aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 16:59:04 +0800
committerTimo Jyrinki <timo@debian.org>2012-03-12 16:59:04 +0800
commitb0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb (patch)
tree8e76427d629ee481f95519e2c5085c2dee772783 /po
parent3a56065d6e19812b3a9168753a2e6eaf7a7bd73b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b0f0cc7aa385fca6dd657fcffae32ec930574abb.zip
Finnish translation update from http://l10n.laxstrom.name/wiki/Gnome_3.4 translation sprint
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fi.po2622
1 files changed, 486 insertions, 2136 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index d8c3c2eec..bfe6bc31d 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,33 +7,26 @@
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011, 2012.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012.
+# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants:
+# Jiri Grönroos
+# Joonas Suominen
+# Timo Jyrinki
msgid ""
msgstr ""
+""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-26 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:06+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-04 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-12 08:36:46+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <>\n"
-"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Selaa ja järjestele kirjanmerkkejä"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphanyn WWW-kirjanmerkit"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "WWW-kirjanmerkit"
+"Language: fi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113129); Translate 2012-03-02\n"
+"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:49+0000\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -54,232 +47,260 @@ msgstr "http://www.google.fi"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+msgid "Web"
+msgstr "Verkko"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Web Browser"
+msgstr "WWW-selain"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany-selain"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74
-#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227
-msgid "Web"
-msgstr "Verkko"
-
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-msgid "Web Browser"
-msgstr "WWW-selain"
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
-msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Evästeominaisuudet"
#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
-msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Sisältö:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
-msgid "Cookie properties"
-msgstr "Evästeominaisuudet"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Evästeet"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
-msgid "Expires:"
-msgstr "Vanhentuu:"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Passwords"
-msgstr "Salasanat"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Omat tiedot"
-
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Lähetys:"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Vanhentuu:"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Tekstin merkistö"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä"
-#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Omat tiedot"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Evästeet"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Näytä salasanat"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Salasanat"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Uusi _ikkuna"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "Sivu_historia"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
+
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lopeta"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Lisää kieli"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Valitse k_ieli:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Noudot"
+
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Noutokansio:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Valitse k_ieli:"
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "T_yhjennä"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Yleistä"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Oletus:"
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia"
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
-msgid "Downloads"
-msgstr "Noudot"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Pääteviivaton kirjasin:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Päätteellinen kirjasin:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Käytä _liitännäisiä"
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Merkistöt"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
-msgid "Fonts"
-msgstr "Kirjasimet"
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Yleistä"
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Kieli"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Web Content"
+msgstr "WWW-sisältö"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Languages"
-msgstr "Kielet"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Salli _ponnahdusikkunat"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "MB"
-msgstr "Mt"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Käytä _liitännäisiä"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Käytä Java_Scriptiä"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "Hyväksy _aina"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Privacy"
-msgstr "Yksityisyys"
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Pääteviivaton kirjasin:"
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Päätteellinen kirjasin:"
-
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Oikoluku"
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Style"
-msgstr "Tyyli"
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Muista salasanat"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Väliaikaistiedostot"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa"
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Levytila:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Web Content"
-msgstr "WWW-sisältö"
+msgid "MB"
+msgstr "Mt"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "_Always accept"
-msgstr "Hyväksy _aina"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "T_yhjennä"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Levytila:"
+msgid "Privacy"
+msgstr "Yksityisyys"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Noutokansio:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Merkistöt"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…"
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Oletus:"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
+msgid "Languages"
+msgstr "Kielet"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Never accept"
-msgstr "_Älä hyväksy koskaan"
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Oikoluku"
#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Remember passwords"
-msgstr "_Muista salasanat"
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Ota oikoluku käyttöön"
-#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Kieli"
#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: ../embed/ephy-embed.c:779
+#: ../embed/ephy-embed.c:798
msgid "Web Inspector"
msgstr "Www-tutkain"
@@ -586,7 +607,6 @@ msgstr "Läntinen (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
-#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)"
@@ -609,7 +629,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
-#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:281
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
@@ -675,7 +694,7 @@ msgstr "Asennettu:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3451
msgid "Blank page"
msgstr "Tyhjä sivu"
@@ -690,103 +709,83 @@ msgstr "_Tallenna salasana"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
-#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
-msgstr ""
-"<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?"
-"</big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>Haluatko tallentaa salasanan tunnukselle <b>%s</b> sivustolla <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
msgid "Deny"
msgstr "Älä salli"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
msgid "None specified"
msgstr "Ei määritetty"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 ../embed/ephy-web-view.c:2048
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oho! Ei ollut mahdollista näyttää tätä www-sivua"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
#, c-format
-msgid ""
-"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
-"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
-"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
-"is working correctly.</p>"
-msgstr ""
-"<p>WWW-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla. "
-"Tarkka virhe oli:</p><p><em>%s</em></p><p>Sivusto voi olla tilapäisesti "
-"kytketty pois päältä tai siirretty uuteen osoitteeseen. Ethän unohda "
-"tarkistaa, että Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>"
+msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
+msgstr "<p>WWW-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla. Tarkka virhe oli:</p><p><em>%s</em></p><p>Sivusto voi olla tilapäisesti kytketty pois päältä tai siirretty uuteen osoitteeseen. Ethän unohda tarkistaa, että Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Try again"
msgstr "Yritä uudelleen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
-msgstr ""
-"Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
+msgstr "Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
#, c-format
-msgid ""
-"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
-"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
-"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.</"
-"p><p>Tämä voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se "
-"tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>"
+msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr "<p>Tätä sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.</p><p>Tämä voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Load again anyway"
msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2622
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2729
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ladataan ”%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2731
msgid "Loading…"
msgstr "Ladataan…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3655
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s tiedostoa"
@@ -819,8 +818,7 @@ msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”"
+msgstr "Ei voida syöttää asiakirjan URIa työpöytäalkiolle, jonka tyyppi on ”linkki”"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "TIEDOSTO"
@@ -855,19 +853,19 @@ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Kaikki tuetut tyypit"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "WWW-sivut"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
@@ -891,37 +889,33 @@ msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
-#: ../lib/ephy-gui.c:207
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:211
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon."
-#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:244
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:248
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa "
-"sen päälle."
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa sen päälle."
-#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa"
-#: ../lib/ephy-gui.c:310
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s"
@@ -931,44 +925,13 @@ msgid "Master password needed"
msgstr "Tarvitaan pääsalasana"
#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, "
-"että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi."
+msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
+msgstr "Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi."
