diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 787 |
2 files changed, 471 insertions, 320 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cb9bbf8b9..f897ce918 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-22 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-04-22 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated. @@ -6,46 +6,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-17 19:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-17 19:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-22 23:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-22 23:59+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automação Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Vista Nautilus do Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Componente vista conteudo Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Ver como Página Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Página Web" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Visualizador Página Web" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Navegue e organize os seus marcadores" @@ -243,7 +211,8 @@ msgstr "Coincidir capitalização para procurar na página." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." -msgstr "Clique do meio na página web irá carregar o url na área de transferência X." +msgstr "" +"Clique do meio na página web irá carregar o url na área de transferência X." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Middle click will load the url in X clipboard" @@ -338,10 +307,18 @@ msgid "Save passwords." msgstr "Gravar senhas." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show bookmarks toolbar by default" +msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas de marcadores" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show bookmarks toolbar by default." +msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas de marcadores." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Mostrar detalhes download" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -351,71 +328,71 @@ msgstr "" "(todos itens), 1 (hoje), 2 (ontem), 3 (à dois dias), 4 (esta semana), 5 " "(este mês)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Por omissão mostrar barra lateral" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Por omissão mostrar barra lateral." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Mostrar barra lateral em modo ecrã completo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Por omissão mostrar barra de estados" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Por omissão mostrar barra de estados." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Mostrar barra estados em modo ecrã completo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Por omissão mostrar barra ferramentas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Mostrar barra ferramentas em modo ecrã completo." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamanho da cache disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Tamanho da cache disco, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Size of memory cache" msgstr "Tamanho da cache em memória" -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Tamanho da cache em memória, em KB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -424,11 +401,11 @@ msgstr "" "editar esta configuração com o editor de barra de ferramentas excepto se " "tiver a certeza do que está a fazer." -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar setup" msgstr "Configuração barra ferramentas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -436,7 +413,7 @@ msgstr "" "Tipo de página a mostrar ao abrir uma nova janela ou aba. Valores possíveis " "são: 0 (página inicial), 1 (última página), 2 (em branco)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -444,39 +421,39 @@ msgstr "" "URL para a página inicial do utilizador. Apresentada ao iniciar e quando uma " "nova janela ou aba é criada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Underline links" msgstr "Sublinhar links" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Underline links." msgstr "Sublinhar links." -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar cores próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizar fontes próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Use tabs" msgstr "Utilizar abas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Quando comparar cópia em cache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -484,11 +461,11 @@ msgstr "" "Quando comparar cópia em cache com a web. Valores possíveis são 0 (uma vez " "por sessão), 1 (sempre), 2 (nunca), 3 (automático)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "When to load images" msgstr "Quando ler imagens" -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -496,19 +473,19 @@ msgstr "" "Quando ler imagens. Valores possíveis são 0 (sempre), 1 (apenas do servidor " "actual), 2 (nunca)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:101 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:102 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Se imprimir ou não o URL da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:101 +#: data/epiphany.schemas.in.h:103 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se imprimir ou não o número das páginas (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:102 +#: data/epiphany.schemas.in.h:104 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho." @@ -592,7 +569,7 @@ msgstr "Nunca" msgid "Find text..." msgstr "Procurar texto..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804 msgid "History" msgstr "Histórico" @@ -920,7 +897,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "_Codificação idioma:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:347 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" @@ -1053,7 +1030,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Detalhes Papel" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:447 +#: src/ephy-window.c:497 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1075,7 +1052,8 @@ msgstr "_Data" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:135 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -1111,6 +1089,38 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "para:" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Automação Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Vista Nautilus do Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Fábrica vista Nautilus Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Componente vista conteudo Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fábrica de componente vista conteudo Epiphany" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Ver como Página Web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Página Web" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Visualizador Página Web" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "A preparar-se" @@ -1154,13 +1164,13 @@ msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the links and choose \"Bookmark Page...\" from the menu list. " +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " "When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " "The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " "perform the same action." msgstr "" -"Clique-direito no link e seleccione \"Marcar Página...\" da lista de menu. " +"Clique-direito no link e seleccione \"Marcar Link...