diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-09-19 06:17:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2013-09-19 06:17:14 +0800 |
commit | 602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030 (patch) | |
tree | 9a3b655863211a48c7fe57a2646f37a29b68e862 /po | |
parent | 220c8adeab7861b8ca3312b77d8bba797ec13861 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar.gz gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar.lz gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar.xz gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.tar.zst gsoc2013-epiphany-602f48db8433e0d15e4878754902b2023905e030.zip |
Updated Dutch translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 668 |
1 files changed, 382 insertions, 286 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-05 22:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-05 22:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-18 23:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-18 23:37+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" @@ -27,23 +27,48 @@ msgstr "" msgid "Search the web" msgstr "Het web doorzoeken" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.nl/" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=nl-nl&kad=nl_NL" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=nl-nl&kad=nl_NL" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"De webbrowser voor de Gnome-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen " +"de nauwe integratie met het bureaublad en een simpele, intuïtieve interface " +"die u in staat stelt zich te concentreren op uw webpagina's." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -474,59 +499,58 @@ msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Geïnstalleerde plug-ins" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "MIME-type" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Achtervoegsels" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Geheugengebruik" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Geïnstalleerd op:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Privénavigatie" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -537,28 +561,20 @@ msgstr "" "informatie wordt gewist wanneer u het venster sluit." # src/main.c:111 -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1087 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Web-inspector" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -976,17 +992,17 @@ msgstr "Meest bezocht" # ui/preferences.glade.h:170 #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3611 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:686 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../embed/ephy-web-view.c:687 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Wachtwoord opslaan" @@ -994,39 +1010,39 @@ msgstr "Wachtwoord opslaan" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1881 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Weigeren" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Toestaan" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1896 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2349 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Niet opgegeven" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 ../embed/ephy-web-view.c:2376 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2361 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -1039,17 +1055,17 @@ msgstr "" "uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te " "controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Opnieuw proberen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd " "afgesloten" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2380 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -1061,34 +1077,62 @@ msgstr "" "geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2388 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Toch opnieuw laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2822 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Oeps! Er ging iets mis bij het weergeven van %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +msgid "Oops!" +msgstr "Oeps!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Er ging iets mis bij het weergeven van deze pagina. Gelieve opnieuw te laden " +"of een andere pagina te bezoeken om door te gaan." # src/mozcallbacks.c:424 #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laden van ‘%s’…" # src/mozcallbacks.c:424 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3120 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3867 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s bestanden" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 +#: ../src/window-commands.c:992 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +# src/bookmarks_editor.c:942 +# src/menubar.c:34 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +#, fuzzy +msgid "_Open" +msgstr "_Openen" + +# src/menubar.c:63 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "Op_slaan" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" @@ -1133,6 +1177,15 @@ msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1184,11 +1237,11 @@ msgstr "" "hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, " "voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1196,37 +1249,28 @@ msgstr "" "Sinds Epiphany 3.6 is deze map verouderd, en heeft gepoogd deze instellingen " "te migreren naar ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany-profielmigrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opties voor de Epiphany-profielmigrator" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Wachtwoord voor %s in een formulier op %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1353,6 +1397,15 @@ msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd." msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd." +# src/bookmarks_editor.c:945 +# src/menubar.c:91 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1393,13 +1446,13 @@ msgstr "Klaar" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fout bij het downloaden: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 #: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Openen" @@ -1430,23 +1483,34 @@ msgstr "Sites" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "_Wissen" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +# src/mozilla_i18n.c:37 +# ui/preferences.glade.h:202 +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Undo" +msgstr "_Ongedaan maken" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +msgid "_Redo" +msgstr "O_pnieuw" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken" # ui/epiphany.glade.h:121 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adres" @@ -1460,7 +1524,7 @@ msgstr "Datum" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1475,35 +1539,49 @@ msgstr[0] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzer" msgstr[1] "Samen_voegen met %d identieke bladwijzers" # src/menubar.c:63 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "‘%s’ tonen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "‘%s’-eigenschappen" # ui/epiphany.glade.h:121 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 msgid "_Title:" msgstr "Tit_el:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dres:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 msgid "T_opics:" msgstr "_Onderwerpen:" # ui/preferences.glade.h:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Alle o_nderwerpen tonen" +# src/menubar.c:573 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Entertainment" @@ -1558,7 +1636,7 @@ msgstr "Sites dichtbij" # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" @@ -1599,12 +1677,6 @@ msgstr "Be_werken" msgid "_View" msgstr "Beel_d" -# src/menubar.c:573 