aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2010-03-02 02:25:10 +0800
committerPetr Kovar <pknbe@volny.cz>2010-03-02 02:25:10 +0800
commit573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2 (patch)
tree7f75292a8d59449409d09d84e1b16c962885305e /po
parent03348794d78493b387f99bf3671e495ef549fc32 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar.gz
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar.lz
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar.xz
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.tar.zst
gsoc2013-epiphany-573d63726426a4c866c339da2fe3cef630fd36a2.zip
Update Czech translation by Lucas Lommer & Petr Kovar
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/cs.po1048
1 files changed, 533 insertions, 515 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index ce5bb83a2..107506c70 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,22 +1,21 @@
# Czech translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 the author(s) of epiphany.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of epiphany.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
-# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009.
-# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008.
-#
+# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
+# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-20 23:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 18:12+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-01 19:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-01 19:22+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -67,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
@@ -253,14 +252,14 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou \"serif\" a \"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "Povolit Javu"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Povolit JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "Povolit zásuvné moduly"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "Povolit nástroj Web Inspector"
@@ -360,14 +359,18 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovat hesla"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "Vyhledávat klíčová slova v řetězci zadaném do adresního řádku."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lištu záložek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat stavovou lištu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -375,27 +378,35 @@ msgstr ""
"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost cache na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost cache na disku v MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr ""
+"Řetězec \"User agent\", který bude posílán serveru jako identifikace "
+"prohlížeče."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -403,11 +414,11 @@ msgstr ""
"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -426,15 +437,15 @@ msgstr ""
"unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil"
"\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "Složka pro stahování"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
@@ -443,7 +454,7 @@ msgstr ""
"jsou \"ViewTitle\" (titulek), \"ViewAddress\" (adresa) a \"ViewDateTime"
"\" (datum a čas)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -452,11 +463,11 @@ msgstr ""
"výchozí složky pro stahování, nebo \"Desktop\" pro používání složky pracovní "
"plochy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -466,27 +477,35 @@ msgstr ""
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
"a \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "URL Search"
+msgstr "Hledat adresu URL"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat své vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat svá vlastní písma místo písem, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "User agent"
+msgstr "Identifikace prohlížeče"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Viditelnost okna stahování"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -494,7 +513,7 @@ msgstr ""
"Když soubory nemůže otevřít prohlížeč, jsou automaticky staženy do složky "
"stahování a otevřeny odpovídající aplikací."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -502,153 +521,154 @@ msgstr ""
"Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Zda vytisknout barvu pozadí"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Zda vytisknout obrázky na pozadí"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Zda ukládat a předvyplňovat hesla na stránkách WWW."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Otisky</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Vydal</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Vydáno pro</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Platnost</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Pole certifikátu"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarchie certifikátu"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Obecný název:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Vyprší:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Hodnota pole"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Vydán:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Otisk MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organizace:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Část organizace:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Otisk SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Sériové číslo:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatické</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Používat jiné _kódování:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "Vym_azat vše..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
msgid "Downloads"
msgstr "Stahování"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Hesla"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Správce osobních dat"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kódování textu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Používat kódování určené dokumentem"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Zobrazit hesla"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Podepsat text"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
@@ -656,72 +676,72 @@ msgstr ""
"Potvrďte svůj úmysl podepsat výše uvedený text zvolením certifikátu k "
"podpisu textu a zadáním jeho hesla níže."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikát:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Zobrazit certifikát…"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_Zobrazit certifikát&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Stažené soubory</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kódování</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Domovská stránka</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Jazyky</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Hesla</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Dočasné soubory</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Obsah WWW</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Vývoj WWW</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "_Automaticky stahovat a otevírat soubory"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "Přidat jazyk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Povolit _vyskakovací okna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Vyberte _jazyk:"
@@ -729,197 +749,196 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "Vy_mazat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Výchozí:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Povolit Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "Povolit _Javu"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "Povolit _zásuvné moduly"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Písma a styl"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Nechat stránky WWW určit vlastní _písma"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Nechat stránky WWW určit vlastní _barvy"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Nastavit na aktuální _stránku"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Používat vlastní _styl"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "Používat _hladké posouvání"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vždy přijímat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Disk space:"
msgstr "Místo na _disku:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Download folder:"
msgstr "Složka pro _stahování:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Upravit styl…"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_Upravit styl&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimální velikost:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikdy nepřijímat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Pamatovat hesla"
