aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po602
-rw-r--r--po/sr@Latn.po602
3 files changed, 680 insertions, 528 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2da496051..6d80e606a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-01-23 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
+
2004-01-22 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index bf22adbf3..8261c5f25 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 11:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-23 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,10 +91,8 @@ msgstr "Онемогући уређивање алатки"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
-msgstr ""
-"Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не "
-"дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем омиљених обележивача."
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Онемогући све податке историјата искључивањем дугмета за назад, не дозвољавањем прозорчета историјата и сакривањем најћешће коришћених обележивача."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -156,34 +154,26 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Увек прикажи језичке"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr "Самоотвори преузето"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Самопреузимање"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-"Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су видео "
-"снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Тражи и испред за претрагу у страници"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
msgstr "Прегледај са показивачем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прихвати колачић"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Уобичајени запис"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -219,39 +209,39 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Уобичајена врста фонта"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Уобичајена врста фонта. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Укључи Јаву"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Укључи Јаву."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Укључи ЈаваСкрипт."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Име датотеке у коју штампати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Име датотеке у коју треба штампати."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -259,38 +249,38 @@ msgstr ""
"За претрагу у страници, да ли да тражи од почетка странице када стигне до "
"краја."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Временски опсег за странице историјата"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Почетна страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Поклапање величине слова при претрази"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Поклапање величине слова при претрази странице."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Користите средњи клик за отварање странице на коју показује тренутно "
"изабрани текст"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -298,78 +288,78 @@ msgstr ""
"Средњи клик на главну површ за преглед ће отварити страницу на коју показује "
"тренутно изабрани текст."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Врста папира"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Врста папира. Подржане вредности су „A4“, „Letter“, „Legal“ и “Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Жељени језици, двословне ознаке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Име штампача"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Име штампача."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Доња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Доња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Лева маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Десна маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горња маргина при штампи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Горња маргина при штампи (у милиметрима)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -378,31 +368,31 @@ msgstr ""
"последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) "
"или данас („today“)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Уобичајено прикажи алатке"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Уобичајено прикажи алатке."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Величина одвојеног простора на диску"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у уређивачу"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -410,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности "
"у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Тренутно изабрани језик за фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -433,11 +423,11 @@ msgstr ""
"unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-"
"tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Препознавање кодирања. Ако је празно онда се не врши препознавање."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -460,11 +450,11 @@ msgstr ""
"кинеског кодирања) и „universal_charset_detector“ (препознавање већине "
"кодирања)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Подаци о обележивачима су приказани у историјату"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -472,27 +462,33 @@ msgstr ""
"Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у "
"списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Користи режим прегледања са показивачем."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи изабране боје"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи изабране фонтове"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страница захтева."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Користи фонтове које сте ви изабрали уместо фонтове које захтева страница."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у директоријум за преузето и отвара одговарајућим програмом."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
@@ -601,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 отисак:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Organization:"
msgstr "Организација:"
@@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "_Пронађи:"
msgid "_Next"
msgstr "_Следећи"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534
msgid "_Pause"
msgstr "_Паузирај"
@@ -744,8 +740,8 @@ msgid "Au_todetect:"
msgstr "Сам _препознај:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Самоотвори „безбедно“ преузето"
+msgid "Automatically download and open files"
+msgstr "Само преузми и отвори датотеке"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
@@ -1156,19 +1152,43 @@ msgstr "%02u:%02u"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: embed/downloader-view.c:441
+#: embed/downloader-view.c:350
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Преостала %d секунда"
+msgstr[1] "Преостале %d секунде"
+msgstr[2] "Преостало %d секунди"
+
+#: embed/downloader-view.c:358
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Преостао %d минут"
+msgstr[1] "Преостала %d минута"
+msgstr[2] "Преостало %d минута"
+
+#: embed/downloader-view.c:365
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d преузимање"
+msgstr[1] "%d преузимања"
+msgstr[2] "%d преузимања"
+
+#: embed/downloader-view.c:462
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:451
+#: embed/downloader-view.c:472
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:485
msgid "Remaining"
msgstr "Преостало"
-#: embed/downloader-view.c:508
+#: embed/downloader-view.c:529
msgid "_Resume"
msgstr "Нас_тави"
@@ -1433,120 +1453,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Уникод (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ћирилица/Украјински (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ћирилица/Украјински (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вијетнамски (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вијетнамски (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вијетнамски (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вијетнамски (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Западни (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Западни (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Западни (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Западни (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Енглески (_АСКРИ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Уникод (УТФ-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Уникод (УТФ-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Кинески поједностављени"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Кинески Традиционални"
-#: embed/ephy-encodings.c:153
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Источноазијски"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
-#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Опште"
-#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украјински"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:321
+#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Непознато (%s)"
@@ -1563,14 +1579,58 @@ msgstr "Остали"
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:137
-#, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Сачувај _као..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Download"
+msgstr "_Преузми"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Преузети небезбедну датотеку?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
-"An unrequested download (%s) has been started.\n"
-" Would you like to continue it and open the file?"
