src/ephy-tab.c:565
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:594
+#: src/ephy-tab.c:591
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:598
+#: src/ephy-tab.c:595
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:602
+#: src/ephy-tab.c:599
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:610
+#: src/ephy-tab.c:607
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-tab.c:614
+#: src/ephy-tab.c:611
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
@@ -2098,14 +2081,13 @@ msgstr "Hecho."
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#. Toolbar only
-#: src/ephy-window.c:61 src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:61
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#: src/ephy-window.c:62
msgid "_Tabs"
-msgstr "_Pestañas"
+msgstr "_Solapas"
#: src/ephy-window.c:63
msgid "_Help"
@@ -2122,7 +2104,7 @@ msgstr "Crear una ventana nueva"
#: src/ephy-window.c:69
msgid "New _Tab"
-msgstr "Crear _pestaña"
+msgstr "Crear _solapa"
#: src/ephy-window.c:70
msgid "Create a new tab"
@@ -2242,7 +2224,7 @@ msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
#: src/ephy-window.c:117
-msgid "Costumize toolbars"
+msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
#: src/ephy-window.c:119
@@ -2390,7 +2372,7 @@ msgstr "Ir a un marcador"
#. Tabs menu
#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Pestaña _anterior"
+msgstr "Solapa _anterior"
#: src/ephy-window.c:178
msgid "Activate previous tab"
@@ -2398,7 +2380,7 @@ msgstr "Activar solapa anterior"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Pestaña siguiente"
+msgstr "_Solapa siguiente"
#: src/ephy-window.c:181
msgid "Activate next tab"
@@ -2406,7 +2388,7 @@ msgstr "Activar siguiente solapa"
#: src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
+msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
#: src/ephy-window.c:184
msgid "Move current tab to left"
@@ -2414,7 +2396,7 @@ msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
#: src/ephy-window.c:186
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover la pestaña"
+msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
#: src/ephy-window.c:187
msgid "Move current tab to right"
@@ -2422,11 +2404,11 @@ msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Desacoplar pestaña"
+msgstr "_Desacoplar solapa"
#: src/ephy-window.c:190
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Desacoplar la pestaña actual"
+msgstr "Desacoplar la solapa actual"
#. Help menu
#: src/ephy-window.c:194
@@ -2445,105 +2427,99 @@ msgstr "_Acerca de"
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
-#: src/ephy-window.c:203
-msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
-msgstr ""
-"Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, "
-"después pulse en Ir"
-
#. Document
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar la ubicación del enlace"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Copy _Email"
msgstr "Copiar _email"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Open Image"
msgstr "_Abrir imagen"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Open Image in _New Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Open Image in New _Tab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Use Image As _Background"
msgstr "Utilizar esta imagen como _fondo"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Copy Image Location"
msgstr "_Copiar la ubicación de la imagen"
-#: src/ephy-window.c:1049
+#: src/ephy-window.c:1044
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1052
+#: src/ephy-window.c:1047
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1055
+#: src/ephy-window.c:1050
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:1059
+#: src/ephy-window.c:1054
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1063
+#: src/ephy-window.c:1058
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1073
+#: src/ephy-window.c:1068
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2552,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1079
+#: src/ephy-window.c:1074
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
@@ -2737,6 +2713,10 @@ msgstr "Vietnamita"
msgid "Walloon"
msgstr "Balón"
+#: src/history-dialog.c:288
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
#: src/history-dialog.c:289
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
@@ -2805,15 +2785,15 @@ msgstr "Cerrar"
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
-#: src/prefs-dialog.c:248
+#: src/prefs-dialog.c:263
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
-#: src/prefs-dialog.c:249
+#: src/prefs-dialog.c:264
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: src/prefs-dialog.c:301
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -2830,25 +2810,24 @@ msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
#: src/session.c:220
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
#: src/session.c:226
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Puede recuperar las pestañas y ventanas abiertas"
+msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-#: src/toolbar.c:270
+#: src/toolbar.c:272
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:282
+#: src/toolbar.c:284
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:294
+#: src/toolbar.c:296
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
@@ -2861,14 +2840,43 @@ msgid "Select the file to open"
msgstr "Seleccione el archivo a abrir"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:655
+#: src/window-commands.c:656
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:667
+#: src/window-commands.c:668
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Spinner</b>"
+#~ msgstr "<b>Logotipo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cu_rrent Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>Cu_rrent Controles</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Available Controls</b>"
+#~ msgstr "<b>Controles _disponibles</b>"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de barras de herramientas"
+
+#~ msgid "_Reset to defaults"
+#~ msgstr "_Predeterminados"
+
+#~ msgid "Keywords:"
+#~ msgstr "Palabras clave:"
+
+#~ msgid "Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave"
+
+#~ msgid "Type a web address or a word in the field on the left, then click Go"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba una dirección web o una palabra en el campo de la izquierda, "
+#~ "después pulse en Ir"
+
#~ msgid "_New Browser"
#~ msgstr "_Nuevo navegador"
@@ -2999,9 +3007,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio"
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Ir"
-
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nuevo"
@@ -3035,3 +3040,4 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgstr ""
#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda.\n"
#~ "%s"
+