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Ponnahdusikkunat"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Sivuhistoria"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Kirjanmerkki"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Kirjanmerkit"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Osoitekenttä"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Tallenna"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -976,28 +939,24 @@ msgstr "Tänään %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
-#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Eilen %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
-#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
-#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%e. %Bta %H.%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
-#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%e. %Bta %Y"
@@ -1080,12 +1039,12 @@ msgstr "Valmis"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Virhe ladattaessa: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288
-#: ../src/window-commands.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1272
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
@@ -1097,463 +1056,450 @@ msgstr "Näytä kansiossa"
msgid "Starting…"
msgstr "Käynnistetään…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _samanlainen"
msgstr[1] "%d _samanlaista"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Näytä ”%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "”%s” ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Otsikko:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Osoite:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Aiheet:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Näy_tä kaikki aiheet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Viihde"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Uutiset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Ostokset"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Urheilu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Matkat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Työ"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Älä päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Useimmin vieraillut"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Luokittelemattomat"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Lähiympäristön sivustot"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Poista tästä aiheesta"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Uusi aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Luo uusi aihe"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa"
msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä"
msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Nimeä uudelleen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Tuo kirjanmerkit…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Vie kirjanmerkit…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:114
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Otsikko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Näytä otsikkosarake"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Näytä osoitesarake"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Kirjoita aihe"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Poistetaanko tämä aihe?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
-msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr ""
-"Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit "
-"luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. "
-"Kirjanmerkkejä ei poisteta."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Tämän aiheen poistaminen muuttaa sen sisältämät kirjanmerkit luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. Kirjanmerkkejä ei poisteta."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Poista aihe"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozillan ”%s”-profiili"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska "
-"tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Tuo kirjanmerkit"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Tiedosto_muoto:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Tuo kirjanmerkit"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "T_uo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Tuo kirjanmerkit:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopioi osoite"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Etsi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Aiheet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
@@ -1642,214 +1588,203 @@ msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Poistu kokoruututilasta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Sulje sivuhistoria"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "Tyhjennä sivu_historia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Näytä sivuhistorian ohje"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Osoite"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Päiväys ja aika"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan "
-"sivuhistoriasta pysyvästi."
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan sivuhistoriasta pysyvästi."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Tyhjennä sivuhistoria"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Viimeiset 30 minuuttia"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Viimeisin %d päivä"
msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Sivuhistoria"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Sivustot"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Avaa uusi selainikkuna"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lisää kirjanmerkki"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Käynnistä erillinen instanssi"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:208
msgid "Could not start Web"
-msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää"
+msgstr "Verkkoselaimen käynnistys epäonnistui"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
-msgid ""
-"Startup failed because of the following error:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n"
-"%s"
+msgid "Startup failed because of the following error:\n%s"
+msgstr "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n%s"
-#: ../src/ephy-main.c:323
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:322
msgid "Web options"
-msgstr "WWW-sisältö"
+msgstr "Verkkoasetukset"
-#: ../src/ephy-notebook.c:619
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje välilehti"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä."
-#: ../src/ephy-session.c:220
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?"
-#: ../src/ephy-session.c:225
-msgid ""
-"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
-"lost."
-msgstr ""
-"Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut "
-"tiedostot hukataan."
+#: ../src/ephy-session.c:224
+msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+msgstr "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut tiedostot hukataan."
-#: ../src/ephy-session.c:229
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen"
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Keskeytä noudot"
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:770
msgid "_Don't recover"
msgstr "_Älä palauta"
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:775
msgid "_Recover session"
msgstr "_Palauta istunto"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?"
-#. Toplevel
-#: ../src/ephy-window.c:88
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Laajennokset"
#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:95
@@ -2035,148 +1970,142 @@ msgstr "_Pysäytä animaatio"
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Tutki _elementtiä"
-#: ../src/ephy-window.c:452
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu"
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot."
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "_Sulje asiakirja"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Tässä ikkunassa on noutoja meneillään"
-#: ../src/ephy-window.c:474
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, noudot perutaan"
-#: ../src/ephy-window.c:475
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot"
-#: ../src/ephy-window.c:1290
+#: ../src/ephy-window.c:1274
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
-#: ../src/ephy-window.c:1292
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Save As Application"
msgstr "Tallenna sovelluksena"
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1278
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
-#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1280
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Kirjanmerkki"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1282
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1310
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
-#: ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Back"
msgstr "Edellinen"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
-#: ../src/ephy-window.c:1348
+#: ../src/ephy-window.c:1338
msgid "Zoom"
msgstr "Mittakaava"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "New _Tab"
msgstr "Uusi _välilehti"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
-msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
-"want to remove:"
-msgstr ""
-"Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen "
-"selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka "
-"haluat poistaa:"
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
+msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
+msgstr "Olet poistamassa henkilökohtaisia tietojasi, joita on tallennettu liittyen selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka haluat poistaa:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "_Evästeet"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Tallennetut _salasanat"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Hi_story"
msgstr "_Historia"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Väliaikaistiedostot"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
-"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka "
-"tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>"
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
+msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Vain salatut yhteydet"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Kaikki yhteydet"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Nykyisen istunnon loppu"
-#: ../src/pdm-dialog.c:775
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Verkkoalue"
-#: ../src/pdm-dialog.c:787
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1201
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Verkkonimi"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Tunnus"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1227
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Käyttäjän salasanat"
@@ -2195,7 +2124,6 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellä"
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
-#.
#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -2204,7 +2132,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
@@ -2222,104 +2149,75 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse kansio"
-#: ../src/window-commands.c:317
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
-#: ../src/window-commands.c:480
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "WWW-sovellus nimeltä ”%s” on jo olemassa. Korvataanko se?"
-#: ../src/window-commands.c:485
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: ../src/window-commands.c:489
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Tämänniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
+#: ../src/window-commands.c:488
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Tämänniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
-#: ../src/window-commands.c:529
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Sovellus ”%s” on valmiina käyttöön"
-#: ../src/window-commands.c:532
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Sovellusta ”%s” ei voitu luoda"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Käynnistä"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Luo WWW-sovellus"
-#: ../src/window-commands.c:578
-msgid "Create"
-msgstr "Luo"
+#: ../src/window-commands.c:579
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Luo"
-#: ../src/window-commands.c:1124
-msgid ""
-"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja "
-"muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
-"Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
-"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
+#: ../src/window-commands.c:1125
+msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti."
-#: ../src/window-commands.c:1128
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Gnomen WWW-selainta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, "
-"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
-"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
-"GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
+#: ../src/window-commands.c:1129
+msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Gnomen WWW-selainta levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia."