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - # ui/preferences.glade.h:195 #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 @@ -1620,7 +1692,7 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In nieuw _venster openen" @@ -1633,7 +1705,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster" # src/context.c:66 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen" @@ -1688,13 +1760,6 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand" -# src/bookmarks_editor.c:945 -# src/menubar.c:91 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Close" -msgstr "Sl_uiten" - # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 @@ -1706,7 +1771,7 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten" # src/window_callbacks.c:2880 #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "K_nippen" @@ -1721,8 +1786,8 @@ msgstr "Selectie knippen" # src/menubar.c:38 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiëren" @@ -1736,7 +1801,7 @@ msgstr "Selectie kopiëren" # src/bookmarks_editor.c:1169 # src/menubar.c:39 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Plakken" @@ -1759,7 +1824,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" @@ -1780,10 +1845,9 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven" # src/menubar.c:43 -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_Info" @@ -1921,7 +1985,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren" # src/menubar.c:571 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bladwijzers" @@ -1959,12 +2023,12 @@ msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:648 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "Adres _kopiëren" # ui/preferences.glade.h:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Onderwerpen" @@ -1985,12 +2049,12 @@ msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken" # src/context.c:60 #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Nieuw venster" # src/context.c:60 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nieuw _incognitovenster" @@ -2000,7 +2064,7 @@ msgstr "Gesloten _tabblad heropenen" # src/menubar.c:571 #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" @@ -2008,24 +2072,22 @@ msgstr "Bl_adwijzers" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Geschiedenis" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Persoonlijke informatie" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Persoonlijke gegevens" # ui/preferences.glade.h:142 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" @@ -2073,6 +2135,12 @@ msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Andere _codering gebruiken:</b>" +# src/persistent_data_manager.c:138 +# ui/epiphany.glade.h:94 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persoonlijke informatie" + # src/menubar.c:494 # ui/epiphany.glade.h:143 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 @@ -2103,6 +2171,11 @@ msgstr "Taal toevoegen" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Kies een t_aal:" +# ui/preferences.glade.h:142 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Voorkeuren" + # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 @@ -2225,7 +2298,7 @@ msgstr "Privacy" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" @@ -2244,7 +2317,7 @@ msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Taal" @@ -2260,7 +2333,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Herladen" @@ -2284,19 +2357,23 @@ msgstr "Overige coderingen" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Text not found" msgstr "Tekst niet gevonden" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Zoekactie omgeslagen naar het begin" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579 +msgid "Type to search…" +msgstr "Typ om te zoeken…" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt" @@ -2379,22 +2456,22 @@ msgstr "" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" -#: ../src/ephy-history-window.c:802 +#: ../src/ephy-history-window.c:799 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Afgelopen 30 minuten" -#: ../src/ephy-history-window.c:803 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "Today" msgstr "Vandaag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 -#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2405,7 +2482,7 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:819 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 msgid "All history" msgstr "Alle geschiedenis" @@ -2413,82 +2490,86 @@ msgstr "Alle geschiedenis" # src/toolbar.c:273 # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 -#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +#: ../src/ephy-history-window.c:1113 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" # src/main.c:102 -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Een nieuw browservenster openen" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Het gegeven sessiebestand laden" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Bladwijzer toevoegen" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Privé-instantie starten" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Een browserinstantie in incognitomodus starten" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Een browserinstantie in internetbankieren-modus starten" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "De browser in toepassingsmodus starten" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "De toepassing starten zonder vensters openen" + +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "MAP" # src/main.c:134 # ui/bookmarks.glade.h:41 # ui/epiphany.glade.h:125 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL…" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "Kon Web niet starten" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2498,336 +2579,330 @@ msgstr "" "%s" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Web-opties" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad sluiten" +# src/window_callbacks.c:2194 +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Het web doorzoeken naar %s" + # src/bookmarks_editor.c:942 # src/menubar.c:34 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Openen…" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Opslaan _als…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Als _webtoepassing opslaan…" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "Af_drukken…" # src/menubar.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…" -# src/mozilla_i18n.c:37 -# ui/preferences.glade.h:202 -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Undo" -msgstr "_Ongedaan maken" - -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Op_nieuw" # ui/epiphany.glade.h:149 -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Zoeken…" # src/menubar.c:117 -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "V_olgende zoeken" # src/menubar.c:208 -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Vo_rige zoeken" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Bladwijzers be_werken" # src/menubar.c:477 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Afbreken" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Uitzoomen" # ui/epiphany.glade.h:90 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale grootte" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekst_codering" # src/menubar.c:187 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "B_ron weergeven" # src/menubar.c:571 #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:85 #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Locatie…" # src/menubar.c:208 #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorig tabblad" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" # ui/preferences.glade.h:272 -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "Tabblad los_scheuren" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Offline