diff options
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 188 |
1 files changed, 92 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b8761bde8..42beb1094 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -14,9 +14,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-24 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-15 21:13-0300\n" -"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:13-0300\n" +"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,8 +44,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador da web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:535 -#: ../src/ephy-main.c:635 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador da web" @@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Selecione um _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" @@ -899,48 +899,48 @@ msgid "_Page address" msgstr "En_dereço da página" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:177 +#: ../embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:332 +#: ../embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:336 +#: ../embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:397 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" msgstr "_Pausar" -#: ../embed/downloader-view.c:397 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: ../embed/downloader-view.c:435 +#: ../embed/downloader-view.c:423 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "O arquivo \"%s\" foi baixado." -#: ../embed/downloader-view.c:438 +#: ../embed/downloader-view.c:426 msgid "Download finished" msgstr "Download concluído" -#: ../embed/downloader-view.c:448 ../src/ephy-main.c:513 -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador da web do GNOME" -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:438 msgid "Download completed" msgstr "Download completado" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -950,49 +950,49 @@ msgstr "" "%s de %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:480 ../embed/downloader-view.c:485 +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/downloader-view.c:517 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d download" msgstr[1] "%d downloads" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:610 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "O arquivo \"%s\" foi adicionado à fila de downloads." -#: ../embed/downloader-view.c:625 +#: ../embed/downloader-view.c:613 msgid "Download started" msgstr "Download iniciado" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:699 ../embed/downloader-view.c:712 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "Falhou" -#: ../embed/downloader-view.c:771 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:805 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1440,17 +1440,17 @@ msgstr "Salvar" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Baixar o arquivo potencialmente inseguro?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1464,14 +1464,14 @@ msgstr "" "documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " "baixá-lo." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" msgstr "Abrir este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1482,13 +1482,13 @@ msgstr "" "\n" "Você pode abrir \"%s\" usando \"%s\" ou salvá-lo." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" msgstr "Baixar este arquivo?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1500,7 +1500,7 @@ msgstr "" "Você não possui nenhum aplicativo capaz de abrir \"%s\". Ao invés de abrir o " "arquivo você pode baixá-lo." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "Salvar _como..." @@ -1528,13 +1528,13 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado" +msgstr "Arquivo \"%s\" não localizado" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Arquivo \"%s\" não encontrado." +msgstr "Arquivo \"%s\" não localizado." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." @@ -1544,13 +1544,13 @@ msgstr "Verifique a localização do arquivo e tente novamente." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" +msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." -msgstr "\"%s\" não pôde ser encontrado." +msgstr "\"%s\" não pôde ser localizado." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" @@ -2345,18 +2345,6 @@ msgstr "" "Erro do GConf:\n" " %s" -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrindo %s" - -#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Abrindo %d item" -msgstr[1] "Abrindo %d itens" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2732,7 +2720,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página" @@ -2750,11 +2738,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." -msgstr "Nenhum endereço encontrado." +msgstr "Nenhum endereço localizado." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Nenhum endereço da web foi encontrado neste arquivo." +msgstr "Nenhum endereço da web foi localizado neste arquivo." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 @@ -2766,12 +2754,12 @@ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web li msgstr "" "Este plug-in lida com arquivos \".desktop\" e \".url\" contendo links da web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Executa o script \"%s\"" @@ -3313,7 +3301,7 @@ msgstr "_Automático" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" -msgstr "Não encontrado" +msgstr "Não localizado" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" @@ -3459,59 +3447,59 @@ msgstr "Sites" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre uma nova janela do navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Inicia o editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa marcadores do arquivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" msgstr "ARQUIVO" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adiciona um marcador" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" msgstr "Inicia uma instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privada" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL..." -#: ../src/ephy-main.c:405 +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Não foi possível iniciar o Navegador da Web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:408 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3520,7 +3508,7 @@ msgstr "" "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:514 +#: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opções do navegador da web do GNOME" @@ -4177,11 +4165,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "Salvar como" @@ -4322,55 +4310,55 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos " "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:592 +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propriedades do cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:609 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" -#: ../src/pdm-dialog.c:625 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" -#: ../src/pdm-dialog.c:641 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Apenas conexões criptografadas" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualquer tipo de conexão" -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "Expira:" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" msgstr "Fim da sessão atual" -#: ../src/pdm-dialog.c:801 +#: ../src/pdm-dialog.c:804 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: ../src/pdm-dialog.c:813 +#: ../src/pdm-dialog.c:816 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1212 +#: ../src/pdm-dialog.c:1215 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1224 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" -#: ../src/pdm-dialog.c:1236 +#: ../src/pdm-dialog.c:1239 msgid "User Password" msgstr "Senhas do usuário" @@ -4464,7 +4452,7 @@ msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" -#: ../src/window-commands.c:764 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4476,7 +4464,7 @@ msgstr "" "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:768 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4488,7 +4476,7 @@ msgstr "" "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " "General Public License para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:772 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4498,20 +4486,20 @@ msgstr "" "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 -#: ../src/window-commands.c:847 +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 msgid "Contact us at:" msgstr "Contate-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:823 +#: ../src/window-commands.c:822 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores no passado:" -#: ../src/window-commands.c:859 +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4528,7 +4516,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:885 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" @@ -4543,6 +4531,14 @@ msgstr "" "Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n" "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador da web do GNOME" + +#~ msgid "Opening %s" +#~ msgstr "Abrindo %s" + +#~ msgid "Opening %d Item" +#~ msgid_plural "Opening %d Items" +#~ msgstr[0] "Abrindo %d item" +#~ msgstr[1] "Abrindo %d itens" |