-#: ../src/window-commands.c:1132
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
-"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#: ../src/window-commands.c:1133
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194
-#: ../src/window-commands.c:1205
+#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:"
-#: ../src/window-commands.c:1181
+#: ../src/window-commands.c:1182
msgid "Contributors:"
msgstr "Avustajat:"
-#: ../src/window-commands.c:1184
+#: ../src/window-commands.c:1185
msgid "Past developers:"
msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:"
-#: ../src/window-commands.c:1214
+#: ../src/window-commands.c:1215
#, c-format
-msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit %d.%d.%d"
-msgstr ""
-"Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\n"
-"Käyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d"
+msgid "Lets you view web pages and find information on the internet.\nPowered by WebKit %d.%d.%d"
+msgstr "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\nKäyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2328,1571 +2226,23 @@ msgstr ""
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
-#.
-#: ../src/window-commands.c:1243
+#: ../src/window-commands.c:1244
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Timo Jyrinki, 2008\n"
-"Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
-"Pauli Virtanen, 2003-2005\n"
-"\n"
-"http://gnome.fi/"
+msgstr "Timo Jyrinki, 2008\nIlkka Tuohela, 2005-2008\nPauli Virtanen, 2003-2005\n\nhttp://gnome.fi/"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1247
msgid "Web Website"
msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut"
-#: ../src/window-commands.c:1388
+#: ../src/window-commands.c:1389
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Käytä kohdistinselaintilaa?"
-#: ../src/window-commands.c:1391
-msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
-msgstr ""
-"Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus "
-"sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen "
-"ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?"
+#: ../src/window-commands.c:1392
+msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
+msgstr "Painike F7 vaihtaa kohdistinselauksen päälle tai pois. Tämä ominaisuus sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?"
-#: ../src/window-commands.c:1394
+#: ../src/window-commands.c:1395
msgid "_Enable"
msgstr "_Käytä"
-#~ msgid "GNOME Web Browser"
-#~ msgstr "Gnomen WWW-selain"
-
-#~ msgid "GNOME Web Browser options"
-#~ msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat"
-
-#~ msgid "T_ools"
-#~ msgstr "T_yökalut"
-
-#~ msgid "_Toolbars"
-#~ msgstr "_Työkalupalkit"
-
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Avaa tiedosto"
-
-#~ msgid "Save the current page"
-#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
-
-#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
-#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena"
-
-#~ msgid "Print the current page"
-#~ msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
-
-#~ msgid "Send a link of the current page"
-#~ msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
-
-#~ msgid "Close this tab"
-#~ msgstr "Sulje tämä välilehti"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
-
-#~ msgid "Paste clipboard"
-#~ msgstr "Liitä leikepöydältä"
-
-#~ msgid "Delete text"
-#~ msgstr "Poista teksti"
-
-#~ msgid "Select the entire page"
-#~ msgstr "Valitse koko sivu"
-
-#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
-#~ msgstr "Etsi tekstiä sivulta"
-
-#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä"
-
-#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-#~ msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä"
-
-#~ msgid "Increase the text size"
-#~ msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
-
-#~ msgid "Decrease the text size"
-#~ msgstr "Pienennä tekstin kokoa"
-
-#~ msgid "Use the normal text size"
-#~ msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
-
-#~ msgid "Change the text encoding"
-#~ msgstr "Vaihda tekstin merkistöä"
-
-#~ msgid "View the source code of the page"
-#~ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi"
-
-#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
-#~ msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
-
-#~ msgid "Go to a specified location"
-#~ msgstr "Lataa annettu sijainti"
-
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
-
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle"
-
-#~ msgid "Detach current tab"
-#~ msgstr "Irrota nykyinen sivu"
-
-#~ msgid "Switch to offline mode"
-#~ msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan"
-
-#~ msgid "Show the active downloads for this window"
-#~ msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle"
-
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Selaa kokoruututilassa"
-
-#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat"
-
-#~ msgid "Show Only _This Frame"
-#~ msgstr "Näytä vain tämä _kehys"
-
-#~ msgid "Show only this frame in this window"
-#~ msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Open link in this window"
-#~ msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa"
-
-#~ msgid "Open link in a new window"
-#~ msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa"
-
-#~ msgid "Open link in a new tab"
-#~ msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä"
-
-#~ msgid "Save link with a different name"
-#~ msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä"
-
-#~ msgid "_Send Email…"
-#~ msgstr "Lähetä _sähköposti…"
-
-#~ msgid "_Copy Email Address"
-#~ msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite"
-
-#~ msgid "Insecure"
-#~ msgstr "Turvaton"
-
-#~ msgid "Broken"
-#~ msgstr "Rikki"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Matala"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Korkea"
-
-#~ msgid "Security level: %s"
-#~ msgstr "Turvallisuustaso: %s"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited page"
-#~ msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle"
-
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle"
-
-#~ msgid "Adjust the text size"
-#~ msgstr "Säädä tekstin kokoa"
-
-#~ msgid "Open a new tab"
-#~ msgstr "Avaa uusi välilehti"
-
-#~ msgid "Open image “%s”"
-#~ msgstr "Avaa kuva ”%s”"
-
-#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
-#~ msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana"
-
-#~ msgid "Save image “%s”"
-#~ msgstr "Tallenna kuva ”%s”"
-
-#~ msgid "Copy image address “%s”"
-#~ msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite"
-
-#~ msgid "Send email to address “%s”"
-#~ msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”"
-
-#~ msgid "Copy email address “%s”"
-#~ msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”"
-
-#~ msgid "Save link “%s”"
-#~ msgstr "Tallenna linkki ”%s”"
-
-#~ msgid "Bookmark link “%s”"
-#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”"
-
-#~ msgid "Copy link's address “%s”"
-#~ msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Varmenteen _kentät"
-
-#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
-#~ msgstr "Varmenne_puu"
-
-#~ msgid "Common Name:"
-#~ msgstr "Yleinen nimi:"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Lisätiedot"
-
-#~ msgid "Expires On:"
-#~ msgstr "Vanhentuu:"
-
-#~ msgid "Field _Value"
-#~ msgstr "Kentän _arvo"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Sormenjäljet"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Myöntäjä"
-
-#~ msgid "Issued On:"
-#~ msgstr "Myöntöhetki:"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Myönnetty"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
-#~ msgstr "MD5-sormenjälki:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organisaatio:"
-
-#~ msgid "Organizational Unit:"
-#~ msgstr "Organisaatioyksikkö:"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
-#~ msgstr "SHA1-sormenjälki:"
-
-#~ msgid "Serial Number:"
-#~ msgstr "Sarjanumero:"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Kelpoisuus"
-
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "Tyhjennä k_aikki…"
-
-#~ msgid "Sign Text"
-#~ msgstr "Allekirjoita teksti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-#~ "sign the text with and enter its password below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmista yllä olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla "
-#~ "teksti allekirjoitetaan, ja syöttämällä varmenteen salasana alle."