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Pozadí</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Patičky</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Rámy</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Hlavičky</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "Rozložení jako na _obrazovce"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "P_ouze vybraný rám"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Nadpis _stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Čís_la stránek"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Tisknout _barvy pozadí"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Tisknout _obrázky na pozadí"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "Da_tum"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Každý rám zvlášť"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:165
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Zobrazit stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:302
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:306
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Pause"
msgstr "_Pozastavit"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:356
msgid "_Resume"
msgstr "_Obnovit"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:502
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:505
msgid "Download finished"
msgstr "Stahování bylo dokončeno"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -928,7 +947,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:576
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -936,58 +955,59 @@ msgstr[0] "%d stahování"
msgstr[1] "%d stahování"
msgstr[2] "%d stahování"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:706
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:710
msgid "Download started"
msgstr "Stahování začalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:791
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:794
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušeno"
-#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:880
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:891
msgid "Remaining"
msgstr "Zbývá"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778
+#: ../src/window-commands.c:341
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:708
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:727
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:732
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1000,14 +1020,14 @@ msgstr ""
"Soubor “%s” není bezpečné otevřít, protože může potenciálně poškodit vaše "
"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Namísto toho jej můžete stáhnout."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:740
msgid "Open this file?"
msgstr "Otevřít soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:746
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1018,13 +1038,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Soubor “%s” můžete otevřít pomocí aplikace “%s” nebo jej uložit."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:753
msgid "Download this file?"
msgstr "Stáhnout tento soubor?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:758
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1035,19 +1055,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Nemáte aplikaci pro otevření souboru “%s”. Namísto toho jej můžete stáhnout."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:765
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:938
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web Inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"Soubor s certifikáty CA, který měl být použit, nebyl nalezen, ke všem webům "
+"s SSL bude přistupováno, jako by měly špatný certifikát."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
@@ -1390,45 +1418,64 @@ msgstr "Místní soubory"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159
#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
+#: ../embed/ephy-web-view.c:913
+msgid "Not now"
+msgstr "Nyní ne"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:918
+msgid "Store password"
+msgstr "Uložit heslo"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>Přejete si uložit heslo pro uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2015
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2284
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Přesměrovává se na „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2286
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Přenáší se data z „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2288
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Načítá se „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
msgid "Loading…"
msgstr "Načítá se…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2324
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3363
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s souborů"
@@ -1512,36 +1559,36 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Zobrazit „_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Přesunout na liště nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
@@ -1557,79 +1604,106 @@ msgstr "WWW stránky"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:918
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pracovní plocha"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Do adresáře „%s“ nelze zapisovat"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Do adresáře nelze zapisovat"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Nelze přepsat soubor"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
+"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "Nelze přečíst poslední migrační značku, migrace profilu byla zrušena."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovací okna"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
@@ -1706,11 +1780,11 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Vyprázdnit"
@@ -1719,7 +1793,7 @@ msgstr "Vyprázdnit"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Spouští skript „%s“"
@@ -1727,7 +1801,7 @@ msgstr "Spouští skript „%s“"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1749,24 +1823,24 @@ msgstr[2] "_Sjednotit s %d identickými záložkami"
msgid "Show “%s”"
msgstr "Zobrazit „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Vlastnosti „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Nadpis:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_Témata:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Zobrazit _všechna témata"
@@ -1863,22 +1937,22 @@ msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -1894,9 +1968,9 @@ msgstr "Vytvořit nové téma"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
@@ -1909,9 +1983,9 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
@@ -1957,7 +2031,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -1967,29 +2041,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -2008,7 +2082,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2019,7 +2093,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2028,12 +2102,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW"
@@ -2089,39 +2163,39 @@ msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Odstranit téma"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil Mozilly „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "Import selhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "Import selhal"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2130,64 +2204,64 @@ msgstr ""
"Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
"podporovaný typ."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importovat záložky ze souboru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Záložky Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exportovat záložky"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Formát souboru:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importovat záložky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "_Importovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importovat záložky z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopírovat adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2241,50 +2315,50 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
msgid "Wrapped"
msgstr "Pokračuje od začátku"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find links:"
msgstr "Hledat odkazy:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
msgid "Find Previous"
msgstr "Hledat předchozí"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
msgid "Find Next"
msgstr "Hledat následující"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "Přejít"
@@ -2363,17 +2437,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Posledních 30 minut"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2381,15 +2455,15 @@ msgstr[0] "Poslední %d den"
msgstr[1] "Poslední %d dny"
msgstr[2] "Posledních %d dnů"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
@@ -2437,11 +2511,11 @@ msgstr "ADRESÁŘ"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2450,35 +2524,14 @@ msgstr ""
"Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-msgid "Master password needed"
-msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid ""
-"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
-"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
-"password below."