-msgstr ""
-"Започето је незахтевано преузимање (%s).\n"
-" Желите ли да га наставите и отворите датотеку?"
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr "Ова врста датотеке може оштетити ваше документе или угрозити вашу приватност. Није безбедно непосредно је отворити. Можете је сачувати уместо тога."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Отворити датотеку у неком другом програму?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr "Није могуће погледати датотеку ове врсте непосредно у читачу. Можете је отворити неким другим програмом или је сачувати."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Преузети датотеку?"
+
+# bug: missing space after dot
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it.You can save it instead."
+msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати."
+
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr "Није могуће погледати ову датотеку зато што није постављен програм за њено отварање. Можете је уместо тога сачувати."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
@@ -1579,10 +1639,6 @@ msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
-
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1643,15 +1699,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Детаљи сертификата"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Погледај сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "При_хвати"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1661,16 +1717,16 @@ msgstr ""
"Страница %s је вратила безбедносне податке за %s. Могуће је да неко "
"прислушкује вашу везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у %s и %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Да прихватим неисправне безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1679,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Ваш читач не може да има поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу "
"везу како би прибавио ваше поверљиве податке."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1687,32 +1743,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Повежите се на ову страницу једино ако сте сигурни да сте повезани на %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Да се повежем на непоуздану страницу?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Не приказуј више ову поруку за ову страницу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "По_вежи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Прихвати истекле безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s су истекли у %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Прихвати још увек неважеће безбедносне податке?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %s."
@@ -1720,42 +1776,42 @@ msgstr "Безбедносни подаци за %s нису важећи до %
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Проверите да ли је часовник вашег рачунара исправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Не могу да успоставим везу са %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) са %s је потребно освежити."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Затражите помоћ од администратора вашег система."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Веруј издавачу"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Веруј %s ради идентификације:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Веровати новом издавачу сертификата?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1763,114 +1819,114 @@ msgstr ""
"Пре указивања поверења издавачу сертификата, треба да проверите да ли је "
"сертификат аутентичан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Web sites"
msgstr "_Веб странице"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid "_Software developers"
msgstr "_Програмери"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Овај сертификат већ постоји."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Овај сертификат је већ увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Резервна копија сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select password."
msgstr "Изаберите лозинку."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Изаберите лозинку ради заштите овог сертификата."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Con_firm password:"
msgstr "По_тврдите лозинку:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "Password quality:"
msgstr "Квалитет лозинке:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Password required."
msgstr "Лозинка је обавезна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Унесите лозинку за овај сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Списак повучених сертификата је успешно увежен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Списак повучених сертификата (CRL) увежен:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
msgstr "Јединица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Next Update:"
msgstr "Следеће освежавање:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Није део сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Особине сертификата"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Овај сертификат је одобрен за следећу употребу:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је повучен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што је истекао."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у њега."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што немам поверења у издавача."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат зато што издавач није познат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Не могу да одобрим овај сертификат зато што је CA сертификат неисправан."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Не могу да одобрим овај сертификат из непознатих разлога."
@@ -1909,7 +1965,7 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Штампај на"
@@ -1952,17 +2008,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Превуците ставку међу алатке да је додате, а одвуците је да је уклоните."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#: lib/ephy-file-helpers.c:126
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Не може да пронађе %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s већ постоји, уклоните га."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:191
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не може да направи директоријум %s."