-
-#~ msgid "_Certificate:"
-#~ msgstr "_Varmenne:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Salasana:"
-
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "_Näytä varmenne&#x2026;"
-
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Aloitussivu"
-
-#~ msgid "Set to Current _Page"
-#~ msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
-
-#~ msgid "Set to _Blank Page"
-#~ msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi"
-
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Osoite:"
-
-#~ msgid "As laid out on the _screen"
-#~ msgstr "Kuten aseteltu _näytölle"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Tausta"
-
-#~ msgid "Footers"
-#~ msgstr "Alatunnukset"
-
-#~ msgid "Frames"
-#~ msgstr "Kehykset"
-
-#~ msgid "Headers"
-#~ msgstr "Ylätunnukset"
-
-#~ msgid "O_nly the selected frame"
-#~ msgstr "Vain _valittu raami"
-
-#~ msgid "P_age title"
-#~ msgstr "Sivun _otsikko"
-
-#~ msgid "Page _numbers"
-#~ msgstr "Sivu_numerot"
-
-#~ msgid "Print background c_olors"
-#~ msgstr "Tulosta taustan _värit"
-
-#~ msgid "Print background i_mages"
-#~ msgstr "Tulosta tausta_kuvat"
-
-#~ msgid "_Date"
-#~ msgstr "_Päiväys"
-
-#~ msgid "_Each frame separately"
-#~ msgstr "_Kukin raami erikseen"
-
-#~ msgid "_Page address"
-#~ msgstr "Sivun o_soite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-#~ "considered to have a broken certificate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten "
-#~ "kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne."
-
-#~ msgid "Show “_%s”"
-#~ msgstr "Näytä ”_%s”"
-
-#~ msgid "_Move on Toolbar"
-#~ msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
-
-#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
-#~ msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin"
-
-#~ msgid "_Remove from Toolbar"
-#~ msgstr "_Poista työkalupalkista"
-
-#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-#~ msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
-
-#~ msgid "_Delete Toolbar"
-#~ msgstr "_Poista työkalupalkki"
-
-#~ msgid "Remove the selected toolbar"
-#~ msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Erotin"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s:"
-
-#~ msgid "Executes the script “%s”"
-#~ msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”"
-
-#~ msgid "_Show on Toolbar"
-#~ msgstr "_Näytä työkalupalkissa"
-
-#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-#~ msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa"
-
-#~ msgid "Show properties for this bookmark"
-#~ msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
-#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen"
-
-#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
-#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan"
-
-#~ msgid "Related"
-#~ msgstr "Liittyy"
-
-#~ msgid "Topic"
-#~ msgstr "Aihe"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Siirry"
-
-#~ msgid "Switch to this tab"
-#~ msgstr "Vaihda tähän välilehteen"
-
-#~ msgid "Back history"
-#~ msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa"
-
-#~ msgid "Forward history"
-#~ msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Ylös"
-
-#~ msgid "Go up one level"
-#~ msgstr "Siirry yksi taso ylös"
-
-#~ msgid "List of upper levels"
-#~ msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista"
-
-#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-#~ msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti"
-
-#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
-#~ msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Aloitus"
-
-#~ msgid "Go to the home page"
-#~ msgstr "Siirry aloitussivulle"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "Uusi _ikkuna"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Oletus"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Vain kuvakkeet"
-
-#~ msgctxt "toolbar style"
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Vain teksti"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Työkalupalkkimuokkain"
-
-#~ msgid "Toolbar _button labels:"
-#~ msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Siirry"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Välilehdet"
-
-#~ msgid "Page Set_up"
-#~ msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for printing"
-#~ msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Esikatselu"
-
-#~ msgid "P_ersonal Data"
-#~ msgstr "_Omat tiedot"
-
-#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
-#~ msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja"
-
-#~ msgid "Certificate_s"
-#~ msgstr "_Varmenteet"
-
-#~ msgid "Manage Certificates"
-#~ msgstr "Hallitse varmenteita"
-
-#~ msgid "P_references"
-#~ msgstr "Aset_ukset"
-
-#~ msgid "Configure the web browser"
-#~ msgstr "Säädä WWW-selainta"
-
-#~ msgid "_Customize Toolbars…"
-#~ msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja…"
-
-#~ msgid "Customize toolbars"
-#~ msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
-
-#~ msgid "Page _Security Information"
-#~ msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
-
-#~ msgid "Display security information for the web page"
-#~ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja"
-
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä"
-
-#~ msgid "Open the bookmarks window"
-#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
-
-#~ msgid "Open the history window"
-#~ msgstr "Avaa sivuhistoria"
-
-#~ msgid "Display web browser help"
-#~ msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje"
-
-#~ msgid "_Hide Toolbars"
-#~ msgstr "_Piilota työkalupalkit"
-
-#~ msgid "Show or hide toolbar"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
-
-#~ msgid "Men_ubar"
-#~ msgstr "Va_likkopalkki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
-#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Luettelo turvallisiksi oletetuista yhteyskäytännöistä oletusarvoisten "
-#~ "lisäksi. Käytössä kun disable_unsafe_protocols (poista turvattomat "
-#~ "yhteyskäytännöt käytöstä) on toiminnassa."
-
-#~ msgid "Additional safe protocols"
-#~ msgstr "Muut turvalliset yhteyskäytännöt"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
-#~ msgstr "Poista chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä"
-
-#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-#~ msgstr "Poista ikkunan chromen JavaScriptillä hallinta käytöstä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
-#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
-#~ "bookmarks list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista kaikki sivuhistorian tiedot käytöstä estämällä takaisin- ja "
-#~ "eteenpäin-painikkeiden toiminta, historiaikkunan näyttäminen ja "
-#~ "piilottamalla eniten käytettyjen kirjanmerkkien luettelo."
-
-#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
-#~ msgstr "Estä mielivaltaiset URL:it"
-
-#~ msgid "Disable bookmark editing"
-#~ msgstr "Poista kirjanmerkkien muokkaus käytöstä"
-
-#~ msgid "Disable history"
-#~ msgstr "Poista sivuhistoria käytöstä"
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-#~ msgstr "Estä käyttäjää lisäämästä ja poistamasta kirjanmerkkejä."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-#~ msgstr "Estä käyttäjää muokkaamasta työkalupalkkeja."
