diff options
author | Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it> | 2013-03-20 05:47:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Milo Casagrande <milo@ubuntu.com> | 2013-03-20 05:47:49 +0800 |
commit | 694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122 (patch) | |
tree | 9d2f80195df300ec7273ff71f2b97164131d67da /po | |
parent | 4cbafc06c8ba6cc5533a8a9e0d23181c5b9165a0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar.gz gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar.lz gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar.xz gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.tar.zst gsoc2013-epiphany-694f942afc5c1a2e237921372259b835c98b3122.zip |
[l10n] Updated Italian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1106 |
1 files changed, 554 insertions, 552 deletions
@@ -3,22 +3,23 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Alessandro Costantino <shaihulud@supereva.it>, 2003 # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2010. -# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-19 09:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-19 12:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-19 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:44+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n" -"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" +"Language-Team: Italiano <tp@linux.it>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -45,8 +46,8 @@ msgstr "http://www.google.it" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -62,9 +63,13 @@ msgstr "Browser web Epiphany" msgid "Browse the web" msgstr "Esplora il web" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "web;browser;internet;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" -msgstr "Naviga con il sursore" +msgstr "Naviga con il cursore" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 msgid "URL Search" @@ -73,7 +78,7 @@ msgstr "Ricerca URL" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "" -"Stringa di ricerca per le parole chiavi inserite nella barra degli URL." +"Stringa di ricerca per le parole chiave inserite nella barra degli URL." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 msgid "User agent" @@ -101,25 +106,10 @@ msgstr "" "appropriata." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Clic centrale per aprire la pagina web a cui punta il testo attualmente " -"selezionato" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Premendo il clic centrale sul pannello di visualizzazione principale si apre " -"la pagina web a cui punta il testo attualmente selezionato" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Forza le nuove finestre ad aprirsi nelle schede" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" @@ -127,41 +117,33 @@ msgstr "" "una nuova finestra." # all'infinito, è opzione di preferenza -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Ricordare le password" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Indica se memorizzare e caricare automaticamente le password nei siti web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Gestire automaticamente lo stato fuori rete con NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Abilitare scorrimento morbido" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "Estensioni attive" +msgstr "Abilita lo scorrimento morbido" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Elenca le estensioni attive" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" "Non usare un'applicazione esterna per visualizzare il sorgente della pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Indica se ripristinare automaticamente l'ultima sessione." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -174,15 +156,32 @@ msgstr "" "l'applicazione va in crash) e \"never\" (è sempre mostrata la pagina " "principale)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Indica se ritardare il caricamento delle schede che non sono immediatamente " +"visibili al ripristino della sessione" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Quando questa opzione è impostata a vero, le schede non si caricheranno al " +"momento del ripristino della sessione e fino a quando non saranno " +"visualizzate." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti predefinitamente" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Stile barra degli strumenti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -192,62 +191,62 @@ msgstr "" "predefinito di GNOME), \"both\" (testo e icone), \"both-oriz\" (testo sotto " "le icone), \"icons\" e \"text\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Deprecata]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." msgstr "" -"[Deprecata] Questo impostazione non è più usata, usare invece \"tabs-bar-" +"[Deprecata] Questa impostazione non è più usata, usare invece \"tabs-bar-" "visibility-policy\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilità della finestra degli scaricamenti" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." msgstr "" "Nasconde o mostra la finestra degli scaricamenti. Quando nascosta, una " -"notifica sarà mostrata quando si avvierà un nuovo scaricamento " +"notifica sarà mostrata quando si avvierà un nuovo scaricamento." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Controlla quando la barra delle schede è mostrata. i valori possibili sono " +"Controlla quando la barra delle schede è mostrata. I valori possibili sono " "\"always\" (è sempre mostrata la barra delle schede), \"more-than-one\" (è " "sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never" "\" (non è mai mostrata la barra delle schede)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Dimensione minima caratteri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Usare caratteri di GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Usa la configurazione dei caratteri dell'intero desktop GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Carattere senza grazie personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -255,11 +254,11 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop " "quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Carattere con grazie personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -267,11 +266,11 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop " "quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -279,84 +278,84 @@ msgstr "" "Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del " "desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Usare i propri colori" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Usa i propri colori invece di di quelli richiesti dalla pagina." +msgstr "Usa i propri colori invece di quelli richiesti dalla pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Usare i propri caratteri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usa i propri caratteri invece di quelli richiesti dalla pagina." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Usare un CSS personalizzato" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "Usare un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web." +msgstr "Usa un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Abilitare il controllo ortografico" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "" "Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Codifica predefinita" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK" "+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Dimensione della cache del disco" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Dimensione della cache del disco, in MB." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Lingue" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Lingue preferite, codice a due lettere." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Accettare cookie" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Accettare la provenienza dei cookie. I valori possibili sono \"anywhere\", " +"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"anywhere\", " "\"current site\" e \"nowhere\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Modalità delle immagini animate" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -364,53 +363,65 @@ msgstr "" "Come presentare le immagini animate. I valori possibili sono \"normal\", " "\"once\" e \"disabled\"." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Permettere le finestre popup" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Permette ai siti di aprire nuova finestre usando JavaScript (se JavaScript è " +"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è " "abilitato)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Abilitare i plugin" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Abilitare JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Abilitare WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Abilitare WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Do Not Track" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" -"Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciato. Notare " +"Indica se riferire ai siti web che non si desidera essere tracciati. Notare " "che le pagine web non sono obbligate a seguire questa impostazione." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Abilita il blocco della pubblicità" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "" +"Indica se bloccare la pubblicità incorporata che le pagine web potrebbero " +"mostrare." + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "La cartella degli scaricamenti" @@ -420,9 +431,9 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Il percorso della cartella dove scaricare i file; oppure \"Scaricati\" sarà " -"usata come cartella degli scaricamenti predefinita, o \"Scrivania\" sarà " -"usata come cartella del desktop." +"Il percorso della cartella dove scaricare i file; oppure \"Scaricati\" per " +"usare la cartella degli scaricamenti predefinitas o \"Scrivania\" per usare " +"la cartella del desktop." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" @@ -435,7 +446,7 @@ msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra della cronologia." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "" -"Indica se mostrare la colonna indirizzi nella finestra della cronologia." +"Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra della cronologia." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." @@ -449,72 +460,86 @@ msgstr "Indica se mostrare la colonna titolo nella finestra dei segnalibri." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Indica se mostrare la colonna indirizzo nella finestra dei segnalibri." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugin installati" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "No" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Suffissi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Uso memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Elenco della applicazioni web installate" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Installata il:" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigazione privata" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Attualmente si sta navigando in <em>incognito</em>. Le pagine visualizzate " +"in questa modalità non saranno mostrate nella cronologia e tutte le " +"infomazioni memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra." + +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Premere %s per tornare alla finestra normale" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:965 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "Ispettore web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Impossibile usare adesso Epiphany. L'inizializzazione non è riuscita." @@ -852,15 +877,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Più visitati" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3702 msgid "Blank page" msgstr "Pagina vuota" -#: ../embed/ephy-web-view.c:740 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Non adesso" -#: ../embed/ephy-web-view.c:741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Memorizza password" @@ -868,43 +893,39 @@ msgstr "Memorizza password" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:754 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Memorizzare la password di <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugin" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1966 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "Nega" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "Consenti" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la propria posizione." +msgstr "La pagina su <b>%s</b> vuole conoscere la posizione dell'utente." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" msgstr "Nessuno specificato" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 ../embed/ephy-web-view.c:2507 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Giuda ballerino! Si è verificato un errore nel caricare %s" +msgstr "Tizzone d'inferno! Si è verificato un errore nel caricare %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Mondo pistola! Impossibile mostrare questo sito web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2492 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -917,17 +938,17 @@ msgstr "" "raggiungibile oppure ha cambiato indirizzo. Verificare anche che la " "connessione Internet funzioni correttamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2501 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "Riprova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Corna d'alce! Questo sito potrebbe aver causato la chiusura inaspettata del " "browser" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -939,115 +960,106 @@ msgstr "" "ricaricata. Se accade, segnalare il problema agli sviluppatori di <strong>" "%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2519 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" msgstr "Ricarica comunque" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Giuda ballerino! Qualcosa è andato storto visualizzando %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "Giuda ballerino!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Qualcosa è andato storto durante la visualizzazione della pagina. Per " +"continuare, ricaricare o visitare una pagina differente." + # usata stessa opzione dell'altro (avrà effetto solo # su "nuove" installazioni di Epiphany) essendo un # segnalibro. # # Ovviamente essendo un segnalibro "smart" il %s è necessario, # quindi sposto q= all'inizio. -#: ../embed/ephy-web-view.c:2954 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.it/search?q=%s&hl=it&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Caricamento di «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3250 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "Caricamento…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3958 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "File di %s" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Il file non è un file .desktop valido" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "File desktop versione \"%s\" non riconosciuto" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Avvio di %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'applicazione non accetta documenti a riga di comando" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "Impossibile passare URI di documento a voci desktop con \"Type=Link\"" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Elemento non avviabile" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Tutti i tipi supportati" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Pagine web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Immagini" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Scaricati" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»." # NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-) -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Creazione della directory «%s» non è riuscita." +msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita." + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Password di %s in un modulo di %s" # [NdT] avevo pensato a "non è scrivibile", ma non mi è piaciuto molto il suono #: ../lib/ephy-gui.c:206 @@ -1099,11 +1111,11 @@ msgstr "" "principale. Per importarle, inserire la password principale nel campo " "sottostante." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "La copia dei cookie da Mozilla non è riuscita." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1111,23 +1123,23 @@ msgstr "" "Nella nuova versione dell'applicazione questa directory non è più usata ed è " "stata provata la migrazione della configurazione in ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migratore profili Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opzioni migratore profili Epiphany" @@ -1148,14 +1160,14 @@ msgstr "Ieri alle %k.%M" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %k.%M" +msgstr "%a alle %k.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" #. #: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %k.%M" +msgstr "%d %b alle %k.%M" #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" @@ -1169,39 +1181,39 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -1239,15 +1251,15 @@ msgstr "Il certificato è stato firmato usando un algoritmo di firma debole" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora prossimo" +msgstr "La data di attivazione del certificato è nel futuro" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 msgid "The identity of this website has been verified" -msgstr "L'identità su questo sito web è stata verificata" +msgstr "L'identità di questo sito web è stata verificata" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "L'identità su questo sito web non è stata verificata" +msgstr "L'identità di questo sito web non è stata verificata" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format @@ -1288,12 +1300,12 @@ msgstr "Terminato" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Apri" @@ -1305,7 +1317,7 @@ msgstr "Mostra nella cartella" msgid "Starting…" msgstr "Avvio..." -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Tutti i siti" @@ -1317,28 +1329,24 @@ msgstr "Siti" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "Pu_lisci" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Trascinare questa icona per creare un collegamento a questa pagina" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Pulisci" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" @@ -1391,266 +1399,267 @@ msgstr "Arg_omenti:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Mostra tutti gli argomenti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Intrattenimento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Notizie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Acquisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Viaggi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tutti" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Senza categoria" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Siti vicini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Rimuovere da questo argomento" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_File" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Nuovo argomento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Crea un nuovo argomento" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Apri in una nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in nuove _finestre" # Apre --> Apri -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova finestra" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Apri in una nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in nuove sc_hede" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Apre il segnalibro selezionato in una nuova scheda" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "_Rinomina…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Rinomina il segnalibro o l'argomento selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Mostra o modifica le proprietà del segnalibro selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importa segnalibri…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importa i segnalibri da un altro browser o da un file di segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Esporta segnalibri…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Esporta i segnalibri in un file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Chiude la finestra dei segnalibri" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "_Taglia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Taglia la selezione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selezione" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "_Incolla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Incolla gli appunti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Elimina il segnalibro o l'argomento selezionato" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Seleziona tutti i segnalibri o tutto il testo" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostra l'aiuto sui segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori del browser" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Mostra la colonna del titolo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Mostra la colonna dell'indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Digitare un argomento" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Eliminare l'argomento «%s»?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Eliminare questo argomento?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1659,44 +1668,44 @@ msgstr "" "categoria, a meno che non appartengano già a qualche altro argomento. I " "segnalibri non saranno eliminati." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "Eli_mina argomento" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profilo «%s» di Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "Importazione non riuscita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1705,50 +1714,50 @@ msgstr "" "I segnalibri non possono essere importati da «%s» poiché il file è " "danneggiato oppure è di un tipo non supportato." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importa segnalibri da file" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Segnalibri di Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Segnalibri di Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Segnalibri di Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Esporta segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormato del file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importa segnalibri" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importa segnalibri da:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "File" @@ -1757,12 +1766,7 @@ msgstr "File" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copia indirizzo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "C_erca:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Argomenti" @@ -1780,34 +1784,43 @@ msgstr "Apre i segnalibri di questo argomento in nuove schede" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crea l'argomento «%s»" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Nuova finestra" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Nuova finestra in _incognito" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Riapri _scheda chiusa" + # usato acceleratore suggerito in # http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml # e già usato in Nautilus e Yelp # #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "Cronolo_gia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Dati personali" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" @@ -1837,7 +1850,7 @@ msgstr "Codifica del testo" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatico</b>" +msgstr "<b>_Automatica</b>" #: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" @@ -1869,68 +1882,68 @@ msgstr "Scegliere una lingu_a:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" -msgstr "Cartella di _scaricamento:" +msgstr "Cartella degli _scaricamenti:" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Aprire a_utomaticamente i file scaricati" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Contenuto web" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Permettere le fi_nestre popup" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Permettere la _pubblicità" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Abilitare i _plugin" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usare i caratteri di sistema" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Carattere senza grazie:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Carattere con grazie:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Carattere a spaziatura fissa:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Stile" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Modifica foglio di stile..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipi di carattere e stile" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenuto web" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permettere le fi_nestre popup" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Abilitare i _plugin" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Abilitare Java_Script" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "Accettare _sempre" @@ -2008,7 +2021,7 @@ msgstr "Interrompi" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Interrompe l'attuale trasferimento di dati" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" @@ -2018,7 +2031,7 @@ msgstr "Visualizza il contenuto più recente dell'attuale pagina" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" -msgstr "_Altri…" +msgstr "_Altre…" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" @@ -2028,105 +2041,83 @@ msgstr "Altre codifiche" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatica" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Non trovato" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "Ricominciato da capo" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Trova collegamenti:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Maiuscole/minuscole" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Testo non trovato" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 -msgid "Find Previous" -msgstr "Trova precedente" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Ricerca ritornata all'inizio" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 -msgid "Find Next" -msgstr "Trova successiva" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "" "Apre in una nuova finestra il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Apre in una nuova scheda il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "" "Aggiunge un segnalibro per il collegamento selezionato nella cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Chiude la finestra cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Elimina dalla cronologia il collegamento selezionato" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti o tutto il testo della cronologia" # cambiato acceleratore per usare quello dello stock # Pulisci nelle GTK+ -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Pu_lisci cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Pulisce la cronologia della navigazione" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Mostra l'aiuto della cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Indirizzo" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Data e ora" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Mostra la colonna della data e ora" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2134,93 +2125,97 @@ msgstr "" "Pulire la cronologia della navigazione comporta l'eliminazione permanente di " "tutti i collegamenti della cronologia." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Pulisci cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Ultimi 30 minuti" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Oggi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Ultimo giorno" msgstr[1] "Ultimi %d giorni" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Tutta la cronologia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1126 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Cronologia" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Apre una nuova scheda in una finestra del browser esistente" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Apre una nuova finestra del browser" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Apre la finestra di modifica dei segnalibri" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importa i segnalibri dal file fornito" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Carica il file di sessione specificato" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Aggiunge un segnalibro" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Inizia una istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Avvia un'istanza in modalità incognito" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Avvia un'istanza in modalità netbank" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Avvia il browser in modalità applicazione" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directory di profilo da usare nell'istanza privata" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Impossibile avviare Web" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2229,83 +2224,86 @@ msgstr "" "Avvio non riuscito a causa del seguente errore:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:311 msgid "Web options" msgstr "Opzioni di Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Chiudi scheda" -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Estensioni" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Apri…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Sa_lva come…" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Salva come applicazione _web..." -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "Stam_pa…" # acceleratore e s/via/per -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "In_via collegamento per email…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "_Ripeti" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "Tr_ova…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Trova successi_vo" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Trova pr_ecedente" +# usato acceleratore suggerito in +# http://digilander.libero.it/elleuca/linee-guida/barra-dei-menu.xhtml +# e già usato in Nautilus e Yelp +# +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Modifica s_egnalibri" + #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Interrompi" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Testo più _grande" +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aumenta ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "Testo più _piccolo" +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "_Diminuisci ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codifica del testo" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "_Sorgente della pagina" @@ -2313,240 +2311,244 @@ msgstr "_Sorgente della pagina" # * usare lo stesso di "Add" semplice nelle GTK+ # * linee guida (sez 7,9) #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_ggiungi segnalibro…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_Posizione…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta a _sinistra" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta a _destra" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "S_gancia scheda" # File Menu #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_Lavora fuori rete" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Barra degli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fi_nestre popup" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursore di selezione" # credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare # se non ci sono collisioni #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Aggiungi segnali_bro…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Apri collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_Scarica collegamento" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "Sa_lva collegamento come…" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Segnali_bro per il collegamento…" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copia indirizzo collegamento" +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copia indirizzo email" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Apri _immagine" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sa_lva immagine come…" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usa immagine come sfondo" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copia indirizzo i_mmagine" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "_Avvia animazione" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "_Ferma animazione" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Ispeziona _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Modifiche non inviate in alcuni elementi del modulo" -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Chiudendo il documento, tali informazioni verranno perse." -#: ../src/ephy-window.c:459 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "Chiudi _documento" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Ci sono scaricamenti in corso in questa finestra" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se si chiude questa finestra gli scaricamenti saranno annullati" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Chiudi la finestra e annulla gli scaricamenti" -#: ../src/ephy-window.c:1370 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Salva come" -#: ../src/ephy-window.c:1372 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Salva come applicazione" -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../src/ephy-window.c:1376 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Segnalibro" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Trova" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '+' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1387 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Aumenta" # [NdT] è l'icona con la lente di ingrandimento e il '-' dentro #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Riduci" -#: ../src/ephy-window.c:1410 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: ../src/ephy-window.c:1422 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: ../src/ephy-window.c:1434 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" -#: ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Va ai più visitati" -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selezionare i dati personali da pulire</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" "I dati personali memorizzati relativi alle pagine web visitate stanno per " -"essere eliminati. Prima di procedere, controllare i tipi di informazioni da " +"essere eliminati. Prima di procedere, selezionare il tipo di informazioni da " "rimuovere:" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Pulisci tutti i dati personali" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookie" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Password salvate" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Cronologia" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "File _temporanei" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2554,48 +2556,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> non è possibile annullare questa azione. I dati che " "si sta scegliendo di pulire verranno eliminati per sempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Solo connessioni cifrate" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Qualsiasi tipo di connessione" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" -msgstr "Termina l'attuale sessione" +msgstr "Al termine dell'attuale sessione" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1314 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1327 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Nome utente" -#: ../src/pdm-dialog.c:1340 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Password utente" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Scarica collegamento" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Salva collegamento come" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Salva immagine come" @@ -2629,20 +2631,20 @@ msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una directory" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Salva" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" -#: ../src/window-commands.c:562 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2650,30 +2652,30 @@ msgstr "" "Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà " "sovrascritta." -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso" -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»" -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "Avvia" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "Crea applicazione web" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2684,7 +2686,7 @@ msgstr "" "termini della Licenza Pubblica Generale GNU (GNU GPL) come pubblicata dalla " "Free Software Foundation versione 2 o (a proprio piacimento) successiva." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2696,7 +2698,7 @@ msgstr "" "ADEGUATEZZA AD UN PARTICOLARE SCOPO. Vedere la Licenza Pubblica Generale GNU " "per maggiori dettagli." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2707,20 +2709,20 @@ msgstr "" "richiedere scrivendo a 'Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA'" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "Contattateci a:" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "Collaboratori:" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "Sviluppatori precedenti:" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2737,7 +2739,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alessandro Costantino, <shaihulud@supereva.it>\n" @@ -2746,15 +2748,15 @@ msgstr "" "\n" "...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project." -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "Sito web di Web" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2764,6 +2766,6 @@ msgstr "" "funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo " "spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?" -#: ../src/window-commands.c:1514 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_Abilita" |