@@ -1985,7 +2041,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не може да прикаже помоћ: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
@@ -2005,20 +2061,20 @@ msgstr "Ћирилица"
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Јеврејски"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Поједностаљени кинески"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"
@@ -2026,7 +2082,7 @@ msgstr "Тамил"
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Традиционални кинески"
@@ -2034,7 +2090,7 @@ msgstr "Традиционални кинески"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Традиционални кинески (Хонг Конг)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
@@ -2090,7 +2146,7 @@ msgstr "Неуспешно"
msgid "_Zoom"
msgstr "У_већај"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2419,7 +2475,7 @@ msgstr "Већ постоји обележивач са насловом %s за
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Кодирања"
@@ -2621,30 +2677,30 @@ msgstr ""
"Спознају је сада немогуће користити, због неочекиване грешке у Бонобу при "
"покушају проналажења објекта аутоматизације"
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:745
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "странице"
-#: src/ephy-tab.c:769
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Преусмерава на %s..."
-#: src/ephy-tab.c:773
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Преноси податке са %s..."
-#: src/ephy-tab.c:777
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Очекује овлашћење од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:785
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Учитава %s..."
@@ -3036,8 +3092,8 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
#: src/ephy-window.c:276
-msgid "_Download Link As..."
-msgstr "Преузми везу _као..."
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Сачувај везу _као..."
#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3134,51 +3190,51 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво безбедности: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:410
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:422
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:663
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:675
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:867
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Особине колачића"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:882
msgid "Content:"
msgstr "Садржај:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:897
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:912
msgid "Secure:"
msgstr "Безбедан:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:927
msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:938
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
@@ -3217,192 +3273,192 @@ msgstr "Затвори преглед пред штампу"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Језик на систему"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Афрички"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербејџански"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Бретонски"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Енглески"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Фарски"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Француски"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Галски"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Немачки"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Летонски"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Норвешки/Нинорск"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Норвешки/Бокмал"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвешки"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Португалски у Бразилу"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Шкотски"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Српски"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Валун"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "По избору [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1095
+#: src/prefs-dialog.c:1092
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
@@ -3410,11 +3466,15 @@ msgstr "Радна површ"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1101
msgid "Home"
msgstr "Лично"
-#: src/prefs-dialog.c:1314
+#: src/prefs-dialog.c:1106
+msgid "Downloads"
+msgstr "Преузето"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Select a directory"
msgstr "Изаберите директоријум"
@@ -3472,26 +3532,46 @@ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос ад
msgid "Check this out!"
msgstr "Погледајте ово!"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:876
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивање алатки"
-#: src/window-commands.c:887
+#: src/window-commands.c:898
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Додај нову палету алатки"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:939
+#: src/window-commands.c:950
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:969
+#: src/window-commands.c:980
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
+#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сам отвори преузете датотеке које је „безбедно“ отворити, као што су "
+#~ "видео снимци, слике, текстови, сажете датотеке, итд."
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Уникод (UTF-_7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
+#~ " Would you like to continue it and open the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Започето је незахтевано преузимање (%s).\n"
+#~ " Желите ли да га наставите и отворите датотеку?"
+
+#~ msgid "_Download Link As..."
+#~ msgstr "Преузми везу _као..."
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Паузирај"
@@ -3531,9 +3611,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ "</span>\n"
#~ "Ова врста датотека се не може непосредно прегледати у читачу."
-#~ msgid "Choose the file type action"
-#~ msgstr "Изабери дејство за врсту датотека"
-
#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Можете је отворити помоћу неког другог програма или је снимити на диск."
@@ -3620,9 +3697,6 @@ msgstr "Гном веб читач заснован на Мозили"
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Преостало време:</b>"
-#~ msgid "Download _Details"
-#~ msgstr "_Детаљи преузимања..."
-
#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
#~ msgstr "%.1f од %.1f MB"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index b42d59b3e..b3db36b26 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-18 12:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-23 11:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-23 11:14+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,10 +91,8 @@ msgstr "Onemogući uređivanje alatki"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the favorite bookmarks."
-msgstr ""
-"Onemogući sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad, ne "
-"dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem omiljenih obeleživača."