-
-#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-#~ msgstr "Estä käyttäjää kirjoittamasta URL:eja Epiphanyyn."
-
-#~ msgid "Disable toolbar editing"
-#~ msgstr "Poista työkalupalkkien muokkaus käytöstä"
-
-#~ msgid "Disable unsafe protocols"
-#~ msgstr "Poista turvattomat yhteyskäytännöt käytöstä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
-#~ "http and https."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poista asiakirjojen hakeminen turvattomilla yhteyskäytännöillä. "
-#~ "Turvalliset yhteyskäytännöt ovat http ja https."
-
-#~ msgid "Epiphany cannot quit"
-#~ msgstr "Epiphanya ei voida sulkea"
-
-#~ msgid "Hide menubar by default"
-#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti"
-
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti."
-
-#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Lukitse kokoruututilaan"
-
-#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Lukitse Epiphany kokoruututilaan."
-
-#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-#~ msgstr "Käyttäjän ei ole sallittua sulkea Epiphanyä"
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Käytössä olevat laajennokset"
-
-#~ msgid "Address of the user's home page."
-#~ msgstr "Käyttäjän aloitussivun osoite."
-
-#~ msgid "Allow popups"
-#~ msgstr "Salli ponnahdusikkunat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
-#~ "enabled)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salli sivustojen avata uusia ikkunoita JavaScriptillä (jos se on "
-#~ "käytössä)."
-
-#~ msgid "Always show the tab bar"
-#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki aina"
-
-#~ msgid "Automatic downloads"
-#~ msgstr "Automaattiset tallennukset"
-
-#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-#~ msgstr "Hallitse yhteydetöntä tilaa automaattisesti NetworkManagerilla"
-
-#~ msgid "Browse with caret"
-#~ msgstr "Selaa kohdistimella"
-
-#~ msgid "Cookie accept"
-#~ msgstr "Evästeen hyväksyntä"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Oletusmerkistö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
-#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
-#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
-#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
-#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
-#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
-#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
-#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
-#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
-#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
-#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
-#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
-#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
-#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
-#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletusmerkistö. Käypiä arvoja ovat: ”armscii-8”, ”Big5”, ”Big5-HKSCS”, "
-#~ "”EUC-JP”, ”EUC-KR”, ”gb18030”, ”GB2312”, ”geostd8”, ”HZ-GB-2312”, "
-#~ "”IBM850”, ”IBM852”, ”IBM855”, ”IBM857”, ”IBM862”, ”IBM864”, ”IBM866”, "
-#~ "”ISO-2022-CN”, ”ISO-2022-JP”, ”ISO-2022-KR”, ”ISO-8859-1”, ”ISO-8859-2”, "
-#~ "”ISO-8859-3”, ”ISO-8859-4”, ”ISO-8859-5”, ”ISO-8859-6”, ”ISO-8859-7”, "
-#~ "”ISO-8859-8”, ”ISO-8859-8-I”, ”ISO-8859-9”, ”ISO-8859-10”, ”ISO-8859-11”, "
-#~ "”ISO-8859-13”, ”ISO-8859-14”, ”ISO-8859-15”, ”ISO-8859-16”, ”ISO-IR-111”, "
-#~ "”KOI8-R”, ”KOI8-U”, ”Shift_JIS”, ”TIS-620”, ”UTF-7”, ”UTF-8”, ”VISCII”, "
-#~ "”windows-874”, ”windows-1250”, ”windows-1251”, ”windows-1252”, "
-#~ "”windows-1253”, ”windows-1254”, ”windows-1255”, ”windows-1256”, "
-#~ "”windows-1257”, ”windows-1258”, ”x-euc-tw”, ”x-gbk”, ”x-johab”, ”x-mac-"
-#~ "arabic”, ”x-mac-ce”, ”x-mac-croatian”, ”x-mac-cyrillic”, ”x-mac-"
-#~ "devanagari”, ”x-mac-farsi”, ”x-mac-greek”, ”x-mac-gujarati”, ”x-mac-"
-#~ "gurmukhi”, ”x-mac-hebrew”, ”x-mac-icelandic”, ”x-mac-roman”, ”x-mac-"
-#~ "romanian”, ”x-mac-turkish”, ”x-mac-ukrainian”, ”x-user-defined”, ”x-viet-"
-#~ "tcvn5712”, ”x-viet-vps” and ”x-windows-949”."
-
-#~ msgid "Default font type"
-#~ msgstr "Oletuskirjasintyyppi"
-
-#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuskirjasinperhe. Mahdollisia arvoja ovat ”serif” and ”sans-serif”."
-
-#~ msgid "Enable JavaScript"
-#~ msgstr "Käytä JavaScriptiä"
-
-#~ msgid "Enable Web Inspector"
-#~ msgstr "Käytä www-tutkainta"
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling"
-#~ msgstr "Käytä pehmennettyä vieritystä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakota uusien ikkunoiden pyynnöt avautumaan välilehdissä uusien "
-#~ "ikkunoiden sijaan."
-
-#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
-#~ msgstr "Pakota uudet ikkunat avautumaan välilehdissä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
-#~ "shown when new downloads are started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Piilota tai näytä noutoikkuna. Kun ikkuna on piilotettu, näytetään "
-#~ "huomautus aloitettaessa uusia noutoja."
-
-#~ msgid "History pages time range"
-#~ msgstr "Sivuhistorian aikajakso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
-#~ "and \"disabled\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuinka animoidut kuvat näytetään. Mahdolliset arvot ovat ”normal”, ”once” "
-#~ "ja ”disabled”."
-
-#~ msgid "How to print frames"
-#~ msgstr "Kuinka raamit tulostetaan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
-#~ "\"separately\" and \"selected\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kuinka raameja sisältävät sivut tulostetaan. Mahdolliset arvot ovat "
-#~ "”normal”, ”separately” ja ”selected”."
-
-#~ msgid "ISO-8859-1"
-#~ msgstr "ISO-8859-1"
-
-#~ msgid "Image animation mode"
-#~ msgstr "Kuvien animointitapa"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan teksti viittaa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Päänäkymäpaneelin keskinapsautus avaa WWW-sivun, johon nykyisen valinnan "
-#~ "teksti viittaa."
-
-#~ msgid "Minimum font size"
-#~ msgstr "Pienin kirjasinkoko"
-
-#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
-#~ msgstr "Halutut kielet kaksikirjaimisina koodeina."