\" da lista de menu. " "Ao inserir uma palavra na entrada da barra de ferramentas, será apresentada " "uma lista de marcadores inteligentes. Seleccione um deles para realizar a " "procura. Da próxima vez que inserir uma palavra, primir a tecla Enter será " @@ -1307,7 +1317,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:136 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" @@ -1315,51 +1326,51 @@ msgstr "_Editar" msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:382 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f de %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d de %d KB" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1023 +#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 +#: src/ephy-window.c:1082 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "00.00" msgstr "00,00" -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:759 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:769 msgid "Filename" msgstr "Nome ficheiro" -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:791 msgid "Remaining" msgstr "Restante" -#: embed/downloader-view.c:1019 +#: embed/downloader-view.c:1014 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Cancelar todos os downloads em curso?" @@ -1371,11 +1382,15 @@ msgstr "Seleccionar o nome ficheiro destino" msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir o ficheiro especificado." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: embed/ephy-history.c:546 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:552 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" @@ -1839,157 +1854,315 @@ msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:574 src/ephy-tab.c:1031 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 #: src/window-commands.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:328 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "Tó_picos:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in the bookmarks toolbar" +msgstr "Mo_strar na barra de ferramentas de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Procurar na web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Notícias" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Pessoas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Compras" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Trabalho" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mais Visitado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Por Categorizar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 msgid "_New Topic" msgstr "_Novo Tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Criar um novo tópico" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:551 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em Nova _Janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova janela" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:552 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em Nova _Aba" -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Abrir o marcador seleccionado numa nova aba" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renomear" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Renomear o marcador ou tópico seleccionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Apagar o marcador ou tópico seleccionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_Show in the Toolbar" +msgstr "Mo_strar na Barra Ferramentas" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar" +msgstr "Mostrar o marcador ou tópico seleccionado na barra de ferramentas de marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Ver ou alterar as propriedades do marcador seleccionado" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Fechar a janela de marcadores" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Cortar a selecção" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar a selecção" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Colar a área de transferência" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Mostrar apenas a coluna de título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Localização" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Mostrar apenas a coluna de localização" -#. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 src/ephy-window.c:194 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "Título e Localização" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Mostrar ambas as colunas de título e localização" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Contents" msgstr "_Conteudos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Mostrar ajuda dos marcadores" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Sobre" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Type a topic" msgstr "Insira um tópico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 src/ephy-history-window.c:546 msgid "_Open in New Windows" msgstr "Abrir em Novas _Janelas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:547 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir em Novas _Abas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 src/ephy-history-window.c:557 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Copiar Localização" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 src/ephy-history-window.c:729 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:999 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:944 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1072 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1000 src/history-dialog.c:309 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1129 src/ephy-history-window.c:914 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 -msgid "Search the web" -msgstr "Procurar na web" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 +msgid "New Bookmark" +msgstr "Novo Marcador" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 -msgid "News" -msgstr "Notícias" +#: src/ephy-go-action.c:74 +msgid "Go" +msgstr "Ir" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 -msgid "People" -msgstr "Pessoas" +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Abrir o item de histórico seleccionado numa nova janela" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 -msgid "Shop" -msgstr "Compras" +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Abrir o item de histórico seleccionado numa nova aba" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 -msgid "Art" -msgstr "Arte" +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Apagar o item de histórico seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 -msgid "Work" -msgstr "Trabalho" +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "_Marcar Página..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -msgid "All" -msgstr "Tudo" +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Marcar o item de histórico seleccionado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528 -msgid "Most Visited" -msgstr "Mais Visitado" +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Fechar a janela de histórico" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 -msgid "Not Categorized" -msgstr "Por Categorizar" +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Seleccionar todos os itens de histórico ou texto" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 -msgid "New Bookmark" -msgstr "Novo Marcador" +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "_Limpar Histórico" -#: src/ephy-go-action.c:74 -msgid "Go" -msgstr "Ir" +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Limpar o seu histórico de navegação" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Mostrar ajuda de histórico" + +#: src/ephy-history-window.c:874 +msgid "Sites" +msgstr "Páginas" + +#: src/ephy-history-window.c:918 +msgid "Location" +msgstr "Localização" #: src/ephy-main.c:72 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" @@ -2083,487 +2256,475 @@ msgstr "nome de ícone para vista mozilla" msgid "mozilla summary info" msgstr "info resumo mozilla" -#: src/ephy-shell.c:153 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores Mozilla importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:162 +#: src/ephy-shell.c:164 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Importação de marcadores Mozzila falhou." -#: src/ephy-shell.c:170 +#: src/ephy-shell.c:172 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:177 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores Galeon importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:186 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Importação de marcadores Galeon falhou." -#: src/ephy-shell.c:194 +#: src/ephy-shell.c:196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:203 