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Onemogući sve podatke istorijata isključivanjem dugmeta za nazad, ne dozvoljavanjem prozorčeta istorijata i sakrivanjem najćešće korišćenih obeleživača."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
@@ -156,34 +154,26 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Uvek prikaži jezičke"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr "Samootvori preuzeto"
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "Samopreuzimanje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
-"Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su video "
-"snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
msgstr "Pregledaj sa pokazivačem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvati kolačić"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Uobičajeni zapis"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -219,39 +209,39 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Uobičajena vrsta fonta"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Uobičajena vrsta fonta. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Uključi Javu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Uključi Javu."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Uključi JavaSkript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Uključi JavaSkript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Ime datoteke u koju štampati"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Ime datoteke u koju treba štampati."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -259,38 +249,38 @@ msgstr ""
"Za pretragu u stranici, da li da traži od početka stranice kada stigne do "
"kraja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Vremenski opseg za stranice istorijata"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Početna stranica"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Koristite srednji klik za otvaranje stranice na koju pokazuje trenutno "
"izabrani tekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -298,78 +288,78 @@ msgstr ""
"Srednji klik na glavnu površ za pregled će otvariti stranicu na koju pokazuje "
"trenutno izabrani tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Vrsta papira"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Vrsta papira. Podržane vrednosti su „A4“, „Letter“, „Legal“ i “Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Ime štampača"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Ime štampača."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Donja margina pri štampi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Donja margina pri štampi (u milimetrima)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Leva margina pri štampi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Leva margina pri štampi (u milimetrima)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Desna margina pri štampi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Desna margina pri štampi (u milimetrima)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Gornja margina pri štampi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Gornja margina pri štampi (u milimetrima)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -378,31 +368,31 @@ msgstr ""
"poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) "
"ili danas („today“)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži alatke"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Uobičajeno prikaži alatke."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
msgstr "Podaci o obeleživačima su prikazani u uređivaču"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -410,11 +400,11 @@ msgstr ""
"Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti "
"u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Trenutno izabrani jezik za fontove"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -433,11 +423,11 @@ msgstr ""
"unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-"
"tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -460,11 +450,11 @@ msgstr ""
"kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine "
"kodiranja)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Podaci o obeleživačima su prikazani u istorijatu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -472,27 +462,33 @@ msgstr ""
"Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u "
"spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi izabrane boje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi izabrane fontove"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje stranica zahteva."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristi fontove koje ste vi izabrali umesto fontove koje zahteva stranica."
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr "Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u direktorijum za preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
+
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
@@ -601,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 otisak:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "_Pronađi:"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeći"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:513
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:534
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauziraj"
@@ -744,8 +740,8 @@ msgid "Au_todetect:"
msgstr "Sam _prepoznaj:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr "Samootvori „bezbedno“ preuzeto"
+msgid "Automatically download and open files"
+msgstr "Samo preuzmi i otvori datoteke"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
@@ -1156,19 +1152,43 @@ msgstr "%02u:%02u"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: embed/downloader-view.c:441
+#: embed/downloader-view.c:350
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "Preostala %d sekunda"
+msgstr[1] "Preostale %d sekunde"
+msgstr[2] "Preostalo %d sekundi"
+
+#: embed/downloader-view.c:358
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "Preostao %d minut"
+msgstr[1] "Preostala %d minuta"
+msgstr[2] "Preostalo %d minuta"
+
+#: embed/downloader-view.c:365
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d preuzimanje"
+msgstr[1] "%d preuzimanja"
+msgstr[2] "%d preuzimanja"
+
+#: embed/downloader-view.c:462
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:451
+#: embed/downloader-view.c:472
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: embed/downloader-view.c:464
+#: embed/downloader-view.c:485
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#: embed/downloader-view.c:508
+#: embed/downloader-view.c:529
msgid "_Resume"
msgstr "Nas_tavi"
@@ -1433,120 +1453,116 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikod (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "Unikod (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleski (_ASKRI)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:143
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:144
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
+#: embed/ephy-encodings.c:145
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikod (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "Isključeno"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kineski pojednostavljeni"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kineski Tradicionalni"
-#: embed/ephy-encodings.c:153
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "Istočnoazijski"
-#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "Korejski"
-#: embed/ephy-encodings.c:156 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "Opšte"
-#: embed/ephy-encodings.c:158 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinski"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:321
+#: embed/ephy-encodings.c:320
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
@@ -1563,14 +1579,58 @@ msgstr "Ostali"
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:137
-#, c-format
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:136
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
+msgid "Save"
+msgstr "Sačuvaj"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Sačuvaj _kao..."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzmi"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "Preuzeti nebezbednu datoteku?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
msgid ""
-"An unrequested download (%s) has been started.\n"
-" Would you like to continue it and open the file?"