-
-#~ msgid "Remember passwords"
-#~ msgstr "Muista salasanat"
-
-#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
-#~ msgstr "Hakumerkkijono osoitekenttään syötetyille hakusanoille."
-
-#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
-#~ msgstr "Näytä kirjanmerkkipalkki oletusarvoisesti"
-
-#~ msgid "Show statusbar by default"
-#~ msgstr "Näytä tilarivi oletuksena"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
-#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näytä sivuhistoria sivuista, joilla on käyty ”ever” (ikinä), "
-#~ "”last_two_days” (kahden päivän aikana), ”last_three_days” (kolmen päivän "
-#~ "aikana), ”today” (tänään)."
-
-#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-#~ msgstr "Näytä välilehtipalkki myös kun välilehtiä on vain yksi."
-
-#~ msgid "Show toolbars by default"
-#~ msgstr "Näytä työkalupalkit oletuksena"
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Levyvälimuistin koko"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Levyvälimuistin koko (Mt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
-#~ "web servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkkijono, jota käytetään selaimen tunnisteena (user agent), jonka "
-#~ "selain lähettää www-palvelimille."
-
-#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-#~ msgstr "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkkien tiedot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
-#~ "list are \"address\" and \"title\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muokkausnäkymässä näkyvät kirjanmerkin tietokentät. Mahdolliset arvot "
-#~ "luettelossa ovat ”address” (osoite) ja ”title” (otsikko)."
-
-#~ msgid "The currently selected fonts language"
-#~ msgstr "Nyt valittu kirjasinten kieli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
-#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
-#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
-#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
-#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
-#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
-#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
-#~ "devanagari\" (devanagari)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nyt valittu kirjasinten kieli. Mahdollisia arvoja ovat ”ar” (arabia), ”x-"
-#~ "baltic” (balttilaiset kielet), ”x-central-euro” (keskieurooppalaiset "
-#~ "kielet), ”x-cyrillic” (kyrillistä aakkostoa käyttävät kielet), "
-#~ "”el” (kreikka), ”he” (heprea), ”ja” (japani), ”ko” (korea), ”zh-"
-#~ "CN” (yksinkertaistettu kiina), ”th” (thai), ”zh-TW” (perinteinen kiina), "
-#~ "”tr” (turkki), ”x-unicode” (muut kielet) and ”x-western” (latinalaisia "
-#~ "aakkosia käyttävät kielet)."
-
-#~ msgid "The downloads folder"
-#~ msgstr "Tallennuskansio"
-
-#~ msgid "The page information shown in the history view"
-#~ msgstr "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
-#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sivuhistoriassa näkyvät sivun tiedot. Mahdolliset arvot luettelossa ovat "
-#~ "”ViewTitle”, ”ViewAddress” ja ”ViewDateTime”."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
-#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
-#~ "folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polku hakemistoon, johon tiedostot noudetaan. Voit myös käyttää valintoja "
-#~ "”Tallennetut”, joka tallentaa oletustallennuskansioon, ja ”Työpöytä”, "
-#~ "joka tallentaa tiedostot työpöydän kansioon."
-
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Työkalupalkin tyyli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat ”” (Gnomen oletustylli), "
-#~ "”both” (teksti ja kuvat), ”both-horiz” (teksti kuvien vierellä), "
-#~ "”icons” (pelkät kuvakkeet) ja ”text” (pelkkä teksti)."
-
-#~ msgid "URL Search"
-#~ msgstr "URL-haku"
-
-#~ msgid "Use own colors"
-#~ msgstr "Käytä omia värejä"
-
-#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-#~ msgstr "Käytä omia värejä sivun määrittelemien sijaan."
-
-#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-#~ msgstr "Käytä omia kirjasimia sivun määrittelemien sijaan."
-
-#~ msgid "User agent"
-#~ msgstr "Selaintunniste"
-
-#~ msgid "Visibility of the downloads window"
-#~ msgstr "Noutoluetteloikkunan näkyvyys"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
-#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti "
-#~ "noutokansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-#~ "site\" and \"nowhere\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mistä hyväksyä evästeitä. Mahdollisia arvoja ovat "
-#~ "”anywhere” (kaikkialta), ”current site” (nykyiseltä sivustolta) ja "
-#~ "”nowhere” (ei mistään)."
-
-#~ msgid "Whether to print the background color"
-#~ msgstr "Tulostetaanko taustaväri"
-
-#~ msgid "Whether to print the background images"
-#~ msgstr "Tulostetaanko taustakuvat"
-
-#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
-#~ msgstr "Tulostuuko päiväys sivun alatunnukseen"
-
-#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
-#~ msgstr "Tulostuuko sivun osoite yläotsakkeeseen"
-
-#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-#~ msgstr "Tulostuvatko sivunumerot (x / yhteensä) sivun alatunnukseen"
-
-#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
-#~ msgstr "Tulostuuko sivun otsikko sivun ylätunnukseen"
-
-#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#~ msgstr "Tallennetaanko ja esitäytetäänkö sivustojen salasanat."
-
-#~ msgid "x-western"
-#~ msgstr "x-western"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _kirjasimensa"
-
-#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-#~ msgstr "Anna sivujen määritellä omat _värinsä"
-
-#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
-#~ msgstr "Käytä _pehmennettyä vieritystä"
-
-#~ msgid "_Minimum size:"
-#~ msgstr "_Pienin leveys:"
-
-#~ msgid "_Show Downloads"
-#~ msgstr "_Näytä noudettavat"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_Keskeytä"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_Jatka"
-
-#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
-#~ msgstr "Tiedoston ”%s” nouto valmistui."
-
-#~ msgid "Download finished"
-#~ msgstr "Nouto valmis"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d nouto"
-#~ msgstr[1] "%d noutoa"
-
-#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
-#~ msgstr "Tiedosto ”%s” on lisätty noutojonoon."
-
-#~ msgid "Download started"
-#~ msgstr "Nouto aloitettu"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "Epäonnistui"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "Jäljellä"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tiedoston ”%s” avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa "
-#~ "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen "
-#~ "levylle."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "Avataanko tiedosto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voit avata tiedoston ”%s” ohjelmalla ”%s” tai tallentaa sen."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "Tallennetaanko tiedosto?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: “%s”.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiedoston tyyppi: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tiedoston ”%s” avaamiseen ei löydy yhtäkään ohjelmaa. Voit kuitenkin "
-#~ "noutaa sen levylle."
-
-#~ msgid "_Save As..."