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Marcadores Konqueror importados com sucesso." -#: src/ephy-shell.c:210 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Importação de marcadores Konqueror falhou." -#: src/ephy-tab.c:618 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "página" -#: src/ephy-tab.c:644 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "A redireccionar para %s..." -#: src/ephy-tab.c:648 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "A transferir dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:652 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "A aguardar autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:660 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A ler %s..." -#: src/ephy-tab.c:664 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Terminado." #: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "_Abas" #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Criar uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _Aba" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Criar uma nova aba" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Gravar a página actual" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página actual" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página actual" #: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "_Marcar Página..." - -#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página actual" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar a selecção" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar a selecção" - -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleccionar a página completa" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Procurar uma expressão" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "Barra _Ferramentas" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Costumizar barras ferramentas" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o browser web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência de dados actual" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Apresentar o mais recente conteudo da página actual" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas" +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Toolbar" +msgstr "Barra Ferramentas _Marcadores" + #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks toolbar" +msgstr "Mostrar ou esconder barra ferramentas de marcadores" + +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra Est_ados" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder barra estados" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em ecrã completo" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "Apro_x. Zoom" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar o conteudo em maior detalhe" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_fast. Zoom" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar o conteudo com menor detalhe" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar o conteudo no tamanho normal" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "_Codificação" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "Código _Página" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Frente" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a página visitada seguinte" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "Aci_ma" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Inicial" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para uma localização específica" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Ir para uma página já visitada" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Ir para um marcador" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba _Anterior" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar a aba anterior" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "Aba _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar a aba seguinte" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Aba à _Esquerda" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover a aba actual para a esquerda" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Aba à _Direita" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover a aba actual para a direita" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Aba" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar a aba actual" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ajuda do browser web" -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostrar créditos dos criadores do browser web" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gravar Fundo Como..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Frame" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Frame em Nova A_ba" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "_Descarregar Link" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Marcar Link..." -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar Localização Link" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "Copiar _Email" #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir Imagem" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Abrir Imagem em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Abrir Imagem em Nova A_ba" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "utilizar Imagem Como _Fundo" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Copiar Localização Imagem" -#: src/ephy-window.c:443 +#: src/ephy-window.c:493 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:445 +#: src/ephy-window.c:495 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" -#: src/ephy-window.c:449 +#: src/ephy-window.c:499 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1026 +#: src/ephy-window.c:1085 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:1029 +#: src/ephy-window.c:1088 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" -#: src/ephy-window.c:1032 +#: src/ephy-window.c:1091 msgid "Medium" msgstr "Média" -#: src/ephy-window.c:1036 +#: src/ephy-window.c:1095 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: src/ephy-window.c:1040 +#: src/ephy-window.c:1099 msgid "High" msgstr "Alta" -#: src/ephy-window.c:1050 +#: src/ephy-window.c:1109 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2572,7 +2733,7 @@ msgstr "" "Nível segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1056 +#: src/ephy-window.c:1115 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível segurança: %s" @@ -2757,30 +2918,6 @@ msgstr "Vietnamita" msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/history-dialog.c:310 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: src/history-dialog.c:311 -msgid "Last Visit" -msgstr "Última Visita" - -#: src/history-dialog.c:585 -msgid "Clear history" -msgstr "Limpar histórico" - -#: src/history-dialog.c:616 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Limpar histórico de navegação?" - -#: src/history-dialog.c:622 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history items to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os itens de histórico " -"sejam defenitivamente apagados." - #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "Servidor" @@ -2841,7 +2978,7 @@ msgstr "Fechar" msgid "Close print preview" msgstr "Fechar antevisão de impressão" -#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:650 +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Incapaz de mostrar ajuda: %s" @@ -2901,14 +3038,24 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:680 +#: src/window-commands.c:699 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:711 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um browser GNOME baseado no Mozilla" +#~ msgid "Last Visit" +#~ msgstr "Última Visita" + +#~ msgid "" +#~ "Clearing the browsing history will cause all history items to be " +#~ "permanently deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Limpar o histórico de navegação irá levar a que todos os itens de " +#~ "histórico sejam defenitivamente apagados." + #~ msgid "Epiphany Bookmarks Editor" #~ msgstr "Editor Marcadores Epiphany" |