-msgstr ""
-"Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n"
-" Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?"
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr "Ova vrsta datoteke može oštetiti vaše dokumente ili ugroziti vašu privatnost. Nije bezbedno neposredno je otvoriti. Možete je sačuvati umesto toga."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "Otvoriti datoteku u nekom drugom programu?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr "Nije moguće pogledati datoteku ove vrste neposredno u čitaču. Možete je otvoriti nekim drugim programom ili je sačuvati."
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+msgid "Download the file?"
+msgstr "Preuzeti datoteku?"
+
+# bug: missing space after dot
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it.You can save it instead."
+msgstr "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
+
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr "Nije moguće pogledati ovu datoteku zato što nije postavljen program za njeno otvaranje. Možete je umesto toga sačuvati."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
@@ -1579,10 +1639,6 @@ msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
-
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
@@ -1643,15 +1699,15 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalji sertifikata"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Pogledaj sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
msgid "_Accept"
msgstr "Pri_hvati"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1661,16 +1717,16 @@ msgstr ""
"Stranica %s je vratila bezbednosne podatke za %s. Moguće je da neko "
"prisluškuje vašu vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u %s i %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1679,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Vaš čitač ne može da ima poverenja u %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu "
"vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1687,32 +1743,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani na %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Da se povežem na nepouzdanu stranicu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
msgid "Co_nnect"
msgstr "Po_veži se"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za %s su istekli u %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s."
@@ -1720,42 +1776,42 @@ msgstr "Bezbednosni podaci za %s nisu važeći do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d. %b %Y."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa %s je potrebno osvežiti."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Zatražite pomoć od administratora vašeg sistema."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Veruj izdavaču"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Veruj %s radi identifikacije:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1763,114 +1819,114 @@ msgstr ""
"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je "
"sertifikat autentičan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
msgid "_Web sites"
msgstr "_Veb stranice"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programeri"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Ovaj sertifikat već postoji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Rezervna kopija sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select password."
msgstr "Izaberite lozinku."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdite lozinku:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalitet lozinke:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "U_vezi sertifikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Password required."
msgstr "Lozinka je obavezna."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Spisak povučenih sertifikata (CRL) uvežen:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Unit:"
msgstr "Jedinica:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971
msgid "Next Update:"
msgstr "Sledeće osvežavanje:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nije deo sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Osobine sertifikata"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga."
@@ -1909,7 +1965,7 @@ msgstr ""
msgid "system-language"
msgstr "sr-cs,sr-yu,sr,sh"
-#: embed/print-dialog.c:288
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
msgstr "Štampaj na"
@@ -1952,17 +2008,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+#: lib/ephy-file-helpers.c:126
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Ne može da pronađe %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:188
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s već postoji, uklonite ga."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:191
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Ne može da napravi direktorijum %s."
@@ -1985,7 +2041,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ne može da prikaže pomoć: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
@@ -2005,20 +2061,20 @@ msgstr "Ćirilica"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
# ili je "Hebrejski"?
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "Jevrejski"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Pojednostaljeni kineski"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -2026,7 +2082,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandski"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradicionalni kineski"
@@ -2034,7 +2090,7 @@ msgstr "Tradicionalni kineski"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tradicionalni kineski (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
@@ -2090,7 +2146,7 @@ msgstr "Neuspešno"
msgid "_Zoom"
msgstr "U_većaj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2419,7 +2475,7 @@ msgstr "Već postoji obeleživač sa naslovom %s za ovu stranicu."
msgid "Empty"
msgstr "Prazno"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:328
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
@@ -2621,30 +2677,30 @@ msgstr ""
"Spoznaju je sada nemoguće koristiti, zbog neočekivane greške u Bonobu pri "
"pokušaju pronalaženja objekta automatizacije"
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1138 src/ephy-tab.c:1320
+#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stranica"
-#: src/ephy-tab.c:745
+#: src/ephy-tab.c:747
msgid "site"
msgstr "stranice"
-#: src/ephy-tab.c:769
+#: src/ephy-tab.c:771
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Preusmerava na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:773
+#: src/ephy-tab.c:775
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenosi podatke sa %s..."
-#: src/ephy-tab.c:777
+#: src/ephy-tab.c:779
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Očekuje ovlašćenje od %s..."
-#: src/ephy-tab.c:785
+#: src/ephy-tab.c:787
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Učitava %s..."
@@ -3036,8 +3092,8 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
#: src/ephy-window.c:276
-msgid "_Download Link As..."
-msgstr "Preuzmi vezu _kao..."
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "Sačuvaj vezu _kao..."
#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Bookmark Link..."
@@ -3134,51 +3190,51 @@ msgstr ""
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:409
+#: src/pdm-dialog.c:410
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: src/pdm-dialog.c:421
+#: src/pdm-dialog.c:422
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: src/pdm-dialog.c:662
+#: src/pdm-dialog.c:663
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: src/pdm-dialog.c:674
+#: src/pdm-dialog.c:675
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
-#: src/pdm-dialog.c:866
+#: src/pdm-dialog.c:867
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolačića"
-#: src/pdm-dialog.c:881
+#: src/pdm-dialog.c:882
msgid "Content:"
msgstr "Sadržaj:"
-#: src/pdm-dialog.c:896
+#: src/pdm-dialog.c:897
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: src/pdm-dialog.c:911
+#: src/pdm-dialog.c:912
msgid "Secure:"
msgstr "Bezbedan:"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: src/pdm-dialog.c:920
+#: src/pdm-dialog.c:921
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: src/pdm-dialog.c:926
+#: src/pdm-dialog.c:927
msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#: src/pdm-dialog.c:937
+#: src/pdm-dialog.c:938
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuće sesije"
@@ -3217,192 +3273,192 @@ msgstr "Zatvori pregled pred štampu"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
msgstr "Jezik na sistemu"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrički"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "Albanski"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdžanski"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "Bretonski"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bugarski"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "Beloruski"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonski"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "Hrvatski"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "Češki"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "Danski"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "Holandski"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "Engleski"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "Estonski"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
msgstr "Farski"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "Finski"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "Galski"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "Nemački"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "Mađarski"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandski"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonežanski"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "Irski"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "Italijanski"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "Letonski"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanski"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonski"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norveški/Ninorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norveški/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "Norveški"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "Poljski"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugalski u Brazilu"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunski"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "Škotski"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "Srpski"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "Slovački"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenski"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "Španski"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "Švedski"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamski"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "Valun"
-#: src/prefs-dialog.c:1051
+#: src/prefs-dialog.c:1053
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Po izboru [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1095
+#: src/prefs-dialog.c:1092
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
@@ -3410,11 +3466,15 @@ msgstr "Radna površ"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1101
msgid "Home"
msgstr "Lično"
-#: src/prefs-dialog.c:1314
+#: src/prefs-dialog.c:1106
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzeto"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1312
msgid "Select a directory"
msgstr "Izaberite direktorijum"
@@ -3472,26 +3532,46 @@ msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
msgid "Check this out!"
msgstr "Pogledajte ovo!"
-#: src/window-commands.c:865
+#: src/window-commands.c:876
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Uređivanje alatki"
-#: src/window-commands.c:887
+#: src/window-commands.c:898
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:939
+#: src/window-commands.c:950
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://www.Prevod.org/"
-#: src/window-commands.c:969
+#: src/window-commands.c:980
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
+#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sam otvori preuzete datoteke koje je „bezbedno“ otvoriti, kao što su "
+#~ "video snimci, slike, tekstovi, sažete datoteke, itd."
+
+#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
+#~ msgstr "Unikod (UTF-_7)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An unrequested download (%s) has been started.\n"
+#~ " Would you like to continue it and open the file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Započeto je nezahtevano preuzimanje (%s).\n"
+#~ " Želite li da ga nastavite i otvorite datoteku?"
+
+#~ msgid "_Download Link As..."
+#~ msgstr "Preuzmi vezu _kao..."
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauziraj"
@@ -3531,9 +3611,6 @@ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
#~ "</span>\n"
#~ "Ova vrsta datoteka se ne može neposredno pregledati u čitaču."
-#~ msgid "Choose the file type action"
-#~ msgstr "Izaberi dejstvo za vrstu datoteka"
-
#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
#~ msgstr ""
#~ "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk."
@@ -3620,9 +3697,6 @@ msgstr "Gnom veb čitač zasnovan na Mozili"
#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
#~ msgstr "<b>Preostalo vreme:</b>"
-#~ msgid "Download _Details"
-#~ msgstr "_Detalji preuzimanja..."
-
#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
#~ msgstr "%.1f od %.1f MB"