-#~ msgstr "_Tallenna nimellä…"
-
-#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
-#~ msgstr "Ohjautuu sivustolle ”%s”…"
-
-#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
-#~ msgstr "Siirretään tietoja lähteestä ”%s”…"
-
-#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-#~ msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä ”%s”…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-virhe:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuoreimman siirrosmerkinnän luku epäonnistui, keskeytetään profiilin "
-#~ "siirros."
-
-#~ msgid "Show only the title column"
-#~ msgstr "Näytä vain otsikkosarake"
-
-#~ msgid "T_itle and Address"
-#~ msgstr "_Otsikko ja osoite"
-
-#~ msgid "Show both the title and address columns"
-#~ msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
-#~ "You can recover the opened windows and tabs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. "
-#~ "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt."
-
-#~ msgid "Crash Recovery"
-#~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
-
-#~ msgid "Sidebar extension required"
-#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
-
-#~ msgid "Sidebar Extension Required"
-#~ msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan"
-
-#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-#~ msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu."
-
-#~ msgid "Caret"
-#~ msgstr "Kohdistin"
-
-#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-#~ msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7"
-
-#~ msgid "St_atusbar"
-#~ msgstr "Tila_rivi"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "Näytä tai piilota tilarivi"
-
-#~ msgid "%d hidden popup window"
-#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
-#~ msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa"
-#~ msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa"
-
-#~ msgid "Enable _Java"
-#~ msgstr "Käytä _Javaa"
-
-#~ msgid "First"
-#~ msgstr "Ensimmäinen"
-
-#~ msgid "Go to the first page"
-#~ msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
-
-#~ msgid "Last"
-#~ msgstr "Viimeinen"
-
-#~ msgid "Go to the last page"
-#~ msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Edellinen"
-
-#~ msgid "Go to the previous page"
-#~ msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seuraava"
-
-#~ msgid "Go to next page"
-#~ msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sulje"
-
-#~ msgid "Close print preview"
-#~ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu"
-
-#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Merkistön automaattinen tunnistus. Tyhjä merkkijono tarkoittaa ei "
-#~ "käytössä."
-
-#~ msgid "Au_todetect:"
-#~ msgstr "Tunnista _automaattisesti:"
-
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "tuntematon"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "epäonnistui"
-
-#~ msgid "autodetectors|Off"
-#~ msgstr "ei mikään"
-
-#~ msgid "Opening %d Item"
-#~ msgid_plural "Opening %d Items"
-#~ msgstr[0] "Avataan %d kohta"
-#~ msgstr[1] "Avataan %d kohtaa"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Käyttäjätunnus:"
-
-#~ msgid "_Domain:"
-#~ msgstr "_Toimialue:"
-
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Uusi salasana:"
-
-#~ msgid "Con_firm password:"
-#~ msgstr "_Salasanan tarkistus:"
-
-#~ msgid "Password quality:"
-#~ msgstr "Salasanan laatu:"
-
-#~ msgid "Do not remember this password"
-#~ msgstr "Älä muista tätä salasanaa"
-
-#~ msgid "_Remember password for this session"
-#~ msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan"
-
-#~ msgid "Save password in _keyring"
-#~ msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen"
-
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "Sivu_historia"
-
-#~ msgid "For l_anguage:"
-#~ msgstr "_Kieltä varten:"
-
-#~ msgid "_Fixed width:"
-#~ msgstr "_Vakioleveys"
-
-#~ msgid "_Variable width:"
-#~ msgstr "_Vaihteleva leveys:"
-
-#~ msgid "Check the location of the file and try again."
-#~ msgstr "Tarkista tiedoston sijainti ja yritä uudestaan."
-
-#~ msgid "“%s” Could not be Found"
-#~ msgstr "%s ei löytynyt"
-
-#~ msgid "“%s” could not be found."
-#~ msgstr "%s ei löytynyt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
-#~ "correct."
-#~ msgstr "Tarkista että internet-yhteytesi on auki ja että osoite on oikein."
-
-#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tämä sivu oli aikaisemmin olemassa, voit ehkä löytää arkistoidun "
-#~ "version:"
-
-#~ msgid "Likely causes of the problem are"
-#~ msgstr "Luultavia ongelman syitä ovat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
-#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
-#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>palvelua %s ei ole käynnistetty.</li>Yritä käynnistää se "
-#~ "työpöydän valikon kohdasta Järjestelmä -> Hallinta -> Palvelut</"
-#~ "ul><ul>><li> porttinumero %d on väärä.</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>joku palvelu ei ole käynnistetty</li><li>porttinumero %d on väärä."
-#~ "</li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
-#~ "wrong.</li></ul>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ul><li>joku palvelu ei ole käynnistetty</li><li>porttinumero on väärä.</"
-#~ "li></ul>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
-#~ "again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palvelin voi olla varattu tai sinulla voi olla verkko-ongelmia. Kokeile "
-#~ "myöhemmin uudestaan."
-
-#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
-#~ msgstr "Haluamastasi sivusta voi olla vanhempi versio:"
-
-#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
-#~ msgstr "Yhteys hukattiin, koska palvelimelta kesti liian kauan vastata."
-
-#~ msgid "Invalid Address"
-#~ msgstr "Virheellinen osoite"
-
-#~ msgid "Invalid address."
-#~ msgstr "Virheellinen osoite."
-
-#~ msgid "The address you entered is not valid."
-#~ msgstr "Syöttämäsi osoite on virheellinen."
-
-#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
-#~ msgstr "Tätä sivua ei voi ladata palvelimella olevan ongelman takia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valittua asiakirjaa ei voitu ladata, koska salauksen tukea ei ole "
-#~ "asennettu."
-
-#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
-#~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden ennen kuin tietoa siirrettiin."
-
-#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
-#~ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa"
-
-#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
-#~ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
-#~ "other than Web browsing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osoite käyttää palvelimen porttia, jota käytetään tavallisesti muuhun "
-#~ "käyttöön kuin www-sivuille."
-
-#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
-#~ msgstr "Pyyntö peruttiin turvasyistä."
-
-#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
-#~ msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä"
-
-#~ msgid "Could not connect to proxy server."
-#~ msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
-#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista välimuistipalvelimesi asetukset. Jos yhteys katkeaa vieläkin voi "
-#~ "olla että välimuistiasetuksissa tai verkkoyhteydessä on jotain vikaa."
-
-#~ msgid "Could not Display Content"
-#~ msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää"
-
-#~ msgid "Could not display content."
-#~ msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää"
-
-#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
-#~ msgstr "Sivu käyttää tukematonta tai virheellistä pakkausmenetelmää."
