diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-11 08:38:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-11 08:38:56 +0800 |
commit | ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887 (patch) | |
tree | 88865780f81b92d097ecb99ef5d8f48d9facd26f /po | |
parent | 0993cc67b6fc7f6e73fd04d992ed25885d7a25ce (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar.gz gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar.lz gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar.xz gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.tar.zst gsoc2013-epiphany-ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887.zip |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 902 |
1 files changed, 492 insertions, 410 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 02:37+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -71,79 +71,78 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Aussteller</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Gültigkeit</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Zertifikat_felder" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Zertifikat_hierarchie" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Common-Name:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Details" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Läuft aus:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Feld_wert" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Fingerabdrücke" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Ausgestellt von" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Ausgestellt am:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Ausgestellt für" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Organisationseinheit:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1-Fingerabdruck:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Gültigkeit" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatisch</b>" @@ -156,11 +155,11 @@ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "_Alle entfernen …" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Passwörter" @@ -204,68 +203,24 @@ msgstr "_Passwort:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zertifikat anzeigen …" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Datei-Download</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Schriftarten</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Startseite</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Sprachen</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Passwörter</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Rechtschreibprüfung</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Stil</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Temporärdateien</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Web-Inhalt</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch öffnen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Sprache hinzufügen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Popup-Fenster erlauben" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" @@ -273,71 +228,108 @@ msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Vorgabe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script verarbeiten" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "_Plugins aktivieren" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Zeichenkodierungen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriften" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Schriften und Stile" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Homepage" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Sprache" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Monospace-Schrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Nur von _besuchten Seiten" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Privatsphäre" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans-Serif-Schrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Serif-Schrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Auf _leere Seite setzen" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Temporäre Dateien" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Web-Inhalt" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -375,24 +367,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "_Systemschriften verwenden" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Hintergrund</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Fußzeilen</b>" +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Frames</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Fußzeilen" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Kopfzeilen</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Frames" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt" +msgid "Headers" +msgstr "Kopfzeilen" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -431,7 +423,7 @@ msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../embed/ephy-embed.c:584 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" @@ -789,18 +781,62 @@ msgstr "Sonstige" msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Installierte Plugins" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixes" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Speicherverbrauch" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "Installiert am:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -808,7 +844,7 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -816,95 +852,96 @@ msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error " -"was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check " -"your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working " -"correctly." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " -"genaue Fehlermeldung war:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Falls das Problem " -"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen oder sicher " -"stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt funktioniert." +"<p>Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " +"genaue Fehlermeldung war:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Sie könnte vorübergehend " +"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</p><p>Falls " +"das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen." +"</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" -"Diese Seite könnte verursacht haben, dass Epiphany unerwartet beendet wurde" +"Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " +"wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This " "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." +"problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.<br/> " -"Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls " -"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" -"Entwicklern." +"<p>Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.</" +"p><p>Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " +"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" +"Entwicklern.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -946,34 +983,6 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Kein ausführbares Objekt" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 -msgid "FILE" -msgstr "DATEI" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "Kennung" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1010,6 +1019,34 @@ msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Kennung" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -1031,26 +1068,21 @@ msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 -msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." @@ -1111,38 +1143,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Installierte Plugins" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Nein" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Suffixes" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Speicherverbrauch" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" @@ -1153,13 +1153,13 @@ msgstr "Chronik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1593 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" @@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr "Abgeschlossen" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Öffnen" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" @@ -1560,29 +1560,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" @@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" @@ -1621,12 +1621,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Die Titelspalte anzeigen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1749,41 +1749,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "Datei_format:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Datei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -1822,10 +1822,6 @@ msgstr "Thema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Thema »%s« erstellen" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Zeichenkodierungen" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Sonstige …" @@ -1878,7 +1874,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Vollbild verlassen" @@ -1980,63 +1976,63 @@ msgstr "Seiten" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-Webbrowser" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "Private Sitzung starten" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilordner für private Sitzungen" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "ORDNER" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "Adresse …" -#: ../src/ephy-main.c:209 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2045,11 +2041,11 @@ msgstr "" "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" -#: ../src/ephy-notebook.c:636 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" @@ -2177,11 +2173,11 @@ msgstr "Neuer _Reiter" msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" @@ -2262,529 +2258,541 @@ msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Als _Web-Anwendung speichern …" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "Die momentan geöffnete Seite als Web-Anwendung speichern" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "Sei_teneinstellungen …" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Link _verschicken an …" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Reiter schließen" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Text löschen" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Suchen …" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_Zertifikate" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Zertifikate verwalten" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Werkzeugleisten _anpassen …" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "Text ver_größern" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "Text ver_kleinern" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Sicherheitsinformationen" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_Ort …" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_Chronik" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser anzeigen" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "In den Offline-Modus wechseln" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Werkzeugleisten _verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Download-Leiste" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Die aktiven Downloads für dieses Fenster zeigen" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Men_ubar" msgstr "Men_üleiste" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbildmodus surfen" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Frame öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "Link herunter_laden" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "Link _speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_E-Mail senden …" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "Bi_ld speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "Animation st_arten" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "Animation st_oppen" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:372 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element untersuchen" -#: ../src/ephy-window.c:577 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" -#: ../src/ephy-window.c:578 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokument schließen" -#: ../src/ephy-window.c:598 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "In diesem Fenster gibt es aktive Downloads" -#: ../src/ephy-window.c:599 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Falls Sie dieses Fenster schließen, werden die Downloads abgebrochen" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fenster schließen und Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-window.c:1589 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: ../src/ephy-window.c:1591 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Als Anwendung speichern" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Drucken" -#: ../src/ephy-window.c:1595 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Suchen" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1608 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Größer" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1611 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1834 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Unsicher" -#: ../src/ephy-window.c:1839 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: ../src/ephy-window.c:1847 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: ../src/ephy-window.c:1854 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: ../src/ephy-window.c:1864 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Bild »%s« öffnen" -#: ../src/ephy-window.c:2144 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" -#: ../src/ephy-window.c:2149 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Bild »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2154 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2168 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: ../src/ephy-window.c:2174 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" -#: ../src/ephy-window.c:2188 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Link »%s« speichern unter …" -#: ../src/ephy-window.c:2194 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen hinzufügen …" -#: ../src/ephy-window.c:2199 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" @@ -2926,11 +2934,52 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/window-commands.c:958 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Eine Web-Anwendung dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite " +"it." +msgstr "" +"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " +"geht ihr Inhalt verloren." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Starten" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Web-Anwendung erzeugen" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -2942,7 +2991,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:962 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -2954,7 +3003,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2964,20 +3013,20 @@ msgstr "" "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028 -#: ../src/window-commands.c:1039 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:1015 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/window-commands.c:1018 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler:" -#: ../src/window-commands.c:1048 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2994,7 +3043,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1074 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -3003,15 +3052,15 @@ msgstr "" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>" -#: ../src/window-commands.c:1077 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: ../src/window-commands.c:1224 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3021,6 +3070,39 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit " "der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" -#: ../src/window-commands.c:1227 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Aussteller</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Cookies</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Schriftarten</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Sprachen</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Passwörter</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Stil</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Temporärdateien</b>" |