werken" - # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Downloadsbalk" # src/menubar.c:165 -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Volledig scherm" # src/menubar.c:416 -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Opduikvensters" # ui/preferences.glade.h:7 -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Selectie-tekstcursor" # src/menubar.c:571 #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Bladwijzer toevoegen…" # ui/epiphany.glade.h:91 #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "Verwijzing _openen" # src/context.c:60 -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster" # src/context.c:61 -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "Verwijzing opslaan _als…" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 # src/misc_callbacks.c:412 -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Verwijzing _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "E-_mailadres kopiëren" # src/context.c:1075 #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "_Afbeelding openen" # src/context.c:67 -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "Afbeelding op_slaan als…" # src/context.c:68 -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "A_nimatie starten" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Animatie st_oppen" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Element inspecteren" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "Do_cument sluiten" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Dit venster bevat actieve downloads" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren" # src/menubar.c:63 -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Opslaan als" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Opslaan als toepassing" # src/toolbar.c:286 -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" # src/menubar.c:571 -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Bladwijzer" # src/toolbar.c:351 -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Groter" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Terug" # src/menubar.c:458 -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" # src/menubar.c:127 -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" # src/menubar.c:54 -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Nieuw _tabblad" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "Ga naar meest bezocht" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2839,21 +2914,21 @@ msgstr "" # src/persistent_data_manager.c:138 # ui/epiphany.glade.h:94 -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen" # src/menubar.c:494 # ui/epiphany.glade.h:143 #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Saved _passwords" msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden" @@ -2862,17 +2937,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden" # ui/epiphany.glade.h:78 # ui/preferences.glade.h:88 #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:394 msgid "Hi_story" msgstr "_Geschiedenis" # ui/preferences.glade.h:50 #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:406 msgid "_Temporary files" msgstr "_Tijdelijke bestanden" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:422 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2880,44 +2955,44 @@ msgstr "" "<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens " "die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:645 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Any type of connection" msgstr "Eender welk type verbinding" # ui/preferences.glade.h:249 #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "End of current session" msgstr "Einde van huidige sessie" # ui/preferences.glade.h:207 -#: ../src/pdm-dialog.c:778 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Domein" # ui/bookmarks.glade.h:27 -#: ../src/pdm-dialog.c:790 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Naam" # ui/epiphany.glade.h:156 -#: ../src/pdm-dialog.c:1308 +#: ../src/pdm-dialog.c:1305 msgid "Host" msgstr "Host" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: ../src/pdm-dialog.c:1321 +#: ../src/pdm-dialog.c:1318 msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: ../src/pdm-dialog.c:1334 +#: ../src/pdm-dialog.c:1331 msgid "User Password" msgstr "Gebruikerswachtwoord" @@ -2944,7 +3019,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2953,7 +3028,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" @@ -2961,14 +3036,14 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systeemtaal (%s)" msgstr[1] "Systeemtalen (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Kies een map" @@ -2977,18 +3052,18 @@ msgstr "Kies een map" msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: ../src/window-commands.c:844 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u haar vervangen?" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/window-commands.c:849 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" -#: ../src/window-commands.c:853 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2996,33 +3071,33 @@ msgstr "" "Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij " "overschreven." -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:900 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Starten" # src/menubar.c:54 #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Webtoepassing aanmaken" # src/menubar.c:468 # ui/preferences.glade.h:262 -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "_Aanmaken" -#: ../src/window-commands.c:1635 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3034,7 +3109,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere " "versie." -#: ../src/window-commands.c:1639 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3046,7 +3121,7 @@ msgstr "" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General " "Public License voor meer details." -#: ../src/window-commands.c:1643 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3057,20 +3132,20 @@ msgstr "" "naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " "Boston, MA 02110-1301, USA" -#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705 -#: ../src/window-commands.c:1716 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Wij zijn te bereiken op:" -#: ../src/window-commands.c:1692 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Met bijdragen van:" -#: ../src/window-commands.c:1695 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Ex-ontwikkelaars:" -#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -3087,7 +3162,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1762 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" @@ -3100,29 +3175,50 @@ msgstr "" # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1 # epiphany.desktop.in.h:2 -#: ../src/window-commands.c:1765 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Webstek van Web" # Cursorbladermodus?? -#: ../src/window-commands.c:1905 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Cursornavigatie inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1908 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "Door op F7 te drukken zet u cursornavigatie aan of uit. Deze functie plaatst " "een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door " "de pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?" -#: ../src/window-commands.c:1911 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Inschakelen" +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.nl/" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Web-inspector" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt." + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s bestanden" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Offline werken" + #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" |