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "Googlen välimuistista"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "Internet Archivesta"
-
-#~ msgid "_Abort Script"
-#~ msgstr "_Keskeytä skripti"
-
-#~ msgid "Don't Save"
-#~ msgstr "Älä tallenna"
-
-#~ msgid "Text files"
-#~ msgstr "Tekstitiedostot"
-
-#~ msgid "XML files"
-#~ msgstr "XML-tiedostot"
-
-#~ msgid "XUL files"
-#~ msgstr "XUL-tiedostot"
-
-#~ msgid "Accept cookie from %s?"
-#~ msgstr "Hyväksytäänkö pipari lähteestä %s?"
-
-#~ msgid "Accept Cookie?"
-#~ msgstr "Hyväksytäänkö pipari?"
-
-#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
-#~ msgstr "Sivusto haluaa muokata olemassa olevaa piparia."
-
-#~ msgid "The site wants to set a cookie."
-#~ msgstr "Sivusto haluaa asettaa piparin."
-
-#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
-#~ msgstr "Sivusto haluaa asettaa toisen piparin."
-
-#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
-#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
-#~ msgstr[0] "Tältä sivustolta on jo %d pipari."
-#~ msgstr[1] "Tältä sivustolta on jo %d piparia."
-
-#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
-#~ msgstr "Toteuta _päätös kaikille tämän sivuston pipareille"
-
-#~ msgid "_Reject"
-#~ msgstr "_Estä"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Hyväksy"
-
-#~ msgid "_Sign text"
-#~ msgstr "_Allekirjoita teksti"
-
-#~ msgid "Print this page?"
-#~ msgstr "Tulostetaanko tämä sivu?"
-
-#~ msgid "Preparing to print"
-#~ msgstr "Valmistellaan tulostusta"
-
-#~ msgid "Cancelling print"
-#~ msgstr "Keskeytetään tulostus"
-
-#~ msgid "Print error"
-#~ msgstr "Virhe tulostuksessa"
-
-#~ msgid "_Select Certificate"
-#~ msgstr "_Valitse varmenne"
-
-#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
-#~ msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi."
-
-#~ msgid "Certificate _Details"
-#~ msgstr "Varmenteen _lisätiedot"
-
-#~ msgid "Accept incorrect security information?"
-#~ msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?"
-
-#~ msgid "Connect to untrusted site?"
-#~ msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?"
-
-#~ msgid "_Trust this security information from now on"
-#~ msgstr "Luo_ta näihin turvatietoihin tästä eteenpäin"
-
-#~ msgid "Co_nnect"
-#~ msgstr "_Yhdistä"
-
-#~ msgid "Accept expired security information?"
-#~ msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?"
-
-#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
-#~ msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?"
-
-#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa."
-
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
-#~ msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?"
-
-#~ msgid "_Trust CA"
-#~ msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-#~ "certificate is authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että "
-#~ "varmenne on aito."
-
-#~ msgid "Certificate already exists."
-#~ msgstr "Varmenne on jo olemassa."
-
-#~ msgid "The certificate has already been imported."
-#~ msgstr "Varmenne on jo tuotu."
-
-#~ msgid "Select Password"
-#~ msgstr "Valitse salasana"
-
-#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
-#~ msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana"
-
-#~ msgid "Enter the password for this certificate"
-#~ msgstr "Anna tämän varmenteen salasana"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
-#~ msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL) tuotu"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
-#~ msgstr "Varmenteiden sulkulistan (CRL) tuonti onnistui"
-
-#~ msgid "Unit:"
-#~ msgstr "Yksikkö:"
-
-#~ msgid "Next Update:"
-#~ msgstr "Seuraava päivitys:"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "Ei ole varmenteen osa"
-
-#~ msgid "Certificate Properties"
-#~ msgstr "Varmenteen ominaisuudet"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:"
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-#~ msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole "
-#~ "luotettu."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on "
-#~ "tuntematon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) "
-#~ "varmenne on virheellinen."
-
-#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-#~ msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä."
-
-#~ msgid "Change Token Password"
-#~ msgstr "Vaihda tokenin salasanaa"
-
-#~ msgid "Please select a token:"
-#~ msgstr "Valitse token:"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Valitse"
-
-#~ msgid "Escrow the secret key?"
-#~ msgstr "Välitetäänkö salainen avain?"
-
-#~ msgid "Generating Private Key."
-#~ msgstr "Salainen avain muodostuu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
-#~ "a few minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen."
-
-#~ msgid "Security Notice"
-#~ msgstr "Turvallisuusilmoitus"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
-#~ msgstr "Tämä sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
-#~ "padlock icon is displayed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Salattuja sivuja luettaessa osoitekenttä on eri värinen ja lukittu lukon "
-#~ "kuva näytetään.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Näet myös lukon kuvasta tilarivillä, onko sivusto salattu."
-
-#~ msgid "Security Warning"
-#~ msgstr "Turvallisuusvaroitus"
-
-#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
-#~ msgstr "Tämä sivu on ladattu heikosti turvallisen yhteyden kautta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
-#~ "by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kaikki tiedot jotka sivulla näkyvät tai sinne kirjoitat, voi kuka tahansa "
-#~ "nähdä."
-
-#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-#~ msgstr "Osa sivusta on ladattu turvattoman yhteyden kautta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat "
-#~ "turvattoman yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne."
-
-#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
-#~ msgstr "Lähetetäänkö nämä tiedot turvattoman yhteyden kautta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
-#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kirjoittamasi tiedot lähetetään turvattoman yhteyden kautta, joten kuka "
-#~ "tahansa voi helposti nähdä ne."
-
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "_Lähetä"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
-#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
-#~ "easily be intercepted by a third party."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikka sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta, kirjoittamasi tiedot "
-#~ "kuitenkin palautetaan turvattoman yhteyden kautta. Kuka tahansa voi "
-#~ "helposti nähdä ne."
-
-#~ msgid "Unsafe protocol."
-#~ msgstr "Turvaton yhteyskäytäntö."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
-#~ "and thereby presents a security risk to your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Osoitetta ei ole ladattu, koska se viittaa turvattomaan yhteyskäytäntöön "
-#~ "ja siten aiheuttaa turvallisuusriskin tietokoneellesi."
-
-#~ msgid "No address found."
-#~ msgstr "Osoitetta ei löytynyt."
-
-#~ msgid "No web address could be found in this file."
-#~ msgstr "Tiedostosta ei löydy yhtäkään www-osoitetta."
-
-#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
-#~ msgstr "Epiphanyn työpöytätiedostojen liitännäinen"
-
-#~ msgid "Title a_nd Address"
-#~ msgstr "Otsikko _ja osoite"