-msgstr ""
-"Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, "
-"aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Nelze přečíst poslední migrační značku, migrace profilu byla zrušena."
-
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
@@ -2558,104 +2611,104 @@ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního panelu."
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
+#: ../src/ephy-statusbar.c:97
msgid "Caret"
msgstr "Kurzor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
+#: ../src/ephy-statusbar.c:104
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "V režimu výběru klávesnicí, ukončete stisknutím F7"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Přepnout na tuto kartu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "Zpět v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "Vpřed v historii"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "Přejít o úroveň nahoru"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upravit velikost písma"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_Domů"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
@@ -2698,509 +2751,514 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "Pře_jít"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_Otevřít…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "Uložit j_ako…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Page Set_up"
msgstr "Vlastnosti st_ránky"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Print…"
msgstr "_Tisk…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Delete text"
msgstr "Smazat text"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Find…"
msgstr "_Najít…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Spravovat certifikáty"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Upravit lišty nástrojů…"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Větší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvětšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší písmo"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšit velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost písma"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Informace o zabezpečení _stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
-#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Location…"
msgstr "_Umístění…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Přejít na zadané umístění"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storie"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Detach Tab"
msgstr "O_dpojit kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Přepnout do režimu off-line"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Skrýt lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Přid_at záložku…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Uložit odkaz jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Send Email…"
msgstr "Ode_slat e-mail…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Uložit obrázek jako…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Spustit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_op Animation"
msgstr "Za_stavit animaci"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Prozkoumat _element"
+
+#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:534
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1442
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1461
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1704
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1717
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1724
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1734
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
+#: ../src/ephy-window.c:1777
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3208,47 +3266,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2042
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otevřít obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2047
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložit obrázek „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2057
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2071
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2091
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložit odkaz „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2097
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2102
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“"
@@ -3298,32 +3356,32 @@ msgstr ""
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti cookie"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "Komu odesílat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Jen šifrovaná spojení"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "Libovolný typ spojení"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "Vyprší:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
@@ -3347,58 +3405,18 @@ msgstr "Jméno uživatele"
msgid "User Password"
msgstr "Heslo uživatele"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:274
msgid "Download Link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "První"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "Přejít na první stránku"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "Poslední"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "Přejít na poslední stránku"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "Předchozí"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "Přejít na předchozí stránku"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "Následující"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "Přejít na následující stránku"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "Zavřít náhled tisku"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
@@ -3426,11 +3444,11 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyků systému (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:907
+#: ../src/window-commands.c:938
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3442,7 +3460,7 @@ msgstr ""
"Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) "
"kterékoliv pozdější verze."
-#: ../src/window-commands.c:911
+#: ../src/window-commands.c:942
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3454,7 +3472,7 @@ msgstr ""
"VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:915
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3464,20 +3482,20 @@ msgstr ""
"programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
+#: ../src/window-commands.c:1019
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "Contributors:"
msgstr "Přispěvatelé:"
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:998
msgid "Past developers:"
msgstr "Dřívější vývojáři:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3494,7 +3512,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1054
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
@@ -3504,6 +3522,6 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1057
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME"