aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-01-15 20:29:20 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-01-15 20:29:20 +0800
commit40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262 (patch)
tree5ca3f7890a36ac6d8cc2f7c01b4e846382eed6dc /po
parente24eabfb78cd97c4f1eed4b5eafc09b3ecc84831 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar.gz
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar.lz
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar.xz
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.tar.zst
gsoc2013-epiphany-40f5c9001b6e9b2945170e81536abffbdc52b262.zip
Updated Spanish translation.
2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po611
2 files changed, 311 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b49dc6c84..9f79b5a0c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-01-14 Alexander Winston <alexander.winston@comcast.net>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index cb09b6364..69a34e110 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 01:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 01:55+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-15 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 13:28+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -143,8 +143,7 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -217,8 +216,7 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
@@ -281,8 +279,7 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -377,8 +374,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
-"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
@@ -667,7 +663,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -775,8 +771,8 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -937,7 +933,7 @@ msgstr "Nú_meros de página"
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -1030,7 +1026,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s de %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -1654,8 +1650,7 @@ msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
@@ -1777,16 +1772,14 @@ msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
-"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
@@ -1845,7 +1838,9 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
-msgstr "Algunas partes de esta página se han cargado a través de una conexión insegura"
+msgstr ""
+"Algunas partes de esta página se han cargado a través de una conexión "
+"insegura"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
@@ -1922,7 +1917,7 @@ msgstr ""
"Error de GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
@@ -2052,17 +2047,17 @@ msgstr "Cerrar solapa"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
@@ -2106,7 +2101,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
@@ -2115,26 +2110,31 @@ msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
msgstr[1] "Abrir en _solapas nuevas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Mover a la _izquierda"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mover a la _derecha"
@@ -2158,23 +2158,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2190,8 +2190,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "_Open in New Window"
msgid_plural "_Open in New Windows"
msgstr[0] "_Abrir en una ventana nueva"
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr "_Renombrar..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
@@ -2245,8 +2245,8 @@ msgstr "_Exportar marcadores..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2255,38 +2255,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2296,8 +2296,8 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2305,13 +2305,13 @@ msgstr "_Índice"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2325,19 +2325,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Muestra el marcador seleccionado o el tema en la barra de marcadores"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_ítulo y dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
@@ -2432,11 +2432,11 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -2445,11 +2445,11 @@ msgstr "_Buscar:"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -2579,63 +2579,67 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Borrar _histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Borra su histórico de navegación"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2643,28 +2647,28 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: src/ephy-history-window.c:1262
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
@@ -2782,6 +2786,75 @@ msgstr "Esperando la autorización de %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Back"
+msgstr "Atrás"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Go back"
+msgstr "Ir atrás"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:294
+msgid "Back history"
+msgstr "Atrás por el histórico"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go forward"
+msgstr "Avanzar"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:313
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avanzar por el histórico"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:331
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Lista de los niveles superiores"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:379
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Ir a la dirección introducida"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ir página inicial"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
@@ -2830,572 +2903,564 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de _impresión..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Subir un nivel"
-
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Cambiar el estado de red"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Guardar _enlace como..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:341
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:620
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de pantalla completa"
-
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: src/ephy-window.c:712
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:1171
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/ephy-window.c:1426
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1629
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1677
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1687
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1706
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Copiar dirección de correo «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: src/ephy-window.c:1730
+#: src/ephy-window.c:1701
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -3771,72 +3836,6 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleccione un directorio"
-#: src/toolbar.c:317
-msgid "Back"
-msgstr "Atrás"
-
-#: src/toolbar.c:319
-msgid "Go back"
-msgstr "Ir atrás"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:323
-msgid "Back history"
-msgstr "Atrás por el histórico"
-
-#: src/toolbar.c:335
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: src/toolbar.c:337
-msgid "Go forward"
-msgstr "Avanzar"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:341
-msgid "Forward history"
-msgstr "Avanzar por el histórico"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:358
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Lista de los niveles superiores"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Ir a la dirección introducida"
-
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "_Home"
-msgstr "_Inicio"
-
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Ir página inicial"
-
#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
@@ -3856,3 +3855,7 @@ msgstr "Epiphany"
#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
+